1. Our vanguards herald good tidings and joy
And our banners are raised in victory and conquest
١. طلائعنا بالبشر والسعد تطلع
وأعلامنا بالنصر والفتح ترفع
2. And our enemies on the day of battle, with our swords
Their hearts are severed in fear
٢. وأعداؤنا يوم الوغى بسيوفنا
قلوبهم من خوفها تنقطع
3. The rebels have all become captives
Due to their rebellion, slain and killed
٣. وقد أصبحت تلك البغاة بأسرهم
لبغيهم صرعى ولبغي مصرع
4. None remain but prisoners, fugitives
And corpses for the birds, beasts and insects
٤. وما منهم إلا أسير وهاربٌ
وميت عليه الطير والوحش وقع
5. Had you and the swords met them
In battle one day, bowing and kneeling
٥. فلو كنت والأسياف صلت وهم إلى
محاربيها يوما سجود وركع
6. You'd have seen a lion in the midst of the pack
Pouncing while the hands of death are quick
٦. لشاهدت اسدا غابها اجم القنا
تصول واطراف المنية تسرع
7. Having stayed up with eyes unshut
Striking their hearts and hearing with blows
٧. وباتت ولم تغمض جفون سيوفها
بضرب له في القلب والسمع موقع
8. The hands of those who criticized you are scattered
And they have no gathering except on Judgement Day
٨. وايدي سبا احزابهم قد تفرقت
وليس لهم الا القيامة تجمع
9. They hadn't realized when they opposed us
That time turns against the oppressor
٩. وما شعروا لما الينا تعرضوا
بان على الباغي الدوائر ترجع
10. The door of victory remains open with conquest
So what can the stubborn rebel do?
١٠. وما زال باب النصر بالفتح بانياً
فماذا عسى الباغي المعاند يصنع
11. Our stronghold's stars are our tongues
On the day of battle, shining bright
١١. وقلعتنا ذات البروج نجومها
اسنتنا يوم الوغى وهي تلمع
12. Our guns like meteors that no bird
Can escape when our enemy it strikes
١٢. وبندقنا كالشهب لم يخط صائبا
اذا ما رآه طائر القوم يصرع
13. No demon remains that our sparks don't pursue
Continuing to pelt him with flames
١٣. ولا مارد الا ومنها بصيبه
شهاب له ما زال بالرجم يتبع
14. We rain cannons on the accursed one
With no defense against God's decree
١٤. وبتنا على المخدود نرمي مدافعا
وليس له مما قضى الله مدفع
15. Al-Qabraji died without cause or quarrel
He has turned away with no escape
١٥. وقد كان اقبرذي يموت بغير ما
نزاع وقد ولى وما فيه منزع
16. The land grew tight, so he found no place
No country or spot in which to stay
١٦. وضاقت عليه الارض خوفا فلم يجد
مكانا ولا يأويه قطراً وموضع
17. And Al-Ayn Ali met misfortune and curse
His eyes spilling over with sadness and tears
١٧. واينالاي نال الشقا لعناية
وعيناه من حزن تفيض وتدمع
18. We gave Al-Qabay a cup of misery to drink
He turned away while cups of woe he drank
١٨. واقباي اعطيناه كاسا من الردى
فولّى وكاسات الردى تتجرع
19. Their horses have fled the battlefield
Leaving it empty while they are patched
١٩. وفرت من الميدان تكبو خيولهم
وأصبح منها خالياً وهو بلقع
20. Each morning they seek safety for themselves
Vanquished, not turning back or listening
٢٠. وكل غدا يبغي النجاة لنفسه
هزيما فلا يلوي ولا القول يسمع
21. How can they find safety with red death behind them
Raging with sharpened white and brown swords?
