Feedback

The caller to death in the wilderness has called

ุฏุงุนูŠ ุงู„ู…ู†ูŠุฉ ููŠ ุงู„ุจุฑูŠุฉ ู‚ุฏ ุฏุนุง

1. The caller to death in the wilderness has called
To awaken those drowning in the sleep of old age.

ูก. ย ุฏุงุนูŠ ุงู„ู…ู†ูŠู‘ูŽุฉู ููŠ ุงู„ุจุฑูŠู‘ูŽุฉู ู‚ุฏ ุฏุนุง
ู„ููŠูู†ุจู‘ูู‡ ุงู„ุบุฑู‚ุงู†ูŽ ููŠ ุณูู†ูŽุฉ ุงู„ูƒูŽุฑูŽู‰

2. All are intoxicated with love of this lowly life, so none
Of them awakened or became sober.

ูข. ุณูƒุฑูŽ ุงู„ุฌู…ูŠุนู ุจุญุจู‘ู ุฐูŠ ุงู„ุฏู†ูŠุง ูู…ุง
ูุงู‚ูŽ ุงู…ุฑูุคูŒ ู…ู†ู‡ู… ูˆู„ุง ุฃุญุฏูŒ ุตุญุง

3. Each day a warner arose from the dead
Calling out, but none would heed his call.

ูฃ. ููŠ ูƒู„ู‘ู ูŠูˆู…ู ู‚ุงู…ูŽ ู…ูŠุชูŒ ู…ูู†ุฐูุฑูŒ
ูŠุฏุนูˆ ูˆู…ุง ู…ู† ุณุงู…ุนู ุฐุงูƒ ุงู„ุฏู‘ูุนุง

4. Man suffers and builds throughout his life,
Yet death comes demolishing all he built.

ูค. ูŠุดู‚ู‰ ูˆูŠุจู†ูŠ ุงู„ู…ุฑุกู ุทูˆู„ูŽ ุญูŠุงุชู‡ู
ูˆุงู„ู…ูˆุชู ูŠุงุชูŠ ู‡ุงุฏู…ุงู‹ ู…ุง ู‚ุฏ ุจู†ู‰

5. O face of she who wrote down the decree,
Her beauty was erased by deletion one day.

ูฅ. ูŠุง ูˆุฌู‡ูŽ ูƒุงุชุจุฉูŽ ุงู„ุฐูŠ ูƒูŽุชูŽุจูŽ ุงู„ู‚ุถุง
ู„ุฌู…ุงู„ู‡ู ุจุงู„ู…ุญูˆู ูŠูˆู…ุงู‹ ูุงู†ู…ุญู‰

6. Yesterday we saw her a full moon,
Today we are content with a crescent, nothing more.

ูฆ. ูƒู†ุง ู†ุฑุงู‡ู ุฃู…ุณู ุจุฏุฑุงู‹ ูƒุงู…ู„ุงู‹
ูˆุงู„ูŠูˆู… ู†ุฑุถู‰ ุจุงู„ู‡ู„ุงู„ู ูู„ุง ู†ุฑู‰

7. O daughter of Moses, God called you
From Mount Sinai just as He called him before.

ูง. ูŠุง ุจู†ุช ู…ูˆุณู‰ ู‚ุฏ ุฏุนุงูƒู ุงู„ู„ู‡ู ู…ู†
ุทููˆุฑู† ุงู„ุฌูŽู„ุงู„ู ูƒู…ุง ุฏุนุงู‡ู ุจู…ุง ู…ุถู‰

8. Moses split the raging sea with his staff,
While you split hearts without a staff.

ูจ. ู‚ุฏ ุดู‚ู‘ูŽ ู…ูˆุณู‰ ุจุงู„ุนุตุง ุจุญุฑุงู‹ ุทูŽุบูŽู‰
ูˆู†ุฑุงูƒู ุดู‚ู‘ูŽู‚ุชู ุงู„ู‚ู„ูˆุจูŽ ุจู„ุง ุนุตุง

9. You were ahead of some people of the earth,
And today you have become one of the people of the sky.

ูฉ. ู…ู† ุจุนุถู ุฃู‡ู„ู ุงู„ุฃุฑุถ ูƒู†ุชู ุฃู…ุงู…ู†ุง
ูˆุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู‚ุฏ ุฃุตุจุญุชู ู…ู† ุฃู‡ู„ู ุงู„ุณู…ุง

10. Death has mercilessly pierced its arrows in you
Wrongfully, without pity for that child.

ูกู . ู‚ุฏ ุฃูŽู†ุดูŽุจูŽุช ููŠูƒู ุงู„ู…ู†ูˆู†ู ุณู‡ุงู…ู‡ุง
ุธู„ู…ุงู‹ ูˆู„ู… ุชุดูู‚ ุนู„ู‰ ุฐูŽุงูƒูŽ ุงู„ุตุจูู‰ูŽ

11. O pearlโ€”time was stingy with your likeโ€”
Lost, so every eye wept with tears.

ูกูก. ูŠุง ุฏูุฑู‘ุฉู‹ ุจูŽุฎูู„ูŽ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุจู…ุซู„ู‡ุง
ููู‚ุฏูŽุช ูุฌุงุฏุช ูƒู„ู‘ู ุนูŠู†ู ุจุงู„ุจูƒุง

