1. Time has changed the serenity of life into bitterness,
And changed the restful sleep into wakefulness.
١. قد بدَّل الدهرُ صفوَ العيش بالكَدَرِ
وبدَّل العينَ بعدَ النوم بالسَّهرِ
2. There is no serene life in this world that is destined for ruin,
It left nothing and spared nothing.
٢. لا عيش يصفُو بذي الدُنيا التي طُبعَت
على الدمار فلم تبقي ولَم تَذرِ
3. I did not expect time would make me aggrieved,
Until it overwhelmed me with unexpected sorrows.
٣. ما كنتُ أَحسَب أن الدهرَ يفجعني
حتَّى دهَاني بخطبٍ غير مُنتظَرِ
4. A day in which my heart was shattered,
And worries blazed like the flames and sparks.
٤. يومٌ تفتَّت قلبي فيهِ واشتَعلَت
فيهِ الهمومُ اشتعال النار والشَرَرِ
5. O son of Bayan, the banner of affection is lowered,
Leaving no heart except a shattered one.
٥. يا بين ضيَّقتَ عيشي بعدَ مَصرعهِ
وضاقَت الأَرض بي اذقلَّ مُصطَبري
6. O keeper of sincerity and tender heart,
Why has your heart turned into stone?
٦. هلاَّ شَفقتَ على أَطفالهِ وعَلى
أُمٍ لهُ من ذَوات العجز والكَبرِ
7. We lived in comfort and happiness,
But it left us and sorrow took its place.
٧. واخوَةٍ فَقدوا طيب الحياة وأَيَّام
السُرور وحلوَ الوِرد والصَدَرِ
8. No life after you is good for me, and death is more beautiful,
There is no good in a life of worries and bitterness.
٨. يا غصنَ بانٍ لواءُ البينُ منكسراً
فَلم يَدع فيهِ قلباً غير مُنكَسرِ
9. May God have mercy on you and peace upon
That beautiful, radiant, moon-like youth.
٩. يا حافظَ الودّ صافي القَلبِ ليّنهُ
ما بالُ قلبكَ قد أَضحَى من الحَجَرِ
١٠. كنَّا بعيشٍ هنيٍّ طاب مورُدهُ
فزال عنا وحلَّ الحزنُ في الأَثَرِ
١١. لا عيش بعدَكَ لي والموت أجمل بي
لا خيرَ في عيشةٍ بالهمّ والكَدَر
١٢. عَليكَ رحمةُ ربّي والسلام على
ذاكَ المحيَّا الصبوح المشبهِ القَمَرِ