1. Your separation stirred my yearning and sorrows
And tempted my eyelids with sleeplessness and sorrows
ูก. ูุฑุงูููู
ู ููุงุฌู ุงุดุชูุงูู ูุฃุดุฌุงูู
ูุฃุบุฑู ุฌูููู ุจุงูุณููุงุฏู ูุฃุดุฌุงูู
2. And revealed my illness in you I had concealed
And expressed my state openly in my youth about my affair
ูข. ูุฃุจุฏูู ุณูุงู
ู ูููู
ู ู
ุง ููุชู
ุชููู
ูุนูุจููุฑ ุดุฃูู ูู ุงูุตููุจุงุจุฉู ุนูู ุดุงูู
3. Alas! That which I have of love cannot be hidden
And the secret of my passion after you is like my declaration
ูฃ. ููููููุงุช ุฃูู ูุฎููู ุงููุฐู ุจู ู
ู ุงูููู
ูุณุฑูู ุบุฑุงู
ู ุจุนูุฏูู
ู
ูุซูู ุฅุนูุงูู
4. O beloveds! How long, to when
Will I remember in absence those who forgot me?
ูค. ุฃูุฃูุญุจุงุจููุง ุญุชูู ู
ูุชู ูุฅูู ู
ูุชูู
ุฃูุฑูู ุฐุงูุฑุงู ุจุงูุบููุจ ู
ูู ุธูู ููุณุงูู
5. Wonโt you show kindness in union, to a lover
Prisoner of passion, restless, burning?
ูฅ. ุฃูุง ุนุทูุฉู ุจุงููุตููู ู
ููู
ููู
ูุบูุฑู
ู
ุฃุณูุฑ ุงูุฌูู ุตูุงุฏู ุงูุฌูุงูุญ ุญุฑูุงูู
6. By the sanctity of love and affection between us
And the pact of brotherhood, release your captive in distress
ูฆ. ุจู
ุง ุจููููุง ู
ูู ุญูุฑู
ุฉู ุงููุฏูู ูุงูููู
ูุนูุฏ ุงูุฅุฎุง ููููุง ุฃูุณูุฑูู
ุงูุนุงูู
7. I have taken you above all people as beloveds
And disobeyed in you all who kept blaming me
ูง. ุชุฎุฐูุชูู
ู ุฏููู ุงูุฃูุงู
ุฃุญุจูุฉู
ูุนุงุตูุชู ูููู
ููู ู
ู ุธููู ูููุญุงูู
8. So how did you hear what my enviers rumored
And said falsely about me, slandering me?
ูจ. ููููู ุณู
ุนุชู
ู
ุง ุฑูุชูู ุญูุงุณุฏู
ููุงููู ู
ู ุฒููุฑู ุนูููู ูุจููุชุงูู
9. By God, I never intended to change from you
And the idea to forget you never crossed my heart
ูฉ. ููุงููู ู
ุง ุฑู
ุชู ุงูุชุจุฏููู ุนูููู
ู
ููุง ู
ุฑู ูู ูู ุงูููุจ ุฎุงุทุฑ ุณููุงู
10. To forget and change from you
Are two matters in the religion of passion, reprehensible
ูกู . ูุฅู ุงูุชุณููู ูุงูุชุจุฏู ุนููู
ูุฃู
ุฑุงู ูู ุฏูู ุงูุบุฑุงู
ุฃู
ุฑููุงู
11. You promised me loyalty in love
So where are my pacts, you see, and my faith?
