1. O nights of the valley's slopes, from the days of my youth,
O you who quenched the thirst of your singer towards the refuge,
ูก. ูุง ููุงูู ุงูุณูุญู ู
ู ุนูุฏู ุงูุตูุจุง
ูุง ุณูู ู
ุบูุงูู ุตููุจู ุงูุฏููููู
ู
2. How many times I stole away during you, between the groves,
Secretly, passing like a dreamโs phantom,
ูข. ูู
ุชุณุฑูุช ุจูุง ุจูู ุงูุฑูุจู
ุฎูููุณุงู ู
ุฑูุชู ูุทููู ุงูุญููู
ู
3. In days of pleasurable living and clarity,
Whose mornings and evenings were blissful.
ูฃ. ูู ุฒู
ุงูู ูุฐูู ุนูุดุงู ูุตููุง
ููุนูู
ูุชู ุขุตุงููู ูุงูุจูููุฑู
4. We wandered in it through a meadow, cool,
Where its birds and their warbling could be seen.
ูค. ูุฏ ุญูููุง ููู ุฑูุถุงู ุฃูููุง
ูุณุชุจููุง ุทูุฑูู ุงูู
ุณุชุญูุฑู
5. With melodies in a gentle tune,
The flute and strings vibrated in it.
ูฅ. ุจุฃูุงุฒูุฌู ู
ู ุงููุญูู ููุง
ุนูุฏูุง ุงููุงูู ูุฒุงุบู ุงูููุชุฑู
6. The branch dances and listens enchanted,
Towards it, bowing its neck, utterly enthralled,
ูฆ. ูุฑูุตู ุงูุบุตูู ููุตุบู ุทุฑูุจุงู
ูุญููุง ุจุงูุฌูุฏู ูุงูู
ูุชูู
ู
7. And when the breeze of the morning blows,
The river applauds that melody.
ูง. ูุฅูุฐุง ู
ุง ูููู
ุช ุฑูุญ ุงูุตูุจุง
ุตูููู ุงูููุฑ ูุฐุงู ุงููุบู
ู
8. I cannot forget a climate that embraced us,
While the shade stretched with the councilโs coolness,
ูจ. ูุณุช ุฃูุณุงู ู
ูุงุฎุงู ุถู
ููุง
ูุงุฑูู ุงูุธููู ุจูุฑูุฏ ุงูู
ูุชุฏู
9. Where the days faced us openly and wishes
Were paths we tread anew,
ูฉ. ุญูุซ ูุฌู ุงูุฏูุฑ ุทูู ูุงูู
ูู
ุฃู
ูู
ู ูุณููู ู
ููุง ุฌูุฏูุฏูุง
10. How much we made amusement in it our habit,
And we plucked from it a branch evergreen!
ูกู . ูู
ุฌุนููุง ุงูููู ูููุง ุฏูุฏูุงู
ููุตุฑูุง ู
ูู ุบุตูุงู ุฃู
ูุฏุง
11. Yearning led us to it, and the morning breeze
To it, the heart of the passionate lover,
ูกูก. ูุงุฏูุง ุงูุดููู ุฅููููุง ูุตุจูุง
ูุญููุง ููุจู ุงูุดุฌููู ุงูู
ุบุฑูู
ู
12. So we unlocked towards it the fetters of love,
And we praised the goodness of that gain.
ูกูข. ูุญูููุง ูุญูููุง ู
ููุง ุงูุญูุจู
ูุญู
ุฏูุง ุทูุจู ุฐุงู ุงูู
ุบูู
ู
13. O you who quenched the valleyโs pasture that cooled,
In it the heat of worries departed,
ูกูฃ. ูุง ุณูู ุงููุณู
ููู ู
ุฑุฌุงู ุจูุฑูุฏุชู
ููู ู
ู ุญุฑูู ุงููู
ูู
ู ุงูู
ูุฌู
14. The meadow stared at it, and around it
Betrayal ceased, and purple scents wafted,
ูกูค. ุฃุญุฏู ุงูุฑูุถู ุจู ูุงุทุฑุฏุชู
ุญููู ุงูุบุฏุฑู ููุงุญู ุงูุฃุฑูุฌู
15. And the warbling of birds, when they sang
Within it, their melodies were joyous,
ูกูฅ. ูููุงูู ุงูุทูุฑ ูู
ุง ุงุบุชุฑุฏุช
ููู ูุงุบุงูุง ุฐูุงุจู ููุฒูุฌู
16. And the lute bent over it, disturbed,
With bleating, in rhythmic, solid beats,
ูกูฆ. ูุงูุซูู ุงูุนูุฏ ุจู ู
ุตุทุฎุจุงู
ุจุงูุบุฑูุถุงุช ุจุถุฑุจู ู
ุญูู
17. While the flute accompanied it, and together
They sang, in harmony and tune sublime.