12. Friends and languages grieved,
On the day of parting, from virtues and piety.

ูกูข. ุจูŽูƒูŽุชู ุงู„ู…ุนุงุฑูู ูˆุงู„ู„ู‘ูุบุงุชู ุชุฃูŽุณู‘ููุงู‹
ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ูุฑุงู‚ ู…ุนูŽ ุงู„ู…ูƒุงุฑู…ู ูˆุงู„ุชู‘ูู‚ูŽู‰

13. O you who, if the women of our country
Were considered a necklace, youโ€™d be its precious pearl.

ูกูฃ. ูŠุง ู…ูŽู† ุฅุฐุง ุญูุณูุจูŽุช ู†ุณุขุกู ุจู„ุงุฏู†ุง
ุนูู‚ุฏุงู‹ ูุฃู†ุชู ูุฑูŠุฏุฉูŒ ุจูŠู†ูŽ ุงู„ู†ุณุง

14. Time weeps for your youth, lamenting
A character imbued with its most delightful spirit.

ูกูค. ูŠุจูƒูŠ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุนู„ู‰ ุตุจุขุฆูƒู ู†ุงุฏุจุงู‹
ุดููŠูŽู…ุงู‹ ู…ูุถูŽู…ู‘ูŽุฎูŽุฉู‹ ุจุฃุฑูˆุงุญุด ุงู„ุดุฐุง

15. We hoped to see your return,
That souls would live again through you, but fate preceded.

ูกูฅ. ูƒู†ุง ู†ุคูŽู…ู‘ู„ู ุฃู† ู†ุฑู‰ ู„ูƒู ุนูˆุฏุฉู‹
ุชุญูŠุง ุงู„ู†ููˆุณู ุจู‡ุง ูุณุงุจู‚ู†ุง ุงู„ู‚ุถุง

16. If you are absent from eyes, in fact
You are present fully in imagination.

ูกูฆ. ุฅู† ูƒู†ุชู ุบุจุชู ุนู† ุงู„ุนูŠูˆู†ู ูุฅู†ู‘ูŽู…ุง
ู„ูƒู ุฑุณู…ู ุดุฎุตู ู„ู… ูŠุฒู„ ุทูŠู‘ูŽ ุงู„ุญูŽุดูŽุง

17. O Ibn Qudamah, you have closed the eye of a generous one
Whose modesty and shame used to close it.

ูกูง. ูŠุง ุจูŠู†ู ู‚ุฏ ุงูŽุบู…ุถุชูŽ ุนูŠู†ูŽ ูƒุฑูŠู…ุฉู
ู‚ุฏ ูƒุงู†ูŽ ูŠูุบู…ูุถูู‡ุง ุงู„ุชุฃูŽุฏู‘ูุจู ูˆุงู„ุญูŠุง

18. However much virtue you sought from her
You found all good game in its bounds.

ูกูจ. ู…ู‡ู…ุง ุทู„ุจุชูŽ ู…ู† ุงู„ูุถุงุฆู„ู ุนู†ุฏูŽู‡ุง
ุฃูŽู„ููŽูŠุชูŽ ูƒู„ู‘ูŽ ุงู„ุตูŠุฏู ููŠ ุฌูˆูู ุงู„ูุฑุง

19. Alas for the sun of morn, alas for
The full moon of dusk, alas for the branch of softness.

ูกูฉ. ุฃุณูุงู‹ ุนู„ู‰ ุดู…ุณู ุงู„ุถู‘ูุญูŽู‰ ุฃูŽุณูุงู‹ ุนู„ู‰
ุจูุฏุฑู ุงู„ุฏู‘ูุฌูŽู‰ ุฃูŽุณูุงู‹ ุนู„ู‰ ุบุตู†ู ุงู„ู†ู‚ุง

20. Alas for a body that earth has concealed,
Alas for the face crowned with beauty.

ูขู . ุฃูŽุณููุงู‹ ุนู„ู‰ ุฌุณุฏู ุชุถู…ู‘ูŽู†ู‡ู ุงู„ุซุฑู‰
ุฃูŽุณูุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ูˆุฌู‡ู ุงู„ู…ูƒู„ู‘ูŽู„ู ุจุงู„ุจู‡ุง

21. Alas for my grief which is of no use to me,
Grief I repeat though it last an age.

ูขูก. ุฃุณูุงู‹ ุนู„ู‰ ุฃูŽุณูู ูˆู„ูŠุณ ุจู†ุงูุนูŠ
ุฃูŽุณูŽููŒ ุฃูุฑูŽุฏู‘ูุฏูู‡ู ูˆู„ูˆ ุทุงู„ูŽ ุงู„ู…ุฏู‰

22. So weep not for me while I live, and if I die
Then let the greatest weeping for me be beneath the soil.

ูขูข. ูู„ุงูŽุจูƒูŠู†ู‘ูŽูƒู ู…ุง ุญูŠูŠุชู ูˆุฅู† ุฃูŽู…ูุช
ูู„ุชุจูƒูŠู†ู‘ูŽูƒู ุฃูŽุนุธูู…ูŠ ุชุญุช ุงู„ุซุฑู‰