1. Strum the lute towards family and homeland,
Oh what joy for the family, what joy for the dwelling!
ูก. ููููู ุงูุนูุฏ ูุญู ุงูุฃูู ูุงููุทู
ูุง ูุฑุญุฉ ุงูุฃูู ุจู ูุง ูุฑุญุฉ ุงูุณูู
2. Your eyes have found peace upon seeing you, the one who resides in them,
And afterwards, the breasts rejoiced with an ornament.
ูข. ูุฑูุช ุจูููุงู ุนูู ุฃูุช ุณุงูููุง
ูุงุณุชุจุดุฑุช ุจุนุฏ ุฐูู ุงูุณูุฏ ุจุงููุณู
3. Oh Qays! In opinion you have surpassed people, and none
Can match you in Sham or Yemen.
ูฃ. ูุง ููุณ ูู ุงูุฑุฃู ูุฏ ููุช ุงูุงูุงู
ููุง
ูุฏ ุจุถุงููู ูู ุดุงู
ููุง ูู
ู
4. Damascus, since you left, its joy has left,
And your return was the soulโs return to the body.
ูค. ุฏู
ุดู ู
ุฐ ุบุจุชู
ุบุงุจุช ู
ุณุฑุชูุง
ูุนูุฏูู
ูุงู ุนูุฏ ุงูุฑูุญ ููุจุฏู
5. How much I prayed to God to gather us,
So I could attain seeing your beautiful face!
ูฅ. ููู
ุฏุนูุช ุจุงู ุงููู ูุฌู
ุนูุง
ููู ุงููุฒ ุจุฑุคูุง ูุฌูู ุงูุญุณู
6. And now I have attained what I hoped for and sought,
And what hardships I faced have disappeared.
ูฆ. ูุงูุขู ูุฏ ููุช ู
ุง ุงุฑุฌู ูุงุทูุจู
ูุฒุงู ู
ุง ููุช ุงููุงู ู
ู ุงูู
ุญู
7. My Master! The best reciter, and the best young man,
Reward me for my enthusiasm throughout time.
ูง. ู
ููุงูู ูุง ุฎูุฑ ูุงุฑู ุจู ูุฎูุฑ ูุชู
ุญุจูู ุจุฌุฏูุงู ู
ูุตูู ู
ุฏู ุงูุฒู
ู
8. You have not ceased to buy the highest praise
In the market of glory, with the most precious soul and price.
ูจ. ููู
ูุฒู ูุดุชุฑู ุงุนูู ุงูู
ุญุงู
ุฏ ูู
ุณูู ุงูุซูุงุก ุจุงุบูู ุงูุฑูุญ ูุงูุซู
ู
9. Whoever is stingy with spending has no excuse to criticize him,
And whoever blocks the way of the needy is contemptible.
ูฉ. ูู
ู ุนู ุงูุจุฐู ูุง ุนุฐู ูููุฏู
ูู
ู ูุณุฏ ุทุฑูู ุงูุนุงุฑุถ ุงููุชุฑ
10. I have come to you with my praise, and within me
Is something, not hidden from the astute.
ูกู . ุงูู ุงููู ุจู
ุฏุญู ูุฏ ุงุชูุช ูุจู
ูู ุงูููุณ ุดูุก ููุง ูุฎูู ุนูู ุงููุทู
11. So return with prayers from you, returning
Upon the one whose time is harsh and unsoftened.
ูกูก. ูุนุฏ ุจุนูุฏ ุตูุงุช ู
ูู ุนุงุฆุฏุฉ
ุนูู ุงูุฐู ุฏูุฑู ูุงุณู ููู
ููู
12. And take from me a poem which I donโt think
Could be refused, for that would be the greatest favor.
ูกูข. ูุฎุฐ ุงููู ูุตูุฏุง ูุง ุงุธูู ุจูุง
ูุงู ุชูุจูุช ูุงูุช ุงุนุธู
ุงูู
ูู
13. She came to you adorned as a bride, so dress her
In gowns from Sanaa, and artisans from Aden.
ูกูฃ. ุงุชุชู ุชุฌูู ุนุฑูุณุง ูุงูุณูุง ุญููุง
ู
ู ุตูุน ุตูุนุงุก ูุงูุตูุงุน ู
ู ุนุฏู
14. Recite her rhymes when you read her,
With every sincerity, privately and openly.
ูกูค. ุนููู ุชุซูู ููุงูููุง ุงุฐุง ุชููุช
ุจูู ุตุงูุญุฉ ูู ุงูุณุฑ ูุงูุนูู
15. You continue to rise above fate, with ease,
While those who oppose you are constricted and saddened.
ูกูฅ. ูุง ุฒูุช ุชุณู
ู ุนูู ุงููุฏุฑ ุฐุง ุณุนุฉ
ูู
ู ูุนุงุฏูู ูู ุถูู ููู ุญุฒู
16. You have not ceased to be comfortable when gathered,
In bliss, spreading joy blissfully.
ูกูฆ. ููู
ุชุฒู ุจุงุฌุชู
ุงุน ุงูุดู
ู ูู ุฏุนุฉ
ููู ูุนูู
ูุจุณุท ุจุงูุณุฑูุฑ ููู
17. You have not stopped delighting the eye when singing
Melody, and articulating tones in artful ways.
ูกูง. ููุง ุจุฑุญุช ูุฑูุฑ ุงูุนูู ู
ุง ุตุฏุญุช
ูุฑู ูู
ุง ุฃุนุฑุจุช ูุญูุง ุนูู ููู