ูกูง. ูุดุฏุง ุงููุงูู ูู ูุงุตุทุญุจุง
ุจุบูุงุก ูุงุฆู ู
ูุณุฌู
ู
18. The flowers, for us, wove
Over meadows and slopes delightfully,
ูกูจ. ูุงูุฃุฒุงููุฑู ูุฏููุง ูุณูุชู
ููู ุธูุฑุงู ูุฑูู ุจูุฌู
19. And the ostriches waved their plumes,
Beaming from their temples in their braids,
ูกูฉ. ูุงููุนุงู
ู ุจุดุฐุงูุง ุฎููุช
ูุงูุฌูุช ู
ู ูุดููุง ูู ุฒุจุฑุฌ
20. The wild cows opened with musk,
Amidst thickets and shade of flower stalks,
ูขู . ูุงูููุงููุฑ ุจู
ุณู ูุชูุชู
ุจูู ุฎูุฌุงูู ูุธููู ุณุฌุณุฌู
21. And the morning breezeโs train flowed,
Over those trinkets and stars,
ูขูก. ูุบุฏุง ุฐููู ุงูุตุจุง ู
ูุณุญุจุง
ูููู ูุงุชูู ุงูุญูู ูุงูุฃูุฌู
ู
22. And it bent, scattering from it gently,
And clasped the branch, as if bound,
ูขูข. ูุงูุซูู ููุดุฑู ู
ููุง ุนุฐุจุง
ููุถู
ุงูุบุตู ูุงูู
ูุชุฒู
ู
23. How the steeds of youth bolted playfully,
With souls that camped where bliss resided!
ูขูฃ. ูู
ุฌุฑูุชู ุฎููู ุงูุชุตุงุจู ู
ุฑุญุงู
ุจูููุณู ุฎูู
ุช ุญูุซู ุงููุนูู
ู
24. For the first fruits of life we aspired,
Our hearts, near intimacy, dwelt,
ูขูค. ูุจูุงููุฑ ู
ู ุงูุนูุดู ููุญุง
ูุญููุง ุงูููุจู ูุฏู ุฃูุณู ู
ููู
ู
25. Time granted us from it gifts,
And the breeze met us with its affection,
ูขูฅ. ูุฏ ุญุจุงูุง ุงูุฏูุฑู ู
ููุง ู
ูููุญุง
ูุชูููุชูุง ุจูุง ุฎูุฏู ุงููุณูู
ู
26. It blew us its fragrances sweetly,
And we sipped it with heart and mouth,
ูขูฆ. ููุญุชูุง ูุดุฐุงูุง ุฌูุจุง
ูุงุฑุชุดููุงูุง ุจููุจู ููู
ู
27. Wishes coursed through us, confused,
For a climate where we gained delight,
ูขูง. ูุฌุฑุชู ูููุง ุงูุฃู
ุงูู ุฎูุจูุจุง
ูู
ูุงุฎู ูููููุง ู
ุบุชููู
ู
28. On the hillโs ridges we had
Near the monastery, with its open view,
ูขูจ. ูู ุญูุงููุฑ ู
ู ุงูุณูุญ ููุง
ุฌุงูุจ ุงูุฏูุฑ ุจูุง ู
ุณุชุดุฑูู
29. The nightingales' song sang
Enchanting the ear that turned towards it,
ูขูฉ. ููุญููุงู ุงูููุงุนูุฑ ุบูุง
ุนุงุดู ูู ุงูุฃุฐู ู
ูู ุดููููู
30. In it were violets gathered
From arching branches, plucked,
ูฃู . ูุจูุง ู
ู ูุงุณู
ูู ูุฌุชูู
ู
ู ุนุฑูุดู ุฏุงููุงุช ุบูุฑููู
31. The breaths of those groves blew
With the fragrance of its bushes and bundles,
ูฃูก. ูุณุฑุช ุฃููุงุณ ูุงุชูู ุงูุฑุจู
ุจุดุฐุง ุญูุงุฐุงููุง ูุงูุญุฒู
ู
32. The roses appeared angry kings,
Their cheeks flushed with red dye.
