Feedback

Spring revived the earth after its death

أحيا الربيع الأرض بعد مماتها

1. Spring revived the earth after its death
And adorned it by pouring rain, its source of life

١. أحيا الربيع الأرض بعد مماتها
وحلا بسكب القطر عود نباتها

2. The breeze blew through the gardens when it came
Bearing sweet fragrances in its breaths

٢. وسرى النسيم على الرياض وقد أتى
يهدي إليك الطيب من نفحاتها

3. It swayed the branches and the birds sang
Varied melodies in different tongues

٣. والعود هزته الصبا والطير قد
غنت عليه باختلاف لغاتها

4. The flowers cast off their petals as though
The garden paid its tithe with its treasures

٤. والزهر قد ألقى النثار كأنما
أدت كنوز الروض بعض زكاتها

5. The dew bejeweled the land with pearls
Stringing necklaces with its beads

٥. والأرض كلها الندى بجواهر
نظمت عقود الدر من حباتها

6. The garden emerged wearing basil garlands
With jasmine branches as its robes

٦. والروض بالريحان خرج اسطرا
اضحت غصون البان من الفاتها

7. The morning breeze adorned it, swaying
As if seeking calm in its motions

٧. الفات روض قد امالتها الصبا
فكأنما التسكين في حركاتها

8. Its nightingales on the branches recite
Sermons of wisdom in their warbling

٨. تحكي عنادلها على اعوادها
خطباء تتلو الوعظ من سجعاتها

9. Its streams murmur, their babble now a hymn
Made of the water's melody

٩. وحكت جداولها خلاخيلا وقد
اضحى خرير الماء من رناتها

10. The sun rose, your beloved's face shining
Dawns of comfort beaming from his features

١٠. والصبح من وجه الحبيب بدا وقد
بزغت شموس الراح من مشكاتها

11. Rise and rouse the cups, the sun has launched
Raids on the army of darkness

١١. قم نبه الاقداح ان الشمس قد
شنت على جيش الدجا غاراتها

12. Celebrate the garden's wedding in its expanse
The wind has reddened the cups’ hands

١٢. واستجل عرس الروض في بسطا الهنا
فالراح قد خضبت اكف سقاتها

13. If grief weighs heavily, the wind's breath
Will bring you relief in its sighs

١٣. راح اذا ما عز داؤك برؤه
يسري اليك البرء من نفحاتها

14. The water-bearers circle round, so hasten
To the watering place and head to its time

١٤. طافت بها تسقي السقاة فقم إلى
ميزابها واحجج الى ميقاتها

15. Lovely among gardens when she sways
Bashfully, with a coy tilt

١٥. ومليحة بين الرياض اذا انثنت
عجبا ومالت يا حيا باناتها

16. When she emerges from her bower and turns
Shyly, like a doe in her glances

١٦. واذا بدت من خدرها وتلفتت
يا خجلة الغزلان من لفتاتها

17. They blame her veil, but she responds
"Planets shine not outside their halos"

١٧. عاب الوشاة قناعها فاجبتهم
لا تخرج الأقمار عن هالااتها

18. It's enough that the moon is named her servant
And the sun is said to be her handmaid

١٨. يكفي بان البدر يدعى عبدها
ويقال ان الشمس من ضرّاتها

19. I cannot forget the pleasure of her conversation
When she visited, eyes of rivals asleep

١٩. لم انس أنس حديثها لي عندما
زارت وقد نامت عيون وشاتها

20. The sun rises cheerfully radiant
With its light, traits and qualities

٢٠. والشمس تشرق بهجة وملاحة
من نورها وصفاتها وصفاتها

21. Were it not for her hair, dawn would shine
Leaving our nights continuing in their states

٢١. والصبح كاد يضيء لولا شعرها
يبقى ليالينا على حالاتها

22. Praise God for those nights that
