Feedback

Before the blooming of basil,

ما كنت أدري قبل نبت العذار

1. Before the blooming of basil,
I did not know that rosemary grows in the garden.

١. ما كنت أدري قبل نبت العذار
أن يطلع الريحان في الجلنار

2. Nor did I see before it,
In a green garden, water and fire.

٢. كلا ولا أبصرت من قبلها
في جنة خضراء ماء ونار

3. I hung it like a gazelle on the branch of life,
Dark-eyed, but very shy.

٣. علقته ظبيا بغنج الحيا
مكحل لكن كثير النفار

4. Its knot was tied at his waist,
As if it were a bracelet in the middle of the wrist.

٤. قد عقد البند على خصره
كأنه المعصم وسط السوار

5. And the garden meadow from his cheek
Showed fruit and from those breasts showed fruit.

٥. وجلنار الروض من خده
ابدى ومن تلك النهود الثمار

6. A languid eyelid, his saliva cold,
Between them the heart is hot with passion.

٦. فاتر جفن بارد ريقه
بينهما القلب من الوجد حار

7. His teeth are visible, brighter than the morning sun,
And the full moon in the horizon has set because of it.

٧. بادي السنا قد فاق شمس الضحى
ومنه بدر التم في الافق غار

8. A sprout, with a slender waist,
Upon which my heart settled out of love for him.

٨. قضيب بان بانع قده
عليه مني واقع القلب طار

9. Sweet lips that reveal a smile
From which I sipped the wine.

٩. حلو اللمى يفتر عن مبسم
لي قد حلا منه ارتشاف العقار

10. With it small pearls were strung together,
And the mouth is sweeter than the small pearls within it.

١٠. به صغار الدر قد نظمت
والثغر احلى الدر فيه الصغار

11. I did not forget a night when he came to me,
Until the next day a full moon carrying the sun of daybreak.

١١. لم انس ليلا حين وافى بها
بدرا غدا يحمل شمس النهار

12. He tosses from his trunk sometimes,
And sometimes from his eyelids he tosses.

١٢. تدار من خرطومه تارة
وتارة من مقلتيه تدار

13. From his cheek my drinking and from his mouth
My cup and from his saliva my wine.

١٣. من خده نقلي ومن ثغره
كأسي ومن ريقته لي خمار

14. My rose-colored cheek has prospered in its blossoming,
When that basil withered away from it.

١٤. وردي خد قد زكا نشره
عليه لما ضاع ذاك العذار

15. I swear by the clarity of my tears,
(He is) a basil plant with no dust on it.

١٥. اقسمت بالوضاح من عبرتي
ريحانة ليس عليه غبار

16. Nafi’ told us about his union,
And separation, Jarir told us about Dharar.

١٦. عن نافع حدثنا وصله
وهجره حدثنا عن ضرار

17. His glance has afflicted me with illness,
And his eyelids have bequeathed my heart with brokenness.

١٧. بالسقم قد اوقعني طرفه
وجفنه اورث قلبي الكسار

18. O gentle moment, O his cheek,
On you both, I have no patience in love.

١٨. يا لحظه رفقا ويا خده
عليكما في الحب ما لي اصطبار

19. O nest of passion, if he moans
And tosses confused, then flee, flee!

١٩. يا قينة العشق اذا ما رنا
ومال تيها فالفرار الفرار