1. My hopes have been fulfilled with praise and thanks
And the face of congratulations has blossomed with the good news
١. أماني الهنا بالحمد وافت وبالشكر
ووجه التهاني قد تهلل بالبشر
2. And the breeze of nearness has blown to spread what was folded
And its fragrance wafted and the good news spread
٢. وهب نسيم القرب ينشر ما انطوى
وفاح شذاه وانثنى طيب النشر
3. And those gardens have ripened and become
Tripoli the radiant with its mighty name
٣. وقد اينعت تلك الرياض واصبحت
طرابلس الفيحاء باسمة الثغر
4. And its days after what had darkened
Appeared as a new moon adorning the brow of time
٤. وايامها من بعد ما كان اظلمت
بدت غرّة تزهو على جبهة الدهر
5. And the sea of dew has settled next to it
And it flows upon its back like a sea
٥. وجاورها البرح ان بحر من الندى
وبحر به تلك على ظهره تجري
6. And with beauty how often has it adorned the gardens of its lands
And settled happily upon Egypt’s bosom
٦. وبالحسن كم ازرت بثغر ربوعها
وسادت بواديها السعيد على مصر
7. And attained perfection with brilliance and salvation
And surpassed the sun and moon with its light
٧. وحازت كمالا بالضياء وبنجة
وفاقت به نورا على الشمس والبدر
8. The guide of righteousness, the chief judge, and he who was granted
A lofty position at the peak of glory
٨. امام الهدى قاضي القضاة ومن حوى
محلا رفيعا في العلا سامي القدر
9. The spring of dew, Yahya, his generosity revives it
He rarely falls short of the eternal glory of Jaʿfar
٩. ربيع الندى يحيى به الفضل جوده
يقل به عن جعفر خالد الذكر
10. And he has no shortcoming except that his right hand
Is generous with what it holds and did not fear poverty
١٠. ولا عيب فيه غير ان يمينه
يجود بما فيها ولم يخش من فقر
11. So say to those who fear stinginess in their generosity
"Be generous in hardship and ease"
١١. فقل للذي يخشى من العسر لذبه
فيمناه في عسر تجود وفي يسر
12. For he has no peer in his actions
And in every state he continues to excel
١٢. فليس له في فعله من مضارع
وفي كل حال لم يزل ماضي الامر
13. He has eloquent speech streaming like pearls
And his elegant meanings are like sorcery
١٣. له منطق من نحوه الدر يجتلى
ولفظ معانيه البديعة كالسحر
14. His eloquence surpasses the best of orators
As does the fluency of his rhetoric the poets
١٤. وفاقت على قس فصاحة لفظه
كذاك بسحبان بلاغته تزري
15. And his position surpasses the highest summits
In virtue, glory, and pride
١٥. ورتبته يعلو السماك محلها
وطائره الميمون يسمو على النسر
16. My description of him matches in meaning and form
So it is no wonder I excelled in prose and verse
١٦. عطاياه عدا ليس تحصى هباتها
لأن عطاياه تجل عن الحصر
17. And were it not for him, I would not have composed poetry
Nor would its beauties have revealed the sweetness of my poetry
١٧. هو البحر الا ان مورده حلا
فحدث وقل ما شئت واحك عن البحر
18. O highest one, towards you my aspiration lies
Not towards Zayd or ʿAmr
١٨. عريق الندى من نسل اكرم والد
ويحر وفاء قد تولد من بحر
19. So shower upon me the rain of your generosity, for often
Your hands have poured forth abundant and ample giving
١٩. له راحة تروي المكارم عن عطا
ووجه لنا يروي الطلاقة عن بشر
20. So let my life flourish, darkened from burning passion
And my palms turned yellow from stinginess and thrift
٢٠. وساد بما قد شاد في ذروة العلا
من الفضل والمجد المؤثل والفخر
21. For my heart is broken, heal it in your care
So it is no wonder if you mended my fracture with healing
٢١. تطابق وصفي فيه معنى وصورة
فلا غرو ان ابدعت في النظم والنثر
22. My lord, forgive my late praise
For I am tempted by passion, and passion is my excuse
٢٢. ولولاه ما صغت القريض ولا بدت
محاسنها تبدي الحلاوة من شعري
23. And for you from me is a garden
Filled with elegant words and blooming flowers
٢٣. ايا واحد العاليا لنحوك انني
جعلت التفاتي لا لزيد ولا عمرو
24. Its letters have beautiful meanings and refined words
And its phrases are like stars in their beauty
٢٤. فجد لي ببذل الجود منا فطالما
اياديك جادت بالجزيل وبالوفر
25. It is clear pearls about you and its words
Are like a necklace of pearls upon the neck of a beauty
٢٥. فاخضر عيشي اسود من حرقة الجوى
وكفي غدت صفرا من البيض والصفر
26. So take it as a bride of surpassing beauty
Who has come to you veiled from seclusion
٢٦. فقلبي كسير صح عندك جبره
فلا بدع ان قابلت كسريَ بالجبر
27. So shower the scattering of pearls upon her wedding
To you, and be generous with her dowry and bride-price
٢٧. أمولاي عذرا عن تأخر مدحتي
فاني مغرى بالهوى والهوى عذري
28. For you remain an ocean, racing to give generously
Vast of hand, complete and ample in righteousness
٢٨. ودونكها مني اليك حديقة
موشعة الالفاظ يانعة الزهر
29. And may you remain for all days the zephyr has stirred
And the branch has swayed to the rhythm of the moonlit night
٢٩. حروف معانيها الحسان بديعة
والفاظها في الحسن كالانجم الزهر
٣٠. هي الزرد الصافي عليك ولفظها
على عنق الحسناء عقد من الدر
٣١. فخذها عروسا ذات حسن يتيمة
لنحوك قد جاءت تزفّ من الخدر
٣٢. فألق نثار الدر عنه زفافها
عليك وبالغ في الصداق وفي المهر
٣٣. فلا زلت بحرا بالعطا متداركاً
بسيط الايادي كاملا وافر البر
٣٤. ودمت مدى الايام ما هبت الصبا
وما حركت عودا على نغم القمري