1. The mention of the beautiful maid made my ribs ache in longing
And the ruby wept so my tears fell
١. ذكر الغنا فحنت عليه أضلعي
وبكى العقيق فساقطته أدمعي
2. Praise God for my tears, they
Fell from my eyelids in the best place
٢. لله در دموع عيني انها
وقعت من الأجفان أحسن موقع
3. If only I had my heart the day I bid them farewell
If only they recreated my heart with me
٣. من لي بقلبي يوم كاظمة وقد
ودعتهم لو خلقوا قلبي معي
4. They left and my heart was the first to leave
Patience the last to wander and bid farewell
٤. رحلوا فكان القلب اول راحل
والصبر آخر ظاعن ومودع
5. Please, O resting place, return to me
Perhaps the guest of apparition will visit my bed
٥. بالله الا يا رقاد رجعت لي
فلعل ضيف الطيف يطرق مضجعي
6. If the youth’s stick disobeys, do not obey desire
I see you when the return is near
٦. ولئن عصاك السهد لا تطع الهوى
اني اراك اذا قريب المرجع
7. And perhaps a night whose beginning I spent awake
Since they bid farewell, my eyes have not slept
٧. ولرب ليل بالشهاد قطعته
والعين مذ سحوا بها لم تهجع
8. I stay up watching the stars, keeping vigil
Like a gazelle wary of the darkness at dusk
٨. وغدوت ارعى النجم فيه ساهرا
رعى الغزالة للدجى في المطلع
9. Tell those who fault out of ignorance
The dead youth cannot awaken or understand
٩. قل للذي تلقي يعيب جهالة
ميت الصبابة لا يفيق ولا يعي
10. By God, if they cut my heart with swords of separation
I will not cease my hopes for them
١٠. والله لو قطعوا باسياف الجفا
قلبي فمنهم لست اقطع مطمعي
11. Their lives are predestined and their treatment deserved
My love for them is inherent without affectation
١١. وحياتهم قسما وحق صنيعهم
حبي لهم طبع بغير تصنع
12. O neighbor of estrangement, after affection
Nothing equals tears after you
١٢. يا جيرة الجرعاء ان بعد المدا
فسوى المدامع بعدكم لم اجرع
13. Return, O guide, if one day
You pass by al-Ghuwayr and cause a commotion
١٣. رجع حنينك ايها الحادي اذا
ما جزت يوما بالغوير ولعلع
14. Let the bell ring news from the loved ones’ abodes
Greet me peace and speak at length
١٤. واقر النويزل من اعاريب الحمى
عني السلام وحي حيّ طويلع
15. Stop at Sulu’, then al-‘Adhayb, then Barraq
Then al-Riqmatayn, then Hajar, then al-Ajru‘
١٥. وأنخ بسلع فالعذيب فبارق
فالرقمتين فحاجر فالاجرع
16. Promise you’ll recount words of the dwellers of the abode
How delightful, your words are to my hearing
١٦. واعد عليّ حديث سكان الحمى
يا طيب ذياك الحديث تسمعي
17. When will their tents on the hillside appear
Among those pastures, the most delightful refuge
١٧. فمتى تلوح خيامهم بالسفح من
تلك المرابع فهي اطيب مربع
18. I see the domes of Quba appear and say “O eye
I behold the noble sanctuary and spot
١٨. وارى قباب قبا بدت واقول يا
عيني هاتيك الحدائق فارتعي
19. Containing the most generous intercessor
He is the hidden treasure wherein are gathered
١٩. واشاهد الحرم الشريف وبقعة
ضمت لاكرم شافع ومشفع
20. The paths of guidance, what a place to seek sanctuary
The one whose palm the fate was etched
٢٠. كنز هو المختار فيه تجمعت
سبل الهداية ياله من مجمع
21. And from it water flowed, fresh and pure
Upon the ground, oceans poured from it
٢١. من سبحت صم الحصا في كفه
والماء منها سال عذب المنبع
22. More abundant than any sea from a finger
The moon split for his sake and the sun
٢٢. وعلى الثرى قد فاض منها ابحر
من كل بحر قد وفى من اصبع
23. Turned back, a sign like the one for Joshua
For him the staff since that time has borne fruit
٢٣. والبدر شق لاجله والشمس قد
