1. His arrival brought ease and good fortune, approaching
With promises, his face bringing joy to complete
١. قدوم أتى باليسر والسعد مقبلا
وعود به وجه السرور تكملا
2. The meadows of bliss have given us a blooming branch
And gifted us with its blossoms an armful to bear
٢. وروض الهنا أبدى لنا غصن بانة
واهدى لنا من نشره ما تحملا
3. The breeze of proximity blew, spreading what was folded
Increasing in its excuses and pretending illness
٣. ووافى نسيم القرب ينشر ما انطوى
وقد زاد في اعذاره وتعللا
4. The speaker of the assembly rose to give glad tidings
And excelled in his prose, relaxed and flowing
٤. وقام خطيب الدوح بالبشر ساجعا
وأبدع في انشائه وترسّلا
5. Time for us had readied its arrows
But now repents what it had gathered and abandoned
٥. ودهر لنا كانت تريش نصاله
وقد تاب مما قد جنى وتنصلا
6. Our time had readied its arrows
To honor us a house, lands, and homes
٦. وأضحت لنا كانت تريش نصاله
فاكرم بها دارا وربعا ومنزلا
7. Its gazelles have flirted their eyes with us
Have you not seen how we have praised this flirting
٧. وغزلانها قد غازلتنا عيونها
الم تر فيها قد حمدنا التغزلا
8. Adorned in the meadow’s silk raiment
Its beauty’s splendor shines if detailed
٨. وقد كسيت من سندس الروض حلة
تجل لمعنى حسنها ان تفصلا
9. Gleaming, sweet like the full moon’s dew
Bestowed upon us by the Judge of Judges graciously
٩. موشّعة تحلو بدر الندى الذي
علينا به قاضي القضاة تفضلا
10. A youth who won precedents of horsemanship - what a
Noble, generous steed among steeds, decked out
١٠. فتى قصبات السبق حاز فيا له
جوادا كريما في الجياد محجلا
11. He is the brilliant, glorious, ingenious Al-Alma’i
Who can barely suffice to answer one’s imaginings
١١. هو الالمعي الماجد الفطن الذي
يكاد يجيب المرء عما تخيلا
12. Clarifying the ambiguous with ease
And articulating the problematic clearly
١٢. فيوضح بالتسهيل ما كان غامضا
وبعرب بالتوضيح ما كان مشكلا
13. I cannot enumerate all the traits of his meanings
Even if my praise came prolonged for him
١٣. معانيه لم أستوف بعض صفاتها
ولو أن مدحي جاء فيه مطولا
14. When I aim to recite praise, beginning with In the Name of God
Then first composing verse for him
١٤. اذا رمت اتلو الحمد فيه مفصلا
بدأت ببسم الله في النظم اولا
15. To him the discourse of generosity is attributed, for he
Relayed it, dictating from him uninterruptedly
١٥. اليه حديث الجود يعزى لأنه
رواه عطا في النقل عنه مسلسلا
16. Quick to help, true to his word, abundant in giving
I see every sea as but a stream to him
١٦. سريع الندا وافي الحيا وافر العطا
ارى كل بحر عنده صار جدولا
17. His jet-black pens over parchment - if they flowed
Generosity streamed from them, a spring and river
١٧. له سمر اقلام على الطرس ان جرت
جرى الجود منها منهلا وتسبّلا
18. His hands have watered them, so they have borne fruit
And returned even more beautiful and perfect
١٨. سقتها اياديه فأثمرت الندا
وعادت كما كانت وأبهى واجملا
19. From his palm the pearl of virtues is collected
And from his words the pearl of beauties gleams
١٩. فمن كفه در المكارم يجتنى
ومن لفظه در المحاسن يجتلى
20. Loving to be praised, he aspires for commendation
And rejects any blame upon him, embarrassed
٢٠. كثير افتناء الحمد يرغب في الثنا
ويرفض لواما عليه وعذلا
21. To a beginner, he gives before being asked
Out of shyness, fearing you might say, so he is shy
٢١. ومبتدئا يعطيك قبل سؤاله
حياء ويخشى ان تقول فيخجلا
22. He is rain, except he came pure when attained
