Feedback

What does this lightning feel, and which smiles

أيشعر هذا البرق أي المباسم

1. What does this lightning feel, and which smiles
Spread, reminding us of which landmarks?

١. أيشعر هذا البرق أي المباسم
سرى فتذكرنا بأي المعالم

2. And how many pleats beneath it without folding
Spread, the pleats of the robe below rustling.

٢. وكم دونها من سبسب دون طيه
سرى دونه زجر القلاص الرواسم

3. Does the sparkle of space know how we are
From afar, taking towns as our bosoms?

٣. بريق الفضا هلا درى كيف حالنا
على البعد أخدان لنا بالعواصم

4. Shall I ask them what their hearts can bear?
My heart broke from injustice, being merciful.

٤. أأسألهم ما ذا تطيق قلوبهم
صدعت إذن بالظلم قلب المراحم

5. May God water a land they camped in its courtyard,
And its morning towards accumulated serpents.

٥. سقى اللَه أرضاً خيموا بفنائها
وباكرها صوب الحيا المتراكم

6. And the child of the plants is still in the cradle of its soil,
Its tears of clouds pouring upon it.

٦. ولا زال طفل النبت في مهد تربها
يدر عليه من دموع الغمايم

7. Had I watered the likes of it with blood before,
I would have said I watered it with my pouring tears.

٧. ولو سقيت أمثالها قبلها دما
لقلت سقاها من دموعي السواجم

8. Covenants it was, playfulness aiding me,
According to my purpose, and time is peaceful with me.

٨. معاهد كان اللهو فيها مساعدي
على وفق قصدي والزمان مسالمي

9. And our days with aloofness, is there for us
A way to the era of perished youth?

٩. وأيامنا بالأجرع الفرد هل لنا
سبيل إلى عهد الصبا المتقادم

10. Nights no cups satisfy us but gazelles'
Eyes, and no breeze but from the soft palms.

١٠. ليالي لا أقداح ترضى مدارةً
علينا سوى أحداق ظبي ملائم

11. Ask the anklets how we lived pampered
In a time of tenderness wearing delicate pearls.

١١. ولا الراح إلا من رضاب مبرد
ولا الورد إلا من خدود نواعم

12. The meadow adorned with dewy pastures,
Wearing the necklaces of morning dew.

١٢. وسل أثلات الجزع تخبرك أننا
نعمنا بعيش في ذراهن ناعم

13. And in the gowns of branches, light as if
It is the palms playing in veils.

١٣. إذ الروض مخضل الربا ذو غضارة
تقلد من قطر الندى بتمائم

14. Some hands clasping others in the youth’s hand,
Like the smile of beaming lips on smiling lips.

١٤. وفي حلل الأغصان نور كأنه
مجامر ند في حجور الكمائم

15. Beauty covered in Msaw dress,
And weddings replaced with misfortunes.

١٥. يصافح بعض بعضه بيد الصبا
كباسم ثغر راشف ثغر باسم

16. Ask the sand grouses how many times with the strayed ones’ hands,
We mended the camel litters’ torn darkness.

١٦. محاسن غطتها مساو من النوى
وأعراس لهو بدلت بمآثم

17. And how many times their toes tapped the high-bred camel,
Lost, crowned with clouds.

١٧. سل اليعملات البزل كم فتقت بنا
بأيدي السرى من رتق أغبر قاتم

18. And when the strayed ones went west with determination,
Yearning's memory for meeting Ibn Qassim sharpened it.

١٨. وكم شدخت أخفافها هام سامد
من الشم تيها توجت بالغمائم

19. The banner of virtue not defended,
And the protector of glory’s houses not intruded upon.

١٩. وكنا إذا فل السرى غرب عزمنا
تشحذه ذكرى لقاء ابن قاسم

20. A garden of virtue whose light does not rise,
And a sea of waves of wisdom churning.

٢٠. مقل لواء الفضل غير مدافع
وحامي ذمار المجد غير مزاحم

21. The stars were preoccupied with its meanings and followed them,
So they became oscillating between descending and rising.

٢١. حديقة فضل لا يصوح نورها
وبحر بأمواج الذكا متلاطم

22. Had I not been told of him, I would have bowed down in shyness,
Manners bowed down before him completely muzzled.

٢٢. عنت لمعانيه الكواكب واقتدت
بها فغدت ما بين هاد وراجم

23. It broke the intestines of poetry, overwhelmed,
The rhymes turned back, still wearing their turbans.

٢٣. ولولا مقال جاءني عنه أطرقت
حياءً له الآداب أطراق واجم

24. My dear imam, I fear you would see
With the eyes of meanings an exposed blemish.

٢٤. وقطع أمعاء القريض لهوله
ورد القوافي وهي سود العمائم

25. I claimed I was a thief, not a poet.
You were right in the meaning of a charming, not rhyming sorcerer.

٢٥. إمام العلى اني أحاشيك أن ترى
بعين المعاني عرضة للوائم

26. Those before have said it and were silenced
By the hands of blaming - God forbid you, deaf to the obstinate.

٢٦. زعمت باني سارق غير شاعر
صدقت بمعنى ساحر غير ناظم

27. They saw the likes of what you witnessed of Ahmad’s wonders,
With the Arabian initiative and the nature of a fighter.

٢٧. لقد قالها من قبل قوم فألقموا
بأيدي الهجا حاشاك صم الصلادم

28. Your affection, some denial is inevitable, I must come
With the poetry of the beloved who saw Jud’s generosity.

٢٨. رأو مثل ما عاينت إبداع أحمد
ببادرة الطائي وطبع كشاجم

29. And if the dew of the son of swords in a meadow,
Would he deny in it the scent of doves?

٢٩. حنانيك بعض النفي لا بدع ان أتي
بشعر حبيب من رأى جود حاتم

30. So avoid them, chaste thoughts that
The hand of longing moves from certitude's affection safely.

٣٠. وان ندى نجل الحسام لروضة
أينكر فيها طيب سجع الحمائم

31. With structure not ruined by any envious one,
Nor any destroying hand able to harm it.

٣١. فدونكها أبكار فكر تزجها
يد الشوق عن ود من الريب سالم

٣٢. مشيدة البنيان لا يسترثها
حسود ولا يقوى بها كف هادم