ูกูก. ูุนุงูุฏุชู
ููู ุจุงูุนูููู ุนูู ุงูููู
ูุฃููู ู
ูุงุซููู ุชุฑูู ูุฅูู
ุงูู
12. I had a friend at farewell
Whose eyes flowed with tears, wetting my eyes
ูกูข. ููู ูููู
ู ููู
ู ุงููุฏุงุน ู
ููููููููู
ุฌูุงูู ูุฃุบูุฑู ุจุงูู
ุฏุงู
ุน ุฃุฌูุงูู
13. I was burdened with one whose beauty was unmatched
So nothing made me forget him ever again
ูกูฃ. ูููููุชู ุจูู ุฅุฐ ุตุงุฑ ูู ุงูุญุณู ูุงุญุฏุงู
ููู
ููุซููู ุนูู ุญูุจูู ุฃุจุฏุงู ุซุงูู
14. He who hasn't tasted my cup of infatuation blamed me
And didn't spend the night with a heart like mine, tormented
ูกูค. ูุนููููู ู
ููู ูู
ูุฐูู ูุฃุณู ุตุจูุชู
ููุง ุจุงุชู ุฐุง ููุจ ููููุจูู ูููููุงูู
15. May God pardon whoever blamed me, if he but saw
What I was burdened with the day of loyalty, he would pardon me
ูกูฅ. ุนูุง ุงููู ุนู
ูู ูุงู
ูู ูู ุฑุฃู ุงูุฐู
ูููุช ุจู ููู
ุงูุนููู ูุฃุนูุงูู
16. A gazelle whose form God has shaped
From delicate blossoms in the image of a man
ูกูฆ. ุบุฒุงู ูุฃูู ุงููู ุตููุฑู ุฎูููููู
ู
ู ุงูููููุฑุงุช ุงูุฒููุฑ ูู ุดูู ุฅูุณุงูู
17. Who walks with a soft grace that makes the branch envy its pliancy
And smiles with teeth like pearls and coral
ูกูง. ูู
ูุณู ุจูุฏูู ูุญุณุฏู ุงูุบูุตููู ูููููู
ููุจุณู
ุนู ุฏุฑูู ูุถูุฏู ูู
ุฑุฌุงูู
18. On his cheek is rose so freshly plucked
But the sword of a glance harvests the gatherer
ูกูจ. ููู ุฎุฏูู ูุฑุฏู ุฌูููู ูุทุงููู
ููููู ุณูู ุงููุญุธ ูุฌูู ุนูู ุงูุฌุงูู
19. I want to meet him but fear his watcher
So I take his side when he faces me
ูกูฉ. ุฃุฑูู
ููุงูู ุซู
ุฃุฎุดู ุฑููุจููู
ูุขุฎุฐู ุนููู ุฌุงูุจุงู ุญูู ูููุงูู
20. His love came to me after I had left passion
So remember me before life makes me forget people
ูขู . ุฃุชุงูู ููุงูู ุจุนุฏ ุชุฑููู ููููููู
ูุงุฐูุฑูู ู
ุง ุงูุฏูููุฑ ู
ู ูุจู ุฃูุณุงูู
21. To God I complain of two oppressors who conspired against me
And were the source of my worries and sorrows
ูขูก. ุฅูู ุงููู ุฃุดูู ุธุงูู
ูู ุชูุนูุงูุฏุง
ุนูููู ููุงูุง ุฃุตู ูู
ูู ูุฃุญุฒุงูู
22. A passion whose hardship I can no longer withstand
And a time that keeps me far from Al-Haadi ibn Ahmad
ูขูข. ูููู ุถูุชู ุฐุฑุนุงู ุนู ุชุญู
ูู ุจุนุถู
ูุฏูุฑุงู ุนู ุงููุงุฏู ุจู ุฃุญู
ุฏ ุฃูุตุงูู
23. The young man of glory and nobility, the one
Whose superiority both far and near unanimously acknowledged
ูขูฃ. ูุชู ุงูู
ุฌุฏ ูุงูุนููุงุก ู
ู ุตุงุฑ ู
ูุฌูู
ูุนุงู
ุนูู ููุถูููู ูุงุตู ุงูุจุฑููุฉู ูุงูุฏุงูู
24. A young man whom knowledge willingly surrendered
