1. He also said:
So I said to him, take my cheeks, he said
١. وقال أيضاً:
فقلت له غبله فقال
2. Give them to me with your beauty manifest
You burn me with fires, for what reason?
٢. خدها بوجناتي باديت
تحرقني بالنيران على ايش
3. And I have not disobeyed your command
He said, my cheeks have withered
٣. وانا لامرك ما عصيت
قال لي فاصداغي زهت
4. Their gardens on both sides
So unleash the fires of my cheeks
٤. جناتها في الجانبين
فحل نيران وجنتي
5. And pick the fruits of both gardens
When you appear full of yearning
٥. واجني قطوف الوجنتين
لما تبدى في حنين
6. And plot my murder when it comes to mind
I composed above the page of cheeks
٦. واضمر لقتلي حين خطر
نظمت فوق صفح الخدود
7. The carnelian of my tears spreading
And when he saw me and smiled
٧. عقيق دمعي فانتشر
وحين رآني وابتسم
8. And the brightness of his face uncovered
Remember me in days of torment
٨. وعن صفا وجهو سفر
اذكرني ايام العذيب
9. And its goodness in flashes
And sow the times of purity
٩. وطيبها في الابرقين
وبذر اويقات الصفا
10. When you appear full of yearning
My prose is sublime, it ascends
١٠. لما تبدى في حنين
نظمي المذهب قد سما
11. In the horizon of its meaning shining
And my opposing prose
١١. في افق معناه ينجلي
ونظم ضدي ذا الصدى
12. Even if gold does not shine
It is not I who exalted
١٢. لو كان ذهب ما ينطلي
أنا بيدي ما علوت
13. The most high, its ascent is through me
Freeze, oh echo, for it has fallen
١٣. العالي سماه في علي
تجمد يا صدى قد هوا
14. And a star above the two eyelids
And the sea of my prose stretches wide
١٤. ونجم فوق الفرقدين
وبحر نظمي صار مديد
15. While you are below the two cheeks
١٥. وأنت دون القلتين