He is an ocean, except its shore is sweet
٢٢. هو الغيث الا انه طاب نائلا
هو البحر الا ان مورده حلا
23. Though it is cooler than the ocean’s expanse
And its attainment richer than rain’s torrents
٢٣. على انه اندى من البحر راحة
ونائله اضحى من الغيث اجزلا
24. So that you see the former crying and frowning
And the latter laughing and exultant
٢٤. فذاك تراه باكيا ومقطبا
وهذا تراه ضاحكا متهللا
25. If you seek to praise him excessively
In the style of aggrandizement, you will find him even better
٢٥. اذا انت رمت الحمد فيه مبالغا
على صيغة التفضيل تلقاه افضلا
26. Tomorrow his sanctuary will be a refuge for pilgrims
What bliss for one who strives hastily toward it
٢٦. غدا حرما للطائفين محله
فيا فوز من يسعى اليه مهرولا
27. At his door one attains what one hopes for
And reaches beyond what one aspired to before
٢٧. يفوز بما يرجوه من ام بابه
ويبلغ منه فوق ما كان املا
28. I relied on praising him well for generosity
And one who relies on him is never let down
٢٨. عليه بحسن المدح عولت في الندا
وما خاب من اضحى عليه معولا
29. Loyal, even if my gratitude falls short for him
I hope my praise will prolong for his giving
٢٩. وافي وان قصرت في حق شكره
لارجو مدحي من نداه التطولا
30. O loftiest garden and straight path to its meadow
Key to the door of his knowledge that was locked
٣٠. فيا روضة العليا ومنهاج دوحها
ومفتاح علم بابه كان مقفلا
31. What shall I call you, O Ahmed of all creation?
Shall I say you are the sun or the sole supreme?
٣١. بماذا الذي ندعوك يا احمد الورى
تقول شهاب انت ام واحد العلا
32. Take them from the prose I have strung as a pledge
For you are most worthy to undertake them
٣٢. فخذها من الدر النظيم بتيمة
فانك اولى من بها قد تكفلا
33. Your praises - lawful magic, their rhymes - kinfolk
To your uncommon meanings - family, related
٣٣. مدائحها السحر الحلال نسيبها
باوصافه المعنى الغريب تأهلا
34. The steeds of meaning bolted in its rhetorical beauty
Have you not seen in it how words hurried?
٣٤. جياد المعاني استطردت في بديعها
الم تر فيها اللفظ كيف تعجلا
35. A beauty whose harmony’s water is exquisite
Its beauty so great it cannot be pictured
٣٥. بديعة حسن راق ماء انسجامها
وقد جل قدرا حسنها ان يمثلا
36. Sheikh al-Sheikhs authored it - if only he could see
He would be an addendum to its verses
٣٦. لتصديرها شيخ الشيوخ فلو رأى
لكان على ابياتها متطفلا
37. If one day it contended with Ibn Nabata
He would say “This growth that has arrived”
٣٧. ولو أن يوما للنباتي عارضت
لقال لها هذا النبات الذي حلا
38. It transcends Ibn Burd’s most excellent composition
And what he wove came finer and more spun
٣٨. وتسمو على طرح ابن برد بوشيها
ومن نسجه جاءت ارق واغزلا
39. Without you the words could not be mastered
Nor pleasant in its entirety or details
٣٩. ولولاك لم يحسن محرر لفظها
ولا كان يحلو مجملا ومفصلا
40. Nor would its horizons shine beautifully
Nor its necklace of jewels be strung
٤٠. ولا اشرقت حسنا اهلة افقها
ولا انتظمت عقدا جواهرها ولا
41. With you time is unsullied, so stay eternally
And its humor improved, by our bliss, well-balanced
٤١. فدم وابق واسلم فالزمان بكم صفا
وطاب مزاجا بالهنا وتعدّلا
42. You continue rising, ascending, and towering
While my state has declined, diminishing low
٤٢. فلا زلت ترقى في صعود وفي علا
وشانيك قد افضى الهبوط به الى
43. And praises of you, their conclusion -
Musk and perfume suffuse the horizon’s breadth
٤٣. ولا زالت الامداح فيك ختامها
يفوح من الارجاء مسكا ومندلا