Feedback

A spear erect, or a slim waist

أقضيب بان أم قوام أملد

1. A spear erect, or a slim waist
And kohl-lined eyes, or a delicate gazelle

١. أقضيب بان أم قوام أملد
وكحيل طرف أم غزال أغيد

2. If I say it's a gazelle, it's the loveliest sight
Or if I say it's a branch, it's the hope therein

٢. ان قلت ظبي فهو ابهى منظرا
او قلت غصن فهو منه ااميد

3. A branch the gazelle envies when it sways
And when the branch inclines, it languishes

٣. رشأ يغار الظبي منه ان رنا
والغصن بطرف ان غدا يتأوّد

4. Alluring with its slim waist, intoxicated by youth
The saliva grows sweet, the glances languid

٤. نشوان قد مالت به خمر الصبا
فالريق يسكر واللحاظ تعربد

5. Sweet is the double entendre with the waist when it shows
That stature nearly shackled by a necklace

٥. حلو التثني بالقوام اذا بدا
فيكاد ذاك القد منه بعقد

6. An Egyptian utterance, Babylonian affiliation
The glance is Turkish, and it is bendable

٦. مصري لفظ بابلي ينتمي
للترك منه اللحظ وهو مهند

7. It kills me, and I'm the slain, by its love
And my blood on its cheeks bears witness

٧. هو قاتلي وانا القتيل بحبه
ودمي على وجناته لي يشهد

8. As if Nu'man and the cheek of his beloved
And as if that mole on it is black

٨. فكأنما النعمان وجنة خده
وكأن ذاك الخال فيه الأسود

9. I'm astonished by the tenderness in love
Of its waist, while the heart is frozen

٩. اني لأعجب في الهوى من رقة
في خصره والقلب منه جلمد

10. I transmitted, mouth to mouth, Al-Jawhari's dictionary
A story narrated by the saliva, and it's cooling

١٠. نقلت صحاح الجوهري بثغره
خبرا رواه الريق وهو مبرد

11. A mouth harmonious with beauty, its description
Where pearls are strung and well-ordered

١١. ثغر تجانس بالمحاسن وصفه
فالدر فيه منظم ومنضد

12. I can't forget the night it visited me, with
No spies, slumbering envy asleep

١٢. لم انس ليلة زارني فيها وقد
غاب الوشاة بها ونام الحسد

13. It came in the morn, giving me its conversation
Cups of blame between us passed around

١٣. وغدا يعاطيني سلاف حديثه
وكؤوس عتب بيننا تتردد

14. Until exhaustion withered the eyelids
And kohl of black night flowed therein

١٤. حتى اذا الاجفان ذبلها الكرى
وسرى بها كحل الظلام الآسود

15. My hands became like a wrap, clasping
And on the other, it went to sleep

١٥. باتت بمنزلة الوشاح له يدي
ضمّا وبالاخرى غدا يتوسد

16. I kissed it to quell the burning within me
And lo, its cheeks ignited

١٦. فلثمته لتزول نار تلهبي
فاذا الخدود لهيبها يتوقد

17. I started confiding my love, so my sickness exposed it
My tears began to cool

١٧. وطفقت اكتمه الهوى فوشى به
سقمي ودمعي قد غدا يتبرد

18. Then it recoiled from me, turned away
As the gazelle, when it loses its zeal, wanders

١٨. ثم انثنى عني وولى نافرا
وكذا الغزال اذا تانس يشرد

19. So I thought its phantom visited me
Can a phantom visit one who does not slumber?

١٩. فظننت ان الطيف منه زارني
او هل يزور الطيف من لا يرقد

20. O Killer of Feelings, when will you stop
Blaming me and defending yourself?

٢٠. يا قاتل الله العذو لالى متى
باللوم يغريني وعنه يفند

21. Or how can I blame it, with its stature
Upright, unique in double meanings?

٢١. او كيف اسلوه وعامل قده
عدل القوام وفي التثني مفرد

22. It narrates to me from Al-Jawhari's dictionary
Stories, stronger than pillars

٢٢. ولنا عن الصحاح يروي بشره
خبرا لابراهيم اضحى يسند

23. My Master, his hands overflow with virtues
His call more generous than rains in plenty

٢٣. مولى اياديه تفيض مكارما
ونداه من جود السحائب اجود

24. And you see generosity shine from his manners
His excellent traits bear witness

٢٤. وترى السخاء يلوح من اعطافه
وبه سجاياه المليحة تشهد

25. He who built, for his father's sons, on high
A house of glorious renown, constructed

٢٥. من قد بني لبني ابيه في العلا
بيتا رفيع المجد وهو مشيد

26. And ascended to the highest, attaining a position
Like a planet, unmatched in orbit

٢٦. وسما الى العليا ونال مكانة
كيوان دون محلها والفرقد

27. A sea, swift to give generously, except
Its springs are pure, its fresh water delicious

٢٧. بحر سريع الجود الا انه
طابت مشاربه وراق المورد

28. When the sons of hope seek his loyalty
His hands say to them, return fulfilled

٢٨. واذا بنو الامال عنه بالوفا
صدروا تقول لهم اياديه ردوا

29. The sea learns generosity from his giving
The rain learns habit from his palms

٢٩. يتعلم البحر السخا من جوده
والغيث من راحاته يتعود

30. Speak, say what you will of him, for he
Is above whatever you say, and I'll add more

٣٠. حدث وقل ما شئت عنه فانه
هو فوق ما فيه تقول وأزيد

31. I swear time will never bring his equal
Ever, nor will his peer be found

٣١. اقسمت لا يأتي الزمان بمثله
ابدا وليس له نظير يوجد

32. Baseness did not deter him from bestowing favors
Again, nor did any critic preoccupy him from it

٣٢. لم يثنه بالعذل عن بذل اللهى
ثان ولا يلهيه عنه مفند

33. He remains envied for his nobility
For the noble are envied for their ascent

٣٣. ما زال محسودا على عليائه
ان الكريم على علاه يحسد

34. Die, o envious one, for his birth came
Under a fortunate sign, at an auspicious hour

٣٤. مت يا حسود فان مولده اتى
في برج سعد بالهنا يتولد

35. I do not cease protecting him, for I
Am bound by his kindness and grace

٣٥. انا لست ابرح عن حماه انني
بالجود والاحسان منه مقيد

36. My Master Ibrahim, O you whose palm
Is the sea of fortune, your merit undeniable

٣٦. مولاي ابراهيم يا من كفه
بحر النوال وفضله لا يجحد

37. Take from my praise what you deem fitting to spread
For you are more deserving of praise than the one who praises

٣٧. خذ من ثنائي ما تضوع نشره
فلأنت اولى بالثنا من يحمد

38. The holidays continue bright with you
Their days keep returning to you

٣٨. لا زالت الاعياد مشرقة بكم
واليكم ايامها تتردد

39. The reed pipe was not stirred by the breeze, nor did
The leaves of dodder vibrate with trilling upon it

٣٩. ما حرك العود النسيم وما غدت
ورق الحمى طربا عليه تغرد