1. I returned secretly where yearning dwelled
The moon traveled, a specter guided through the darkness
١. سرى عائداً حيث الضنى راع عودي
سرى البدر طيف بالدجنة مهتدي
2. It would not have journeyed had it not known my time and destination
To my distant tomb, clad in mourning’s robes
٢. وما رق لو لم يدر حيني ولا سرى
على البعد في ثوب الحداد لمرقدي
3. My longing for it pleased it though we were apart
Thus was it when we were together, ere we were torn
٣. فأعجبه شوقي إليه على النوى
كذا كان حيث الشمل لم يتبدد
4. I chided it though hope despaired, greedy
It answered while my heart grew bolder, impassioned
٤. وعاتبته والظن أيأس طامع
فجاوبني والقلب أطمع مجتد
5. I indulged it until I claimed its heart
What bliss - a gentle, tender union
٥. ولاطفته حتى استلمت فؤاده
فيا لك سعداً بعضة لين جلمد
6. I remained as though fate relinquished its reins
To me, and blessed me, and I attained my aim
٦. وبت كأن الدهر ألقى زمامه
إلي وصافاني فأحرزت مقصدي
7. It judged me from its bounty though idle
So my tears graced the goblets’ brims
٧. وحكمني من جيده وهو عاطل
فحلاه دمعي بالجمان المنضد
8. Until the dawn reproached, like a raven
Of longing, yet not black
٨. إلى أن نعى بالبين صبح كأنه
غراب النوى لكنه غير أسود
9. It renewed the memories forged in youth
What pacts can equal those we made?
٩. وقد جدد التذكار ما أخلق الصبا
وأي عهود مثلها لم تجدد
10. Would that its memory remained a lesson
That I might weep, or would that my fortitude remained
١٠. فيا ليت أبقى ذكرها لي عبرة
لأبكي لها أو ليت أبقى تجلدي
11. My friend, we did not stint sincere advice
But, confused, how can fate be guided?
١١. خليلي ما آليتما جهد ناصح
ولكن حيران القضا كيف يهتدي
12. Can time mend after spoiling?
My life retains no morn, so spoiled
١٢. أما تصلح الأيام بعد فسادها
فلم تبق من عيشي صباحاً لمفسد
13. Wrong heaped on me, harm spread wide
The hands of a horde unfearing of God
١٣. وقد زادني ظلماً وأوسعني أذى
يدا عصبة لم تخش لله من يد
14. Their hearts granite toward good
Their arrows for evil loosed from a black maw
١٤. فاكبادهم للخير في جوف جلمد
والسهم للشر في فم أسود
15. May man destroy what harm has built
If pleasure lies in the Cornerstone, sublime, sublime
١٥. عسى يهدم الإنسان ما شيد الأذى
إذا لذت بالركن الشديد المشيد
16. An imam who lifted faith from its stumbles
And revived its efforts, law of Ahmad
١٦. إمام أقال الدين من عثراته
وأحيت مساعيه شريعة أحمد
17. His wishes are the meadows’ fruits
His pens sing like larks
١٧. كأن أماليه الرياض ثمارها
الدراري وللأقلام صوت المغرد
18. To his judgments fate itself bowed
By his pens time and fate are guided
١٨. لأحكامه دان القضاء فأصبحت
بأقلامه الأيام والدهر يقتدي
19. In each heart his voice reached, his might
Hope, promises, and fear of threats are dreamed
١٩. وفي كل قلب من نداه وبأسه
يخال رجا وعد وخوف توعد
20. The Nile flows generously though weeping
Among men it surges from mound and dike
٢٠. يجود الحيا بالماء باك وجوده
مع البشر يهمي من لجين وعسجد
21. The shooting stars grasp his sword of justice
Without the flash of his sword none would grasp
٢١. تقلدت الشهباء صارم عدله
ولولا مضاء السيف لم يتقلد
22. Had each been tasked beyond capacity
All would strive like hunters seeking waterholes
٢٢. ولو كلف المخلوق ما فوق وسعه
سعت للقاه سعي صاد لمورد
23. With the darkness of injustice it is as though
Skeptic whisperings in hearts of pure belief
٢٣. إني وظلام الظلم فيها كأنه
وساوس شرك في فؤاد موحد
24. The full moon of justice rose in its expanses
A face radiant, resolute, lightning-branded
٢٤. فاشرق بدر العدل في عرصاتها
بوجه أغر مبرق العزم مرعد
25. Clad in a gown of propriety, virtuous guide
Girdled by a sea of virtues, churning foam
٢٥. تردت بثوب بالصيانة معلم
وحفت ببحر بالمكارم مزبد
26. Determinations shone and every skeptic vanished
It stood so I sufficed, though destitute before
٢٦. عزائم بانت فاختفى كل جاحد
وقامت فأغني وفرها كل مقعد
27. Its hands ransacked the treasure houses
And returned each refugee from the sublime
٢٧. وساخت أياديه فشردت الندي
وردت من العلياء كل مشرد
28. Its pens now read verses praising it
Bowing down, and whoso deserves praise, praised
٢٨. غدت تقرأ الأقلام سورة حمده
سجوداً ومن يستوجب الحمد يحمد
29. O pillar of God’s faith, O shrine whereby
The anguished are safe from every aggressor
٢٩. فيا ركن دين اللَه والحرم الذي
به يأمن الملهوف من كل معتدي
30. I did wrong, and have none but your door for refuge
Take my hand, and succeed my aim with your grace
٣٠. ظلمت وما لي غير بابك ملجأ
فخذ بيدي وانجح بفضلك مقصدي
31. Below it strange wonders tell of its order
Scattered pearls in braids of twisted hair
٣١. ودونكها غراء يحكي نظامها
فرائد در في ترائب خرد
32. As though their meanings were strands in its lines
Necklaces gleaming over rumpled hair
٣٢. كأن معانيها خلال سطورها
خرائد تجلى تحت شعر مجعد
33. Congratulations on the feast heralded
The enemies’ time, but arriving at the best waterhole
٣٣. تهنيك بالعيد الذي جاء مؤذناً
بحين الأعادي وارداً خير مورد
34. Never have I ceased to circle your grace
Pilgrimage for rhymes and undying praise
٣٤. فلا برحت أعتاب فضلك قبلة
لحج القوافي والثناء المخلد
35. Never have I failed in bliss and prosperity
With utmost veneration and aloof dignity
٣٥. ولا زلت في سعد وإقبال دولة
بأعظم إجلال وأشمخ سؤدد