Feedback

My master, praise has arrived perfumed,

مولاي وافدة الثناء تأرجت

1. My master, praise has arrived perfumed,
From it, by your mention, a fragrant garden flourished,

١. مولاي وافدة الثناء تأرَّجَتْ
منها بذكرك روضةٌ مِعْطَارُ

2. And it has been refreshed in the gardens of gratitude by your kindness,
Bearing elegant and witty compositions,

٢. وشَدَتْ بلطفكَ في حدائق شُكْرها
أيكيّة من لفظها وهَزارُ

3. And it brought a musky greeting,
Dewy with the trailing hem of its garment at dawn,

٣. وأتت بنَشْر تحيةٍ مسكيّةٍ
تَندَى بمُسْبَل ذَيْلها الأسحارُ

4. I sent it with a poem to the Master whose
Thoughts were ennobled by the perfection of Joseph,

٤. أنْفَذتها بقصيدة المولى الذي
شَرُفَتْ بوسف كماله الأفكارُ

5. The judge of Damascus, and the one who judged with his favor
That the noble may steal for his excellence,

٥. قاضي دمشقَ ومن قضى بجميله
أن تسترقّ لفضله الأحرار

6. So unpack its parchments joyfully with you
In the clarity of a life wholly restored,

٦. فاحلُلْ قراطقها لديك ممتعاً
بصفاءِ عَيْشٍ كلّه أوطار

7. And the acumen of an understanding that finds no trouble
When the hidden meaning is obscured.

٧. وذكاء فَهم لا يشقُّ له إِذا
ما حول المعني الخفيَّ غبار