Feedback

O how wonderful are the pastures of Faiha and its valleys

يا حبذا جلق الفيحا وناديها

1. O how wonderful are the pastures of Faiha and its valleys
And the good old days we spent there

١. يا حبذا جلق الفيحا وناديها
وطيب عهد أويقات مضت فيها

2. Alas, the sweet life we led in its plains
Its days were bright and its nights were sweet

٢. واها لعيش لنا بالبسط مر بها
حلوا وأيامنا بيض لياليها

3. Where waters irrigate its gardens that stand
On markets that run through its avenues

٣. حيث المياه بها تسقي الرياض وقد
قامت على سوقها تجري سواقيها

4. And from its vine trees hang branches that
Shower us with flowers from above

٤. ومن كمائمها تلك الغصون غدت
تلقي علينا نثاراً من اعاليها

5. Clouds wove dresses of fine silk
With exquisite embroidered edges

٥. والسحب حاكت بها من سندس حللا
بديعة الوشي قد رقت حواشيها

6. The rain unleashed vegetation in it
And droplets poured in its surroundings

٦. ومرسل الغيث قد حل النبات بها
والقطر ينهل سكبا في نواحيها

7. Eyes of the dawn shed tears
And the meadows smile in wonder at its crying

٧. واعين الطل در الدمع قد نثرت
والروض يضحك عجبا من تباكيها

8. Its land is like the sky in its freshness
And its shining light is its pearls

٨. وارضها كسماء في نضارتها
ونورها الشمرق الزاهي دراريها

9. In its dwellings beautiful maidens appear
Like suns rising around it

٩. وفي منازلها الحور الحسان بدت
كأنهن شموس في ضواحيها

10. And birds sing joyfully to its warbling
Nothing else would thrill its happy composer

١٠. والطير يطرب اذ تشدو صوادحها
ما ليس يطرب بالالحان شاديها

11. Under its hills run rivers
Flowing smoothly over its pebbles

١١. وتحت ربوتها الانهار جارية
تجري لجينا على حصبا لآليها

12. The breeze spreads fragrance from its perfume
And its shade hides the sun from us

١٢. ويعبق العرف من طيب النسيم بها
ويحجب الشمس عنا ظل واديها

13.
It is like a garden adorned and beautified

١٣. كأنها جنة قد زخرفت وزهت
حسنا وشادت طباقا في مبانيها

14. With splendid architecture and layers
If it did not match them in beauty

١٤. ان لم تكن اشبهتها في محاسنها
يوما فقد اشبهتها في معانيها

15. It matched them in meaning one day
Its bride is protected by Guardians

١٥. عروسها بحماة لست ابدلها
ولو ليّ مطيعا جاء عاصيها

16. I would not replace even if obedient came defiant
Who would seek an alternative to Damascus

١٦. من ذا الذي عن دمشق يبتغي بدلا
ومن بمصر وبغداد يضاهيها

17. Or equate it with Egypt or Baghdad
My departure from it was not by my pleasure

١٧. وما رحيلي عنها عن رضاي وان
يكن فمن نكد الدنيا واهليها

18. Though caused by the woes of life and its people
I lament in complaint and shed my tears

١٨. ابيت اسجع بالشكوى وتنثرها
في الخد درا دموعي من مآقيها

19. My cheeks flowing with my sorrows for its calamities
By God it did not alleviate my poverty

١٩. لم تغن والله عن فقري بها فقري
كلا ولا رجعت درا قوافيها

20. Nor make up for my misfortune or rhymes
With nothing but insincere promises

٢٠. وليس الا وعود غير صادقة
حتى القيامة لا يرجى تقاضيها

21. No compensation is hoped for till Judgment Day
If I criticize, I fear its consequences

٢١. فان هجوت فاخشى من عواقبها
وان مدحت فلا دنيا ارجيّها

22. And if I praise it, I hope for no worldly gain
People all died and the generous passed away

٢٢. والناس ماتوا جميعا والكرام مضوا
والمكرمات تولت مع مواليها

23. While the glories turned with their intimates
Did time become barren since they passed

٢٣. فهل عقيما غدا الدهر المشت بهم
ام هل لياليه قد شابت نواصيها

24. Or did its nights gray at their temples
I have no savior but its leader

٢٤. وليس لي مخلص منها اروم سوى
رئيسها وامام العصر قاضيها

25. The Imam and judge of the time
So say to the hopeless longing one

٢٥. فقل لراجي الوفا من غير نائله
يمم حماه واعط القوس باريها