Surpassed others in delights

٢٢. للّه هاتيك الليبلات التي
قد فزت باللذات من اوقاتها

23. Where there was joy, youth, charm
Play, heedlessness in their hours

٢٣. حيث المسرة والشبيبة والصبا
واللهو والايام في غفلاتها

24. I will thank those nights as long as I live
The Judge of judges will count them as virtues

٢٤. فلأشكرنها ما حييت لياليا
قاضي القضاة اليوم من حسناتها

25. My lord, in you Damascus thrived
And your days became gems on its brow

٢٥. مولى به طابت دمشق واصبحت
ايامه غررا على جبهاتها

26. The sea of your hands overflows with generosity
Freely, generosity being your habit

٢٦. بحر اياديه تفيض سماحة
جودا وفيض الجود من عاداتها

27. You never feared to give openly as gifts
It's enough that giving is your nature

٢٧. لم يخش من بذل النوال منازعا
وكفاك ان الجود من راحاتها

28. No fault in him but that his right hand
Gives thousands while that's some of his gifts

٢٨. لا عيب فيه غير ان يمينه
تعطي الالوف وذاك بعض هباتها

29. It's enough pride that the chapter of his glory
Has become praise and laudation in its verses

٢٩. يكفيه فخرا ان سورة مجده
اضحى الثنا والحمد من آياتها

30. Turn back, brother, to the springs of his munificence
Quenched from its sweet waters and streams

٣٠. رد يا اخا الجدوى مناهل جوده
مترويا من عذبها وفراتها

31. His pens vaunt in the inkstand's radiance
Since bearing generosity is of their fruits

٣١. اقلامه تختال في دوح الندى
اذ كان حمل الجود من ثمراتها

32. To the race track of bounty they surged
As if he contained all its meadows

٣٢. والى ميادين النوال تسابقت
او ما تراه قد حوى قصباتها

33. O you who revived the noble deeds after
They had waned, and spread wide its life

٣٣. ياذا الذي احيا المكارم بعد ما
كان انطوى واعاد نشر حيتها

34. Forgive me, my poetry has declined
I wasted my days in its hours

٣٤. عذرا فاشعاري لقد بارت فقد
ضيعت ايامي على ساعاتها

35. So extend to me a right hand which
When greeted, returns the greetings

٣٥. فامدد إلى نحوي يمينا طالما
جادت عوائدها بعود صلاتها

36. I reaped its fruits, delighted in
Its flowers, and grazed in its givings

٣٦. وجنيت من ثمراتها ونعمت من
زهراتها ورتعت في صدقاتها

37. And to you take it, with praise, a eulogy
Recited by its preservers and transmitters

٣٧. واليك خذها بالمحامد مدحة
حماد من حفّاظها ورواتها

38. If it was with the Sheikh of Sheikhs, he would've
Imposed himself to attain its verses

٣٨. لو عاصرت شيخ الشيوخ لجاءها
منطفلا يسعى إلى أبياتها

39. Or if the youth Ibn Nabata recited it one day
He would've said "Yes, I am its source"

٣٩. او لو يكررها الفتى ابن نباتة
يوما لقال نعم انا ابن نباتها

40. If Ibn Hijja wanted a piece of it
He wouldn't divert from its time in his hearing

٤٠. ولو ابن حجة رام منها وقفة
ما حاد في مسمعاه عن ميقاتها

41. Were it not for you, it wouldn't have gained renown
Nor would the virtues of beauty been its tools

٤١. لولاك لم ينشر لها طي ولا
كانت معاني الحسن من أدواتها

42. Your star continues to rise in fortune
And reaches the highest celestial degrees

٤٢. لا زال نجمك بالسعادة طالعا
وبلغت من درج العلا غاياتها

43. It hasn't expressed in rhymed prose the fever's
Throbs of joy, for you are its eloquence

٤٣. ما اعربت بالسجع ورقاء الحمى
طربا وعنه أضحت بلغاتها