ูฃูข. ูุจุฏุง ุงููุฑุฏ ู
ูููุงู ู
ุบุถุจุงู
ุถูุฑููุฌูุชู ูุฌูุงุชูู ุจุงูุนูููุฏูู
ู
33. I cannot forget our life ahead
In its homes, amidst those valleys,
ูฃูฃ. ูุณุชู ุฃูุณู ุนูุดูุง ุงูู
ูุชุจูุง
ูู ุฐุฑุงูุง ุจูู ุชูู ุงูุบูุฏูุฑู
34. And the watering of the hills, how many a day went by
In its songs, on the bank of the stream,
ูฃูค. ูุณูู ุงูุฑุจูุฉ ูู
ููู
ุฎูุง
ูู ู
ูุบุงูููุง ุจุดุท ุงูููููุฑู
35. When the branch in it became fruitful,
Swaying in the sea of flowers,
ูฃูฅ. ุญูู ุฃุถุญู ุงูุบุตูู ูููุง ุซูู
ููุง
ูุชูุงุฏู ูู ุญุจูุฑู ุงูุฒูููุฑู
36. And the breeze turned perfumer of robe,
Baring its smiling mouth,
ูฃูฆ. ูุบุฏุง ุงููููุงุฑ ู
ูุดูู ุงููุจุง
ุณุงูุฑุงู ุนู ุซุบุฑู ุงูู
ุจุชุณู
ู
37. How many mornings we spent in its homes,
And praised in it the changing of steps!
ูฃูง. ูู
ูุถููุง ูู ุฐุฑุงูุง ุฃุฑูุจูุง
ูุญู
ุฏูุง ููู ููู ุงูููุฏูู
ู
38. How can I not recall those gentle moments,
Of blissful living - and it is life!
ูฃูจ. ููู ูุง ุฃุฐูุฑ ุชูู ุงูุฎูููุณุง
ู
ู ุฑุบูุฏ ุงูุนูุด ููู ุงูุนูู
ูุฑู
39. I cannot lead another memory,
O its watering! A downhill rain!
ูฃูฉ. ูุณุช ุฃูุชุงุฏ ุณูุงูุง ุฃูุณุง
ูุง ุณูุงูุง ุนุงุฑุถู ู
ููู
ูุฑู
40. How amusement established in it a wedding,
And the moon appeared in its pasture!
ูคู . ูู
ุฃูุงู
ุงูููู ูููุง ุนูุฑูุณูุง
ูุชุฌููู ูู ุฑุจุงูุง ููู
ูุฑู
41. Passion went from us approaching,
To gentle affection, soft in speech,
ูคูก. ุฑุงุญ ู
ูุง ุจุงูููู ู
ูุชุฑุจุง
ููููู ุงูุนุทู ุฑุฎูู
ุงูููููู
ู
42. Where it appeared with splendor adorned,
Snatching glances, pure of smile,
ูคูข. ุญูุซ ุฃุถุญู ุจุงูุณููุง ู
ูุชูุจุง
ู
ุฎุทู ุงููุดุญ ููู ุงูู
ุจุณูู
ู
43. And it raced when it was lively
With a wink of its mischievous eye,
ูคูฃ. ูุณุนู ู
ู ุทุฑููู ูู
ุง ุงูุชุดู
ุจู
ุญููุง ูุญุธูู ุงูู
ุฎุชูุณู
44. Plucking the neck as the gazelle plucks fodder,
And approaching on foot amidst the gathering,
ูคูค. ูุชูุน ุงูุฌูุฏ ูู
ุง ูุนุทู ุงูุฑุดุง
ููุฏุงูู ุงูุฎุทู ูุณูุทู ุงูู
ุฌูุณู
45. O what an enchanting, slender-waisted one,
Rosy cheeked, sweet lipped!
ูคูฅ. ูุง ูู ู
ู ุฃูููู ุทุงูู ุงูุญุดุง
ุนููุฏู
ูู ุงูุฎุฏู ุญููู ุงูููุนูุณู
46. How many times we shepherded from it a mouth, carmine,
And it shepherded our pact sincerely!
ูคูฆ. ูู
ุฑุนููุง ู
ูู ุซุบุฑุงู ุฃุดูุจุง
ูุฑุนู ู
ูุง ุญูููู ุงูุฐููู
ูู
ู
47. We spent in it the sweetest life,
But for the youth - it did not last!
ูคูง. ููุทุนูุง ููู ุนูุดุงู ุฃุทูุจุง
ููุตุจู ูููู ูู
ููุฏูู