The keys to its submission and compliance
ูขูค. ูุชูู ุฃููููุชู ุงูุขุฏุงุจู ุทูุนุงู ูููููุฑููู
ู
ูุงููุฏู ุชูุณูููู
ุฅููู ูุฅุฐูุนุงูู
25. A young man who extended the hand of generosity
So none differed on the merit of his benevolence
ูขูฅ. ูุชูู ู
ุฏู ูููุฅุญุณุงูู ุจุงุนู ู
ุจุฑูุฒู
ููู
ููุฎูุชููููู ูู ููุถูู ุณูุคุฏุฏูู ุงุซูุงูู
26. A young man who inherited from the best of chieftains
Sublime dreams, splendid steeds
ูขูฆ. ูุชูู ูุฑุซู ุงูุนููุงุก ุนููู ุฎูุฑู ุณุงุฏุฉู
ู
ุฑุงุฌูุญ ุฃูุญููุงู
ู ู
ุณุงู
ูุญ ุบูุฑูุงูู
27. A young man who excelled the youth of his kind before maturity
And built the highest edifice for the glory of his people
ูขูง. ูุชูู ุณุงุฏู ูุจู ุงูุญูููู
ุฃุจูุงุกู ุฌููุณูู
ูุดุงุฏ ููุฑูุจูุน ุงูู
ุฌุฏ ุฃุฑูุนู ุจููููุงูู
28. A brother of Al-Najda if called for valor and sacrifice
Then no coward will face him, nor will he waver
ูขูจ. ุฃุฎู ููุฌูุฏุฉู ุฅู ููุฏุนู ููููุจุฃุณู ูุงูููุฏู
ููุง ุนุงุฌุฒู ุชููุงูู ุซู
ูู ููุง ููุงูู
29. He harvested the stalks of precedence as a child and adolescent
And attained the heights in his youth and as a youth
ูขูฉ. ุญูู ููุตุจูุงุช ุงูุณููุจูู ุทููุงู ูููุงุดูุฆุงู
ูุจุฐู ุงูุฃุนุงูู ู
ููู ุดูุจุงุจู ูุดุจูุงูู
30. Indeed, Al-Haadi ibn Ahmad has gathered in existence
Diverse merits that no human has assembled
ูฃู . ููุฏ ุฌู
ุนู ุงููุงุฏู ุจู ุฃุญู
ุฏ ูู ุงูููุฑู
ู
ูุงุฑู
ู ุดุชููู ู
ุง ุงุฌูุชูู
ุนูู ูุฅูุณุงูู
31. Eloquence unmatched as the buds of flowers opened
Morals vibrant as the branches of trees shook
ูฃูก. ุฎุทูุงุจุงู ูู
ุง ุงูุชุฑุช ุซุบูุฑู ุฒูุงูุฑู
ูุฎููุงู ูู
ุง ุงูุชุฒุช ู
ุนุงุทู ุฃุบุตุงูู
32. Generosity smooth as the cups of wine
Poetry delightful as the necklaces of maidens
ูฃูข. ููุซุฑุงู ูู
ุง ุฑููุชู ูุคูุณ ุณูุงูุฉู
ูููุธูู
ุงู ูู
ุง ุฑุงููุช ููุงุฆุฏู ุนูููุงูู
33. My verses proceeding whom knowledge
Agrees with Labid and Hassaanโs compositions
ูฃูฃ. ุฃูู
ูููููู ุงูููููุงูู ุงูุณููุงุฆูุฑุงุช ุงููุชู ุบุฏุชู
ูููุฑู ููุง ููููุฑุงู ูุจูุฏู ูุญูุณูุงูู
34. Relay to him a yearning from me, however little
That threatens to erupt from the abode of Thabeer and Thahlaan
ูฃูค. ุฃูุจุซููู ุดููุงู ูู ุฅูููู ุฃูููููู
ููุฏููุฏู ู
ูู ุฑููููู ุซูุจูุฑ ูุซููููุงููู
35. I come with a heart empty of your patience
And rise with a chest full of my passions
ูฃูฅ. ุฃุฑูุญู ุจููููุจู ูุงุฑุบ ู
ููู ุชุตุจูุฑู
ูุฃุบุฏู ุจุตูุฏูุฑู ู
ููู ุดุฌูููู ู
ูุขูู
36. Is there a kindness in nearness from you, for one thirsty
For the blossoms of those features?
