1. No garden has ever blossomed from every bud,
Like the ever-radiant stars lighting up the darkness.
١. فما روضة أبدت بكل كِمامة
من المائسات اللُدن للنور كوكبا
2. The throng of clouds weep over it when shaded,
And it returns at dusk with sweet scent spread.
٢. يباكوها ركبُ السَحابُ مُخضِّلاً
ويُمسي وقد عاد المُسحّ المُطَنِّبا
3. The artery of the cloud rains crimson upon it,
With a hero whose sweetness could not compete.
٣. وينضح شريان الغمام بسُمرةٍ
عليها بطَلٍّ ما ألذَّ وأَطيبا
4. It sips it up and the sip echoes loudly,
As the mouths of vines open widely at dawn.
٤. فترشِفه والرشف أنقع للصدى
فيغدو بها ثغر الأقاحيّ أشنبا
5. No messenger came from two abodes one evening,
Staining the breaths of gardens along with the zephyr.
٥. وما النَشْر من دارَين جاء عشية
يضمّخُ أنفاسَ الرياض مع الصَبا
6. No perfumed musk was stored and sealed,
Whose essence of ambergris grayed.
٦. وما أصَهبٌ من مسك تُبَّتَ ضمّنت
نوافجه من عنبر الشِحْر أشْهَبا
7. More delightful than it or a scent more fragrant,
I would present to you if to please you I wished.
٧. بأبهجَ منه أو بأعطَر نفحة
إِذا رحت أهديه إليك تحببا
8. To you, keeper of affection who does not neglect,
Or loosen the ties of loyalty that bind me.
٨. إِليك حفاظ الود ليس ببارح
وثيق عُرَى الإِخلاض لم يُلفَ قُلَّبَا