ردت وكانت منه آية يوشع
24. Clusters falling, harvest of the honored place
For him the banner of praise is erected tomorrow
٢٤. وله العصا من وقتها قد اثمرت
رطبا تساقطه جني الموقع
25. For none other has that banner been raised
He whose basin in the Resurrection
٢٥. وله لواء الحمد ينصب في غد
ولغيره ذاك اللوا لم يرفع
26. Circumambulated with each cup passed around
He whose law superseded previous creeds
٢٦. وهو الذي في الحشر كوثر حوضه
منه يطاف بكل كأس مترع
27. With forearms white and dark, lofty branches
Who destroyed the idolators at Uhud and Badr
٢٧. وهو الذي نسخ الشرائع شرعه
بالبيض والسمر العوالي الشرع
28. Where they met their terrible fate
Who protected the sanctuary of Islam the feared day
٢٨. واباد اهل الشرك في أحد وفي
بدر لهم قد كان اردا مصرع
29. In white shrouds, each lion made timid
Above every firm hill a swimmer
٢٩. وحمى حمى الاسلام يوم الروع بالبي
ض الحداد وكل ليث اروع
30. Playing with the four winds like lightning
How many tumultuous seas of war they traversed
٣٠. من فوق كل اقب اجرد سابح
كالبرق يلعب بالرياح الاربع
31. Between a rugged descent and a sheer cliff
Each lion in battle, masked
٣١. كم بحر حرب في الوغى خاضوا به
ما بين منحدر يجوب ومقلع
32. And armed, brandishing weapons, armored
Competing to the basin of death like racers
٣٢. من كل ليث في الحروب مقنع
ومقلد شاكي السلاح مدرع
33. To the blooming meadow’s flowers
Fearing no stab but finding it
٣٣. يتسابقون إلى حياض الموت كالمت
سابقين الى ورود المشرع
34. Like a needle prick to one in pain
They made the cave of lions their dwelling
٣٤. لا يرهبون الطعن الا انهم
يجدونه كالبرء للمتوجع
35. And preyed on all guarded goods
You see them pounce like angry lions
٣٥. اسد قد اتخذوا لهم اجم القنا
سكنا ويفترسون كل ممنع
36. In the fray, and pounce like lynxes too
They crave the clashing of swords
٣٦. وترى لهم وثبات كل غضنفر
عند الوغى وثبات كل سميدع
37. When fortunes change, their swords untried
They do not pursue fleers, yet
٣٧. يجدون في وقع الاسنة رغبة
عند الهيلج وسنهم لم يقرع
38. They are fiercer in war than hunting beasts
A people who attained the highest glory
٣٨. لا يتبعون الهاربين وانهم
لشد حربا من حروب التبع
39. And encompassed the loftiest position
Rejoicing in the rising of its full moon while they
٣٩. قوم به نالوا اعز مكانة
وحووا من العلياء ارفع موضع
40. Encircle it like stars at dawn
He from the overflowing grace of his right hand
٤٠. يتهللون ببدر طلعته وهم
من حوله مثل النجوم الطلع
41. Grants drinks to visitors, wealthy and poor
O master of honored messengers, most eminent and lofty
٤١. فهو الذي من فيض جود يمينه
يولى النول مفتر ولموسع
42. Accept this longing's greeting that reached you
And this gift from the imploring one
٤٢. يا سيد الرسل الكرام ومن سما
بالفضل والجاه العظيم الارفع
43. With you, Ibn Malik grew confident
May he be safe from the horror of that terror
٤٣. خذها اليك من المشوق تحية
وافت وتلك هدية المستضع
44. With praising you, I hope on Judgment Day
To gain deliverance and a graceful rising
٤٤. بجنابك بن مليك اضحى واثقا
فعساه يأمن هول ذاك المفزع
45. May God bless you, O guide to righteousness
As long as a meadow blows musk-scented breeze
٤٥. اني بمدحك في القيامة لم ازل
ارجو التخلص لي وحسن المطلع
46. And the kinsfolk and companions whose ending
Crowns beautifully and perfectly concludes
٤٦. صلى عليك الله يا علم الهدى
ما فاح روض بالشذا المتضوع
٤٧. وعلى القرابة والصحابة من بهم
حسن الختام حلا وحسن المقطع