ูฃูฆ. ูููููู ุนุทูุฉู ุจุงูููุฑุจ ู
ููู
ูุดูููู
ุฅูู ูุฑูุฏู ูุงุชููู ุงูุดู
ุงุฆู ุธู
ุขูู
37. Bestow the reply quickly, for I have
For you, the longing of an ardent lover, sublime in rank
ูฃูง. ูู
ููู ุณูุฑูุนุงู ุจุงูุฌูุงุจู ูุฅูู ูู
ุฅูููู ุงุดุชูุงู ุงูู
ุบูุฑู
ู ุงูู
ุฑุชูู ุนูุงูู ุงูุดูุงูู
38. Greetings of a passionate lover, whose passion and love
Are for their plains, not for truffles and anemones
ูฃูจ. ูุญูู ุงูุญูุณููู ุงูู
ูู ูุฌูู ู
ูุทููุฑู
ุฃุฎุง ุงูู
ุฌุฏู ุณุงู
ู ุงูู
ุฑุชูู ุนูุงูู ุงูุดูุงูู
39. Donโt blame that my letters were delayed
It wasnโt out of boredom from me or disdain
ูฃูฉ. ูุฅุฎูุชูู ุงูุบูุฑู ุงูุฃูุงุฑู
ู
ูู ุจููุง
ุจูุงุก ุงูู
ุนุงูู ููู ูุงู
ุฉ ูููุงูู
40. Arrows of harm for the enviers pierce me
And lengthy worries havenโt ceased to cloak me
ูคู . ุชุญููุฉู ุตุจูู ุดูููู ูุบุฑุงู
ูู
ููุณููุญูู
ูุง ููููุนููู ููุนู
ุงูู
41. They continue to plot against me, O son of nobles, and long
Have they accustomed me to good morals before
ูคูก. ููุง ุชูุนุชุจูู ูู ุฃูู ููุชูุจู ุชุฃุฎูุฑุชู
ูู
ุง ุนููู ู
ููุงูู ูุงูู ู
ููู ูุดููุฆูุงูู
42. So many a confrontation between me and the turns of fate
Make the days of gloom and Dhubyan seem trivial
ูคูข. ุฑู
ุงุญู ุฃุฐูู ููููุญุงุณูุฏูู ุชููุดูู
ูุทูู ูู
ูู
ูู
ุชุฒููู ูุท ุชุบุดุงูู
43. My profession in literature is enough of an affliction
That has caused the decrease and impairment of my worth
ูคูฃ. ุชุชู
ูุฑ ูู ูุง ุจููู ุงููุฑุงู
ู ูุทุงูู
ุง
ูุฏูู
ุงู ุนูู ุญุณู ุงูุนูุงุฆุฏ ุฃุฌุฑุงูู
44. If it werenโt for its tyranny against me except
That it cast me with the arrow of distance from you, deafening me
ูคูค. ููู
ููุนุฉู ุจููู ูุจููู ุตุฑููู
ุชูููู ููุง ุฃูุงู
ุนุจุณู ูุฐุจูุงู
ูคูฅ. ูุญูุณูุจู ุฏุงุกู ุญุฑูุฉู ุฃุฏุจููุฉู
ุบุฏุชู ุณุจุจุงู ูู ูุถุน ูุฏุฑู ููููุตุงูู
ูคูฆ. ููู ูู
ูููู ู
ู ุฌูุฑูู ุบูุฑ ุฃููู
ุฑู
ุงูู ุจุณูู
ุงูุจุนุฏ ุนููู ูุฃุตูู
ุงูู