1. Why does the garden flutter its leaves
And chirp above the branches in joy?
١. ما للرياضِ تَنَمْنَمَتْ أدواحها
وترنَّمتْ فوقَ الغصونِ فِصاحُها
2. Why does it spread its flowers on the meadows
And diffuse the fragrance of musk in its breeze?
٢. وتدرَجتْ فوق الخمائلِ غُدْرها
وتأرَجتْ بشذا العبيرِ رياحُها
3. The branches sway gently within
As the flowing clouds part from their burden.
٣. وترنْحت فيها الغصونُ صبابةً
وافترّ عن شَنَبِ القِطار إِقاحُها
4. The roses bloom, the Jasmine glows
And the garden renews its delights.
٤. أزهى بها الورْدُ الجنيُّ وأقبل ال
عيسُ الرخيّ وجُددتْ أفراحُها
5. With the arrival of one whose praise
Makes souls across the world rejoice,
٥. بقدومِ من نطقَتْ بمثل ثنائِه
المنشورِ ما بين الورى أرواحُها
6. Whose gentle breeze relates his virtues
When the brilliance of dawn appears.
٦. وحكتْ خلائقهُ بلطْفِ نسيمها
الواني الهبوب إِذا استبانَ صَباحُها
7. He's the esteemed son of my destiny,
His resolve stems from noble roots.
٧. هو نجلُ قدريِّ المبجل من له
من دَوْحِة الحسَبِ الأثيلِ صُراحُها
8. When problems confound, his intellect
Opens doors no key could unlock.
٨. شهْمٌ إِذا ما المشكلاتُ تقاعَسَتْ
ودَجَتْ فهِمَّتُه إِذا مفتاحُها
9. If his fingers were witnessed by mirages
Their waters would cease their flow.
٩. لو شاهَدَتْ أقلامَه بيضُ الظبا
لتقاصَرَتْ عن فعْلِهنَّ صِفاحُها
10. He bestows kindness without expecting favors,
Noble manners overflow from his being.
١٠. يُبدي الجميلَ ولا يحاولُ مِنَّةً
جرْياً على شيمٍ يفيضُ سَماحُها
11. He undertakes matters, though they impose
On the edge of achievement, his wings stay true.
١١. ويباشرُ الأوطارَ إن جَمَحتْ على
طَرَفِ التمامِ فيستقيمِ جِماحُها
12. With insightful ideas, leadership and eloquence
His words are admired by all who listen.
١٢. ذو فكرةٍ وقادَةٍ وطلاقةٍ
في القولِ قد راقَ إِفْصاحُها
13. And a family that shines with joy
So all affairs conclude in success.
١٣. وأسرّة شرَقَتْ بكلِّ بشاشَةٍ
حتى تحقق في الأمورِ نجاحُها
14. To you, who wears and adorns himself
With virtues unlimited by praise,
١٤. فإِليكها يا من تسربَل وارتدى
بفضائلٍ لم يُحْصِها مُدّاحُها
15. The loom of time has spun its prime
Garment and cloak for you to wear.
١٥. بِكْرا نسيجةُ وقْتِها أربى علىال
روضِ المفوّفِ ريطها ووشاحُها
16. And surrender to your son what the dawn has sung
Leaves stirred a yearning heart to sing your glories.
١٦. واسلم لنجلكَ ما تغَنَّتْ في الضحى
ورْقٌ شجى قلب الخلىّ صياحُها
17. Please accept this humble verse
Though it falls short of your greatness.
١٧. متفضِّلاً بقبولِها فلقد أتَتْ
خجلَى ثَنتَها من ثنائكَ راحُها