1. She played with my heart, and madly I loved her
Is there a cure for the sickness of my love?
١. لعبت بقلبي والحشا اهواه
اترى لداء في هواي دواء
2. And yet I knew there is no remedy for lovesickness
Except the lips of the beautiful, that is the cure
٢. ولقد علمت وما لداء في الهوى
الا الشفاه من الحسان شفاء
3. Behind every veiled one, as if she were
The full moon of darkness, her veil like night
٣. من كل سافرة اللثام كأنها
بدر الدجا ونطاقها الجوزاء
4. Her glances reign over the hearts of mankind
And she walks among lovers however she wishes
٤. تسطو لواحظها على مهج الورى
وتصول في العشاق كيف تشاء
5. She has conquered my heart, for I know
Without her I have no soul or limbs
٥. ملكتها قلبي لعلمي انني
لا روح لي معها ولا اعضاء
6. Say to the gazelles with languid glances
What modesty lies in your eyes, o gazelles?
٦. قل للظبا اللاتي حكين لحاظها
ما في عيونك يا ظباء حياء
7. And if the delicate branches bend, say to them
You and the slender dark-eyed one are not equal
٧. واذا تثنت قل لاغصان النقا
ما انت والسمر الرشاق سواء
8. She stood offering me a cup, intoxicating wine
It distracts you from what the blonde has done
٨. قامت تعاطيني المدام وريقها
يغنيك عما تفعل الصهباء
9. And she began to turn among the revelers a bottle
From which pure wine flowed, and water rose
٩. وغدت تدير على الصحاب زجاجة
سال النضار بها وقام الماء
10. And she created suns in the cup, bubbles
Like pearls, with gold as their heaven
١٠. وجلت شموسا في الكؤس حبابها
مثل اللجين لها الدنان سماء
11. An innocent virgin, Bakr Sulaym married
To the son of water, yet she is shameless
١١. بكر سلاف بابن ماء زوجت
عذراء الا انها شمطاء
12. A yellow bag that has poured out its cups
She was no longer white or yellow
١٢. صفراء كيس فرغته كؤوسها
وغدوت لا بيضا ولا صفراء
13. She visited darkness, fearing the gossipers
Or how can light be hidden in the dark?
١٣. زارت دجا خوف الوشاة تكتما
أو كيف يخفى في الظلام ضياء
14. And she appeared, her braided hair undone
So dawn and dusk contend together
١٤. وبدت وقد ارخت ذوائب شعرها
فتعارض لاصباح والامساء
15. And I said, does your visit in the night
Spare the watchmen from slander?
١٥. وغدوت من دهر أقول لها وهل
امن ازديارك في الدجا الرقباء
16. The beautiful woman is not spared by her excuse
And her excuse in love is faithfulness
١٦. ان المليحة لم يشنها عذرها
والعذر منها في الغرام وفاء
17. Do not seek affection from gazelles
Alas, gazelles do not nurture affection
١٧. لا تطلبنّ من الظباء مودةً
هيهات ما ترعى الوداد ظباء