Feedback

Time comes with wonders in its turns

هو الدهر يأتي صرفه بالعجائب

1. Time comes with wonders in its turns
Mixing the sweet gift with bitter loss

١. هو الدهر يأتي صرفه بالعجائب
يشوب بمر السلب حلو الموهب

2. Coloring it at times with loss after bliss
And at times with bliss after loss

٢. بلوناه طوراً سالباً إثر واهب
يمر وطوراً واهباً إثر سالب

3. Such is the life of glory I've lost
But thanks, for it was the seal of woes

٣. فذاك حياة المجد من قد فقدتها
وشكرا فقد كانت ختام المصائب

4. Congratulations! Nay, we congratulate you for the position
Through which you brought smiles to the mouths of positions

٤. ويهنيك بل يهنا بك المنصب الذي
به ابتسمت تيها ثغور المناصب

5. Silencing the roaring of every opponent
And soothing the eyelids of every critic and companion

٥. جدعت به عرنين كل معاند
وأقررت جفني كل خدن وصاحب

6. Launching at the enemies an assault, the finest
Like the assault of lions on foxes

٦. وصلت على الأعداء صولة أروع
كصولة آساد الشرى في الثعالب

7. Some people aspired to the heights, they aspired
To surpass you, in my grip that can pluck stars

٧. تعرض قوم للعلى قد تعرضوا
بكفي أشل لاقتناص الكواكب

8. They wished - never may glory progress them -
And fantasized with false wishes

٨. تمنوا وحاشا المجد أن يتقدموا
عليك وهاموا بالأماني الكواذب

9. They confronted what ignites for glory a burning yearning
Making the exalted angrier than a reproacher

٩. تصدوا لما يذكي حشا المجد حرقة
وتغدو به العلياء أغضب عاتب

10. When does an owl hunt cranes? Or becomes
The valley's floor higher than piercing stars?

١٠. متى قنص البوم البزاة أم استوى
حضيض الثرى فوق النجوم الثواقب

11. You made them drink what al-Sāb has the easiest taste
And they retreated defeated and failed

١١. فجرعتهم ما الصاب أيسر طعمه
وآيوا على الأعقاب أوبة خائب

12. I unsheathed against them a sword of determination passing by
Complaining of splitting the zealous anxieties

١٢. نضيت لهم سيفاً من العزم ماضياً
شكا غربه من فلق هام النوائب

13. So each became, while reluctant and escaping
As if he had never been an eager precedent

١٣. فأصبح كل وهو أحجم هارب
كأن لم يكن من قبل أقدم راغب

14. They saw in you a might, seeking refuge from which is
Time, and the turns of fate fear it

١٤. رأوا منك ندباً يستعيذ ببأسه الز
زمان وتخشاه صروف العواقب

15. O pillar of determination, if you tasked a shock that melts
It would kneel down, defeated, humble

١٥. أخا عزمة لو كلفت صدم يذبل
لأطرق مدحوراً ضئيل المناكب

16. It has resolution, if determination was for meteors, no
Suns of day or stars of night would have risen

١٦. له سؤدد لو كان للشهب لم تفق
شموس نهار أو نجوم غياهب

17. And insight wherein a shining wisdom lies
For him, and the right arrow never misses

١٧. ورأي سديد لاذكاء منيرة
لديه ولا السهم السديد بصائب

18. And a leaf of creation adorned with merit and munificence
A presence with which the clouds of favor pour

١٨. ورقة خلق زانها الفضل والبها
وجود به ينهل نوء السحائب

19. Therefore glory came to him, most desirous suitor
And the exalted coveted him, most eager suitor

١٩. لذاك أتاه المجد أخطب راغب
رووافت له العلياء أرغب خاطب

20. As a sword the Shaykh of Islam strikes with
It worthies grasping purposes

٢٠. وان حساماً شيخ الإسلام ضارب
به لجدير بافتلاذ المآرب

21. May God of the Throne reward him for protecting
The exalted from the perils of perils

٢١. جزاه إله العرش خيراً عن العلي
فقد صانها عن موبقات المثالب

22. To you Ahmad bin Muhammad we incline
The reins of poetry and inclining antitheses

٢٢. إليك ثنينا أحمد بن محمد
عنان القوافي والثنا المتراكب

23. If you took lightning as wrath and bent
Your might to tame the necks of mighty lions

٢٣. أما لو تخذت البرق عضباً وطأطأت
لبأسك أعناق الأسود الغوالب

24. And crescent of horizon as a horseshoe, preceding
Your endeavors to the heights, steeds of plains

٢٤. وصغت هلال الأفق نعلا وسابقت
مساعيك للعليا جياد الجنائب

25. You would not attain the lowermost of what you deserve
Even if you were manifold in ranks

٢٥. لما نلت الأدون ما أنت أهله
ولو كنت من أضعافه في المراتب

26. Are you not of the people whose noble deeds
Are struck as parables in every side?

٢٦. ألست من القوم الأولى مكرماتهم
بها تضرب الأمثال في كل جانب

27. About them every land present and past is translated
And every instant and seeker falls short of them

٢٧. يترجم عنها كل باد وحاضر
ويقصر عنها كل ساع وطالب

28. They attracted the she-bear of noble deeds and sipped
The best of glories from the teats of wishes

٢٨. هم جذبوا ضبع المكارم واحتسوا
ضريب المعالي من ضروع الرغائب

29. The age's neck was adorned with them and
Their exalted clouds poured over the waterholes

٢٩. تحلى بهم جيد الزمان وأغدقت
بنوء علاهم ناضبات المشارب

30. They shot the arrows of noble deeds and sharpened
Their edges as they unsheathed the swords of calamities

٣٠. وراشوا سهام المكرمات وأشحذوا
ظُباها كما فلوا سيوف النوائب

31. Lions of evil whom their awe deters
Kings of height whom their writings array

٣١. ليوث شرى في أجمة من يراعهم
ملوك علا من كتبهم في كتائب

32. You who erected their towering minaret
And renewed what the hands of time wore out

٣٢. وأنت الذي شيدت عالي منارهم
وجددت ما أبلته أيدي الحقائب

33. You who reined in the pride of merit after its scattering
So you still hold the reins of eternity

٣٣. ورضت جموح الفضل بعد شتاته
فلا زلت قيد الآبدات الشوارب