1. O Hatem al-Jawad, ocean of generosity
And mine of kindness and good
١. يا حاتم الجود وبحر الندى
ومعدن الاحسان والخير
2. You have given me what I wished for
And earned praise and thanks
٢. أوليتني ما كنت أملته
وفزت بالحمد وبالشكر
3. You have saved me from the cold, but I
Need your kindness, not just shelter
٣. وقد كفيت البرد لكنني
حاشاك محتاج إلى البر
4. For there is never a rat in my home
Appearing for a day or a month
٤. فما ببيتي أبدا فارة
تلوح في يوم ولا شهر
5. Nor is there a grain of wheat or
An atom that birds have sung of for ages
٥. ولا به حبة قمح ولا
ملم ينقد الطير مدى الدهر
6. And the market for my poetry has waned
As the price of wheat has risen
٦. وسوق شعري قد غدا كاسدا
والقمح قد اصبح في سعر
7. And all who come to my door
With my tears flowing from my eyelashes
٧. وكل من جئت إلى بابه
ودمعتي من مقلتي تجري
8. Say that if the glory of aid would pass
And I’d be safe from poverty
٨. يقول ان رمت زوال العنا
وتأمن الخوف من الفقر
9. Then cling to Taj al-Din, crown of grandeur
Lord of glorious, sweet propagation
٩. فلذ بتاج الدين تاج العلا
رب الثناء الطيب النشر
10. Master Rabee al-Fadl, by him Yahya
Revives the garden of glories, eternalized
١٠. مولى ربيع الفضل يحيى به
روض المعالي خالد الذكر
11. Whoever came to him empty-handed one day
Returns with white and yellow
١١. من جاء صفر الكف يوما له
يؤب بالبيض وبالصفر
12. More generous than rainfall when it pours
His palm more dewy than the sea
١٢. اسخى من الغيث اذا ما همى
وكفه اندى من البحر
13. His right hand quenches thirst through his gift
His face through good tidings
١٣. يمينه تروي الندى عن عطا
ووجهه يرويه عن بشر
14. His attainment a torrent when it flows
Sweeter than drops of rain
١٤. نواله مكبا اذا ما جرى
مرسله احلى من القطر
15. His only fault being
That he gives in hardship and in ease
١٥. ما فيه من عيب سوى انه
يجود في العسر وفي اليسر
16. My master, O most faithful of men, attaining
What was sublime and pride
١٦. مولاي يا اوفى الورى نائلا
ومن سما بالمجد والفخر
17. Take her as a bride adorned with his attributes
Pearls strung on a necklace
١٧. خذها عروسا قد حلا وصفها
تجتال في عقد من الدر
18. She came to you from her cover
Turning away from Zayd and ‘Amr
١٨. جاءت إلى نحوك من خدرها
تضرب عن زيد وعن عمرو
19. Ready the gift for her promptly
And profit through my praise and earn my reward
١٩. فجهز البر لها عاجلا
واغنم ثنايَ واغتنم اجري
20. You remain forever in might and loftiness
And ascendancy the order of which continues
٢٠. لا زلت في عز وفي رفعة
وفي علو ماضيَ الامر
21. And you have never ceased to live
Content, serene of heart
٢١. ولا برحت الدهر في عيشة
راضية منشرح الصدر
22. The boughs of the garden have not bent
In its bowers at the dawn breeze
٢٢. ما مال غصن الروض في دوحة
ورنحته نسمة الفجر