1. Deliver thou from me to Ziyad a message,
A messenger wherever he be in the land.
١. أَلا أَبلِغا عَنّي زياداً مآلِكاً
رَسولاً إِلَيهِ حَيثُ ما كانَ مِن أَرضِ
2. Why dost thou not look me in the eye when we meet,
But lower thy gaze as one made ashamed?
٢. فَما لَكَ مَسهوماً إِذا ما لقيتَني
تُقَطِّعُ دوني طَرفَ عَينيكَ كَالمُغضي
3. What reason when love dwells between us
To pass by the bonds and work for their destruction?
٣. وَمالي إِذا ما أَخلَقَ الوُدُّ بَينَنا
أُمِرُّ القُوى مِنهُ وَتَعمَلُ في النَقضِ
4. Seest thou not that I vary not my qualities
Like a nightly ghoul changing in wasted lands?
٤. أَلَم تَرَ أَنّي لا أُلَوِّنُ شيمَتي
تَلَوُّنَ غولِ اللَيلِ بِالبَلَدِ المُفضي
5. Rather I hurl at the foe sharp arrows
Piercing the earth in its length and breadth.
٥. وَلَكِنَّني أَرمي العَدوَّ بِصَيلَمٍ
تَصَدَّعُ مِنها الأَرضُ بِالطولِ والعَرضِ
6. I am not a lizard, dull and vile,
Nor a burning fever unrestrained and endless.
٦. وَلَستُ بِناموسٍ سَبوتٍ دَلَهمَسٍ
كَحُمّى هُلاعٍ لا تَبوخُ وَلا يَقضي
7. Nor a sprinkling sprinkler, made drunk and fettered,
A steed bound by the lies of pacts and obligations.
٧. وَلَستُ بِرَشّاشٍ رَشيقٍ مُلَهوَقٍ
جَوادٍ بِمَكذوبِ المَواعِدِ وَالقَرضِ
8. Nor am I water in a lowland deemed copious
And found shallow after the loss of its plenty.
٨. وَلَستُ كَماءِ القاعِ يُحسَب رَيَّةً
وَيُدرَك ضَحلاً بَعدَ مَظمَإِهِ الدَحضِ
9. So question me and feel no shame before me
For thus some men ask about others.
٩. فَسَل بي وَلا تَستَحي مِنّي فَإِنَّهُ
كَذَلِكَ بَعضُ الناسِ يَسأَلُ عَن بَعضِ