1. My eyes shed tears of sorrow for you
Though they've committed no sin or wrong
١. عينايَ فيكَ بأسياف البُكى اجْترحا
هذا وما اقتَرَفا ذنباً ولا اجْتَرحا
2. O you whom love seemed beautiful for
Even if in another it'd be ugly
٢. يا مَن رأيت الهوى من أجله حَسَناً
فيه ولو أنّه في غيره قَبُحا
3. You who contained perfection beyond all
Till beauty became as you wished and designed
٣. ومن حوى الحُسنَ دون الخلق عن كملٍ
حتى غدا كيف شاء الحسنُ واقتراحا
4. No harm if the Master allowed a visit
To a lovesick soul who wholly resigned
٤. ما ضرّ لو سمح المولى بزورته
لمغرم في الهوى بالروح قد سمحا
5. Your beauty enviers tried to hide
They saw a crescent, but it was dawn's sunshine
٥. أضلَّ وجهك حُسادي عَدمتُهمُ
حتّى رأوه هلالاً وهو شمس ضُحى
6. By God if my enviers could but see
Your branch's peak, the difference would shine
٦. واللهِ لو أنّ حُسادي إذنْ نظروا
أثيلَ فرعكَ بأن الفرقُ واتّضحا
7. Add to my soul more sparks or sleeplessness to my eyes
And to my bones, more emaciation and bewilderment
٧. زِدْ خاطري شرراً أو ناظري سَهرا
وزِد عظامي نحولاً والحَشا برحا
8. I who never complained of love's heaviness
Nor moaned when it flamed, keeping silent restraint
٨. أنا الّذي ما شكَا ثِقْل الهوى أبدا
ولا أصاخ لِلاَحِ فيكَ حين لحَا