1. Send my message, carrier, to Abul Jarud
Whether you walk by daybreak or in the dusk
١. أَبلِغ أَبا الجارودِ عَنّي رِسالَةً
يَروحُ بِها الماشي لِقاءَكَ أَو يَغدو
2. Then tell me how he is and why his face
changed
٢. فَيُخبِرُنا ما بالُ صَرمِكَ بَعدَ ما
رَضيتَ وَما غَيَّرتَ مِن خُلُقٍ بَعدُ
3. After he seemed pleased and his manners refined
If he found good, it gladdens me he got it
٣. أَإِن نِلتَ خَيراً سَرَّني أَن تَنالَهُ
تَنَكَّرتَ حَتّى قُلتُ ذو لِبدَةٍ وَردُ
4. He was so altered, I said “a different man!”
His eyes were his eyes, and his voice was his voice
٤. فَعَيناكَ عَيناهُ وَصَوتُكَ صَوتُهُ
تَمَثَّلتَهُ لي غَيرَ أَنَكَ لا تَعدو
5. He resembled himself, yet no more was he kind
If you’ve decided to break with me, make it final
٥. فَإِن كُنتَ قَد أَزمَعتَ بِالصَرمِ بَينَنا
فَقَد جَعَلَت أَشراطُ أَوَّلِه تَبدو
6. For its first omens already begin to show
Whenever a friend grew cold and turned from me
٦. وَكُنتُ إِذا ما صاحِبٌ رَثَّ وَصلُهُ
وَأَعرَضَ عَنّي قُلتُ بِالمَطَرِ الفَقدُ