1. I conveyed the passion of my teary message
And my talent recounted it in succession
١. نقل الغرام حديث دمعي مرسلا
وحكاه عن جفني القريح مسلسلا
2. The breeze narrated the words of that fever
I asked it when we will meet but it excused
٢. وروى النسيم حديث ذياك الحمى
وسألت منه متى اللقا فتعللا
3. I wish it was a good omen
With aroma it takes to the longing one
٣. يا ليته لي كان حملا طيبا
وشذا حماه إل المشوق تحملا
4. A land, if the brand marks it in the morning
I sensed ambergris and carnation from it
٤. ارض اذا الوسمي باكرها ربت
وشممت منها عنبرا وقرنفلا
5. And if a foreigner of the land stays there tomorrow
He is treated with glory and nobility by its people
٥. واذا غريب الدار حل بها غدا
من اهلها في رفعة وتأهلا
6. And it has dwellings so he doesn't yearn
After it for the memory of a beloved or kin
٦. وبها منازله فليس يشوقه
من بعدها ذكرى حبيب لا ولا
7. A land I was raised as a child and still
Forever intruding upon its verses
٧. بلد بها طفلا نشأت ولم ازل
ابدا على ابياتها متطفلا
8. Mentioning its disobedient one is pleasant when it flows
And it increases in the spinning wheel its twisting
٨. في ذكر عاصيها يروق اذا جرى
ويزيد في الدولاب فيه تغزلا
9. By God, how beautiful is its spinning wheel
It has shown us eras with it and succession
٩. لله ما احلاه دولابا لقد
ابدى لنا دورا به وتسلسلا
10. Watered for these springs that
We have planted in every garden a stream
١٠. سقيا لهاتيك النواعير التي
في كل روض قد ارتنا جدولا
11. Oh, the days we had passed by
After them, by God, my life did not sweeten
١١. واها لايام لنا مرت بها
من بعدها والله عيشي ما حلا
12. I swear by what I spent between its banks
I never deviated a day from its path
١٢. قسما بما قضيت بين شطوطها
لا ملت يوما عن شريعتها إلى
13. Never, even after its abundant waters
Does my heart yearn for another spring
١٣. كلا ولا من بعد كوثر مائها
يشتاق قلبي في الموارد منهلا
14. If not for its ruins and your right over my mouth
I would not have recited poetry after it and corresponded
١٤. لولا بقاياه وحقك في فمي
ما قلت شعرا بعدها وترسلا
15. O inhabitants of Magna Hamah, you are blessed
And fortunate, the house of happiness is your abode
١٥. يا ساكني مغنى حماة نعمتم
وليهنكم دار السعادة منزلا
16. Do not think in passion my heart changes for you
And far from me to say it changes
١٦. لا تحسبوا عنكم تبدل في الهوى
قلبي وحاشا ان اقول تبدلا
17. Or you disappeared from my sight but your apparition
Remains forever imagining in my heart
١٧. او غبتم عن ناظري فخيالكم
ابدا بقلبي لا يزال مخيلا
18. But time has wronged me and transgressed
Unjustly, distancing extremely
١٨. لكن عليّ الدهر اخنى واعتدى
ظلما وبالغ في البعاد وطولا
19. And I drank the cup of separation from it forcibly
Hoping time would transition
١٩. وشربت كأس البين منه منزعا
صبرا لعل الدهر ان ينتقلا
20. No harm if time yielded it as it was
Before this day, my first in it
٢٠. ما ضر لو جاد الزمان بها كما
قد كنت قبل اليوم فيها اولا
21. And I made little into what my hand possessed
When we met, wholesome and detailed
٢١. وعلى اليسير جعلت ما ملكت يدي
عند التلاقي مجملا ومفصلا
22. My eyes, I would have spilled its blood
As gold flows and drips on cheeks in succession
٢٢. والعين كنت لها بذلت دماءها
ذهبا جرى وعلى الخدود تسلسلا
23. And I see the blossoming meadows and its full moon
In it is the glory of the religion, lantern of the high
٢٣. وارى الربوع المشرقات وبدرها
وبها جلال الدين مشكاة العلا
24. The judge of judges and unique of an era
He clarified many ambiguities and elucidated problems
٢٤. قاضي القضاة وواحد العصر الذي
كم غامض ابدى وأوضح مشكلا
25. The son of the kind nobles, who contained
A high lineage and celebrated origin
٢٥. نجل الكرام الطيبين ومن حوى
نسبا ومجدا عاليا ومؤثلا
26. A sea swift of generosity except
Its sources and springs are sweet
٢٦. بحر سريع الجود الا انه
طابت مصادره ومورده حلا
27. No fault in him but his hand
Takes to bestowal congenitally and preferentially
٢٧. لا عيب فيه غير ان يمينه
تولي النوال سجية وتفضلا
28. And if a beseecher comes to him one day
He shows happiness, delight on his face
٢٨. واذا اتى يوما اليه سائل
ابدى سرورا وجهه وتهللا
29. More fulfilling and abundant in gifts than Hatim
In generosity, and in proverbs most ideal
٢٩. اوفى واوفر في الندى من حاتم
جودا وفي الامثال اضحى امثلا
30. And if he recites advice, listen to his eloquence
You see him rain clouds, most effective utterance
٣٠. واذا تلا وعظ فقسٌ فصاحة
وتراه من سحابن ابلغ مقولا
31. If I say lion, he is greatest in might
Or say rain, from it most copious
٣١. ان قلت ليث فهو اعظم سطوة
او قلت غيث فهو منه اجزلا
32. His days have become plentiful
Thus, his era is pleasant and just
٣٢. ايامه اضحت ربيا كلها
فلذاك طاب زمانها وتعدلا
33. He is the garden of the highest and joy of its valley
For whoever avoids the garden of highness and is purified
٣٣. هو روضة العليا وبهجة دوحها
لمن اجتنى روض المعالي واجتلى
34. Through him the Al-Nusaybi family attained elevation
And he labeled them with honor to the level of highest
٣٤. نالت به آل النصيبي رفعة
وسمت به شرفا إلى درج العلا
35. My patron, an honest prayer he fulfilled it
Hoping it is answered and accepted
٣٥. مولاي دعوة تخلص وافى بها
يرجو ويسأل ان تجاب وتقبلا
36. For time has wronged me and betrayed me
If only from what it did, it retreated
٣٦. فلقد جنى دهري علي وخانني
يا ليته مما جناه تنصلا
37. The bitterness of begging harmed me and before it
My state was disabled and hindered
٣٧. وأضر بي مر السؤال وقبله
قد كان حالي حاليا فتعطلا
38. I have become after wealth seeing
No white or yellow, neither money nor belongings
٣٨. وغدوت من بعد الموالي لا ارى
بيضا ولا صفرا لديّ ولا ولا
39. So extend to me a hand for as long
As it has bestowed favors and been generous
٣٩. فامدد إلى نحوي يمينا طالما
جادت علي تفضلا وتطولا
40. Perhaps the dawn of daylight will rise, its sun
And I see the darkness of poverty leave me and clear out
٤٠. فلعل صبح نداح تشرق شمسه
وارى ظلام الفقر ولى وانجلى
41. The mention of you continues spreading musk
Its aroma emanating to us and writhing
٤١. لا زال ذكرك بالمحامد نشره
مسكا يضوع لنا شذاه ومندلا
42. And to the sky of the highest it ascends
While the opposite descends, falling to the lowest
٤٢. وإلى سما العلياء ترقى صاعدا
والضد يهبط نازلا يهوي إلى