1. Yes, these are its flags and palaces
So greet the abode of the beloved, let us visit it
١. نعم هذه أعلامها وقصورها
فحي على دار الحبيب نزورها
2. Perhaps if you are fortunate and your wish is dear
You will have a moment of favor that turns it to you
٢. لعلك ان تحظى وان عز مطلب
بلحظة إقبال إليك يديرها
3. And whoever tries like me, finds
His wishes from it easy, and its difficulties slight
٣. ومن مارس الأنام مثلي تيسرت
مطالبه منها وهان عسيرها
4. If you are not content with its little
You have labored, yet its much does not content you either
٤. إذا أنت لم يقنعك منها قليلها
تعبت ولم يقنعك أيضاً كثيرها
5. Take pardon from it and continue with thanking it
For the days have never overcome but the grateful
٥. خذ العفو منها واستدمه بشكرها
فما غلب الأيام إلا شكورها
6. And no speck of affliction's dust rises above a man
If he finds it difficult, but zeal rouses it
٦. وما ثار فوق المرء غبرة محنة
إذا استصعبت إلا وحرص يثيرها
7. Men say when their resolve falls
And does not exceed seventy, that is its excuse
٧. يقول رجال ما لهمته هوت
وما ناهز السبعين فهو عذيرها
8. And if the determination of the new vexes me
I resort to one of determination, borrow it
٨. وان بزني كر الجديدين همتي
لجأت إلى ذي همة أستعيرها
9. If the Shaykh of Islam extends his glance to me
I attain my hopes and its ruggedness is eased for me
٩. إذا مد نحوي شيخ الإسلام طرفه
بلغت المنى واستسهلت لي وعورها
10. And nothing prevents favor from the deserving one
And the rest of the favored is to gather its abundance
١٠. وما يمنع المعروف عن مستجقه
وراحة ذي المعروف جم نميرها
11. It is the sun that gives a thing shadow by its measure
So if you say no use, the failing is ours
١١. هو الشمس تعطى الشيء ظلاً بقدره
فإن قلت الجدوى فمنا قصورها
12. Insightful into the outcomes of matters as if
It converses with him about what its conscience conceals
١٢. بصير بأعقاب الأمور كأنما
تخاطبه عما يجن ضميرها
13. When his pens flow on a page
He leaves gardens crowned by its blossoms
١٣. إذا ما جرت أقلامه في صحيفة
أرتك رياضا توجتها زهورها
14. Indeed his enviers know the paths of ascension
His traits, but they are confounded by its profundity
١٤. لقد علمت حساده طرق العلي
سجاياه لكن أعجزتهم وغورها
15. He is the justice and grace on which
The millstone of jurisprudence turns and its light shines
١٥. هو العدل والفضل اللذان عليهما
تدور رحى الفتوى ويشرق نورها
16. Yes, and chastity whose portico
No state has upheld except its affairs were set right
١٦. أجل وعفاف لم يمد رواقه
على دولة إلا استقامت أمورها
17. To you, Imam of Grace, our hopes have inclined
Hoping soon you will fulfill their vows
١٧. إليك إمام الفضل آمالنا انتحت
ترجي قريباً ان توفي نذورها
18. It is but a gesture from you that turns
One knowing the worth of hands, thankful
١٨. وما هي إلا لفتة منك ينثني
بها عارفاً قدر الأيادي شكورها
19. For you remain surrounded by the fortune of the state
And the state's fortune lasting in its joy
١٩. فلا زلت محفوفاً بأقبال دولة
ودولة إقبال يدوم سرورها
20. Bestowing favors on the necks of the virtuous
And enslaving the free peacefully in its presence
٢٠. تقلد أعناق الأفاضل أنعماً
وتستعبد الأحرار سلماً صدورها