1. Your arrival has brightened the quarters of loved ones,
And your return has blossomed the branch of joy,
١. قدوم به ربع الأحبة مشرق
وعود به غصن المسرة مورق
2. The garden of congratulations has spread widely with your coming,
And were it not for your gentle breeze, it would not have such fragrance,
٢. وروض التهاني قد تضوع نشره
ولولا شذا رياك ما كان يعبق
3. The harbinger of nearness has come with good fortune,
The caller to felicity has returned and brings creation,
٣. ووافى بشير القرب بالسعد مقبلا
وداعي الهنا قد عاد وهو يخلق
4. Damascus in Syria has become, through your beauty, a paradise,
On its inhabitants is the grace of your beauty,
٤. وأضحت دمشق الشام بالحسن جنة
على ساكنيها من جمالك رونق
5. You have not ceased to be the full moon of time,
Its nights are illuminated by your splendor and rise,
٥. وما برحت في جبهة الدهر غرة
تضىء لياليها الحسان وتشرق
6. The morning breeze asks about you whenever it blows,
And breathes in the news of you from those who know it,
٦. تسائل عنكم كلما هبت الصبا
ومن عرفهها اخباركم تتنشق
7. You journeyed to Egypt in loyalty, and so it became,
Through the days of allegiance, gathered around you,
٧. وسرت لمصر بالوفاء فأصبحت
برورا بايام الوفا تتحلق
8. You were but the rain that came upon thirst,
So journey with its drink, rich and smooth,
٨. وما كنت الا الغيث جئت على ظما
فسر برياه غني ومملق
9. You rained upon us from a torrent of your clouds,
We almost said that meteors flow with the rain,
٩. وأمطرتنا من سيل سيبك نائلا
فكدنا نقول الشهب بالغيث تدفق
10. And I fear that if my love grows,
It will overflow the vessels, so I may drown,
١٠. واني لاخشى ان جودك ان همى
يزيد على الانواء سحا فاغرق
11. I seek protection in your hands that bear the dew,
Which are but a meadow blooming and budding,
١١. اعيذ اياديك التي تثمر الندى
وما هي الا الروض تزهو وتورق
12. And I swear that generosity is your nature,
To which your noble traits are proven to be true,
١٢. واقسم ان الجود فيك سجية
على مثلها اوصافك الغر تصدق
13. And you continue to rise in the heavens of glory and highness,
A glory none can attain or catch up to,
١٣. وما زلت ترقى في سما المجد والعلا
مجدا إلى ان نلت ما ليس بلحق
14. When the steeds race to generosity,
Your resolve to the highest and most generous is foremost,
١٤. اذا ما إلى الجود الجياد تسابقت
فعزمك للعلياء والجود اسبق
15. It is no wonder that your virtues are loved by all,
For your noble character is most beloved,
١٥. ولا بدع ان تهوى مكارمك الورى
فان سجاياك الكريمة تعشق
16. So O fortunate one, rising, and one who,
With his radiant ascension, illuminates the horizons,
١٦. فيا ايها الميمون طالعه ومن
بطلعته الغراء تشرق جلق
17. Save me from the renewal of my sins, I am
Wicked, and the garment of patience torn from me,
١٧. أجرني مما بي تجدد انني
خليع وثوب الصبر مني ممزق
18. And here I am, arriving at your door,
One brought to your door is successful,
١٨. وها انا قد وافيت بابك قاصدا
وبابك من وافاه فهو موفق
19. None but you do I seek today,
And my hopes in any but you are not placed,
١٩. وليس سواك اليوم اسعى لبابه
ولم تك آمالي بغيرك تعلق
20. Not only is my tongue in your service,
But my whole being speaks your praises,
٢٠. وليس لساني وحده لك خادما
ولكن جميعي فيك بالمدح ينطق
21. My poetry before today was dormant,
But in praising you it rises high and flows,
٢١. وشعري قبل اليوم قد كان كاسدا
فصار بمدحي فيك يعلو وينفق
22. How can I fear poverty, O unique in munificence,
When you have promised me gifts and pledged?
٢٢. وكيف اخاف الفقر يا واحد الندى
ولي منك عهد بالعطايا وموثق
23. Take this poem whose threads in you have thinned,
Woven by Jarir, brother of its verses and Farazdaq,
٢٣. فخذها قصيدا رق فيك نسيبها
جرير اخو ابياتها والفرزدق
24. Composed of pearls of pure praise,
Bestow on us thereby a day of munificence,
٢٤. منظمة درا من المدح خالصاً
علينا به يوم الندى تتصدق
25. You have not ceased to be righteous and chaste,
Your hands pour forth a sea of gifts,
٢٥. فلا زلت بر بالعفاف ولم تزل
اياديك بحرا بالعطا يتدفق
26. You have not ceased to be the eye of happiness and approval,
Looking to you always, hoping and observing,
٢٦. ولا برحت عين السعادة والرضا
لنحوك ترنو كل وقت وترمق
27. May your hands which have circled me,
Throughout time, not ceasing to enrich and fulfill,
٢٧. ودامت اياديك التي لي طوفت
مدى الدهر ما غنى وصاح المطوق