٢١. وكيف النجا والموت الأحمر خلفهم
يصول بحد البيض والسمر تشرع
22. When you, O King, ignite the fire of resolve for war
Not even Chosroes, Bacchus or Tubba
٢٢. مليك اذا ما اوقدت نار عزمه
حروبا فما كسرى وبكر وتبع
23. You possess might and formidable strength
Subduing the mighty foe in fear and humility
٢٣. هو البأس ذو البأس الشديد ومن له
يذل عزيز القوم خوفا ويخضع
24. You are the fierce lion and the king
Before whose power even lions cower and submit
٢٤. هو الاسد الضرغام والملك الذي
لسطوته تخشى الاسود وتخشع
25. The rightly-guided, wise, glorious hero
With formidable might, courage and resolve
٢٥. جواد سديد الرأي والحزم ماجد
شديد شجاع البأس والعزم اروع
26. Brother of accomplishments who storms the troops in fray
With unwavering determination that time cannot shake
٢٦. اخو فعلات يصدم الجيش في الوغى
بعزم لريب الدهر لا يتضعضع
27. Smiling, you strike with spears in battle
When the youth's age for it is ripe
٢٧. ضحوك الثنايا والقنا يقرع القنا
اذا ما غدا سن الفتى منه يقرع
28. Noble, bestowing when you give, magnificent when you help
Brother of generosity, bringing harm and benefit
٢٨. كريم اذا اعطى عظيم اذا سطا
اخو الجود ذو باس يضر وينفع
29. You are the sea except your bounty is sweet
From it, generosity for us is an overflowing spring
٢٩. هو البحر الا ان مورده حلا
وراحته منها لنا الجود منبع
30. Of high station, home of fortune is your home
An abode of happiness that you've never left
٣٠. رفيع العلا دار السعادة داره
منازل لم يبرح بها السعد يطلع
31. The Faiha oasis blossomed in security through you
And the beautiful gazelles graze openly
٣١. به جلق الفيحاء بالأمن اينعت
واضحت بها الغيد الاوانس ترتع
32. Through you its days are joyful, all
Delight, happiness and companionship
٣٢. وطابت به ايامها فجميعها
سرور وافراح وانس مجمع
33. Through you it gained glory and built greatness
Thus protected and shielded by God's praise
٣٣. وسادت به مجدا وشادت به علا
فامست بحمد الله تحمى وتمنع
34. And became mighty through your supremacy
With no ambitions of the rebel or greedy hopes
٣٤. وعزت بعلياه فلا مطمح لها
لباغ ولا فيها لمن رام مطمع
35. Good fortune to one who comes to your doorstep circulating
And consider themselves blessed by you
٣٥. فطوبى لمن امسى بكعبة بابه
يطوف ومن اضحى بها يتمتع
36. O King who surpassed those before him
And whose highest abode and loftiest station
٣٦. فيا ملكا قد ساد من كان قبله
وسؤدده اعلى محلا وارفع
37. You established the minaret of religion for truth
Repelling rebels while truth is called to
٣٧. اقمت منار الدين للحق رفعة
صدعت به الباغين والحق يصدع
38. And spread justice among us after oppression
Fulfilling while oppressors lament
٣٨. وفينا نشرت العدل من بعد طيه
فوافى ومنه نشره يتضوع
39. And rains of generosity poured upon us
Naturally disposed to giving without holding back
٣٩. وفاضت علينا من نداك سحائب
بها الجود طبع في العطا لا تطبع
40. None compares when faced with your benevolence and munificence
Created with a nature made to give
٤٠. وما مثل من تلقى السماحة والندى
به خلقة مثل الذي يتمتع
41. May God grant you victory and conquest
None heard of a conquest like this in our time
٤١. ليهنئك نصر الله والفتح بعده
فما مثل هذا الفتح في العصر يسمع
42. So I present to you from me a garden
Containing a meadow of my praise, abundantly adorned
٤٢. فدونكها مني اليك حديقة
بها روض مدحي بالثناء موشع
43. With wonderfully crafted verses singing your praises
As impenetrable armor of studded pearls
٤٣. بديعة أوصاف عليك ثناؤها
من الزرد المنظوم درع ممنع
44. An ode containing in each verse a pearl
Studded with all kinds of rhetorical devices
٤٤. قصيدا حوى من كل بيت مصرع
محلّى بأنواع البديع مرصع
45. May your arrows continue striking your enemies
And may your sword continue to sever necks
٤٥. فلا زال في الأعداء سهمك صائبا
وسيفك يفري في الرقاب ويقطع
46. And may you continue rising in the sky of glory
With happiness in your constellation of glory rising
٤٦. ولا زلت ترقى في سما المجد صاعدا
وللسعد في أفلاك مجدك مطلع
47. And may you remain, for as long as the east winds blow
And for as long the branches sigh upon the wood
٤٧. ودمت مدى الايام ما هبت الصبا
وما باتت الورقا على العود تسجع