1. The names have wandered the regions of glory
Unsteadily, though the necks perceived them not
ูก. ุทูุฑูููุชู ุนูู ุนููู ุงููุฑู ุฃูุณู
ุงุกู
ููููููุงู ูู
ุง ุดูุนูุฑูุชู ุจูุง ุงูุฑููููุจุงุกู
2. A drunken beauty sways in her cloak and so
The singer learned coquetry from her attire
ูข. ุณูููุฑูู ุชุฑูููุญ ุนูุทูููุง ูุชุนูู
ุชู
ู
ููู ู
ุนุทูููุง ุงูุจุงูุฉู ุงูุบูููุงุกู
3. The morning breeze bends her shape as it would
Bend a swinging branch, a passing storm
ูฃ. ููุซูููู ุงูุตููุจุง ูุงูุฑูุงุญู ูุงู
ูุชูุง ูู
ุง
ุชุซูู ุงูุฃุฑุงูุฉู ุฒุนูุฒุนู ููุจุงุกู
4. She visited a loved oneโs tomb, marked with pebbles,
Her abode being far in Taymaโs land
ูค. ุฒุงุฑูุชู ุนูู ุดูุญูุทู ุงูู
ุฒุงุฑู ู
ุชูููู
ุงู
ุจุงูุฑูููู
ูุชูููู ููุฏุงุฑููุง ุชููู
ุงุกู
5. In a night when she unveiled her tresses therein
Did the darkness redouble round her person
ูฅ. ูู ูููุฉู ููุดูููุชู ุฐูุงุฆุจููุง ุจูุง
ูุชูุถุงุนูุชู ุจุนููุงุตููุง ุงูุธููููู
ุงุกู
6. And her phantom hides in the gloom as though
Ashamed before the black slaveโs cheek
ูฆ. ูุงูุทููู ูุฎูู ูู ุงูุธูุงู
ู ูู
ุง ุงุฎุชูู
ูู ูุฌูุฉ ุงูุฒูููุฌููู ู
ูู ุญููุงุกู
7. Imagination would regale me with her presence
Till slumber shunned the corner of mine eye
ูง. ู
ุง ุฒุงู ููู
ุชูุนููู ุงูุฎูุงูู ุจููุตููููุง
ุญุชู ุงูุฒูู ุนู ู
ููููุชู ุงูุฅุบูุงุกู
8. The ornaments chilled so my shoulder shunned them
As dawn awakened while winter slept
ูจ. ุจูุฑูุฏู ุงูุญูููู ููุงูุฑุชู ุนูุถูุฏู ููุฏ
ูุจูู ุงูุตุจุงุญู ููุงู
ูุชู ุงูุฌูููุฒุงุกู
9. When she departed, she left the cooking-stones so the doe
Among the riders bore her swarthy affliction
ูฉ. ููุฏูุนูุชู ุจุฑุญูุชูุง ุงูููููู ูุชุญู
ูููุชู
ูู ุงูุฑููุจู ู
ููุง ุธุจูุฉ ุฃุฏู
ุงุกู
10. The hours of her charm died, and morning,
My tears, my misery and longing for her
ูกู . ู
ุงุชุช ุจุฏูุชูุง ุงูุดู
ุงุฆู ูุงูุตุจุง
ูู
ุฏุงู
ุนู ูุงูู
ุฒูุฉ ุงููุทูุงุก
11. So let the breezes capture with mine anguish
Moments of her, the plains and the winds
ูกูก. ูููุชุคุฎุฐูููู ุจู
ููุฌุชู ูุญูุธูุงุชููุง
ููุจูุนูุฑูุตูุชููููุง ุงูุฑูุญู ูุงูุฃููุงุกู
12. The rain stars rose out of the grim horizon
Sustenance being falling stars, and darkness the sky
ูกูข. ุทูููุนูุช ุจุญูุซู ุงูุจุงุชุฑุงุชู ุจูุงุฑูู
ูุงูุฑุฒู ุดูุจ ูุงููุชุงู
ุณู
ุงุก
13. Above a red standard the horsemen shout
And the firmament is dressed in layered armor
ูกูฃ. ูู ููู
ุฉ ุญู
ุฑุงุก ูุฎูู ุฏูููุง
ุจููู ุงูููุงุฑุณ ุฑุงูุฉู ุญู
ุฑุงุกู
14. From out the dust there emerged a she-camel, burdened, and turned
The greens to gray because of what she carried
ูกูค. ูุงูุฌููู ูุงุจุณู ูุณุทูู ู
ูุชุฑุงููู
ู
ูููู ู
ู ุงููููููุนู ุงูุฃุญู
ูู ุฑุฏุงุกู
15. Leave the roe of Waeesa be, and heed
This one, for every land has had its roe
ูกูฅ. ุณูุทูุนูุชู ู
ู ุงูุบุจุฑุงุกู ููู ุนูุฌุงุฌุฉู
ู
ุฑููู
ุฉู ูุงุบุจุฑููุชู ุงูุฎุถุฑุงุกู
16. With it they severed the hands of riders in vengeance
Fired as it was by heat of noonday
ูกูฆ. ุฏูุนู ุธุจูุฉู ุงููุนุณุงุกู ูุงุนูู ููุฐู
ูููููู ุฃูุฑุถู ููู
ููู
ูุชู ููุนูุณุงุกู
17. Will a breeze convey unto the warriors greeting?
A wind blows gentle with the night sojourner
ูกูง. ูุทุนุชู ุจูุง ุฃูุฏู ุงูุฑูุงุจ ุชูููุฉ
ูุฏ ุฃูููุจุช ูู ุฌููููุง ุงูุฑููู
ุถุงุกู
18. It drags its skirt upon the meadow as though
The meadow were a robe and itatype of cloak
ูกูจ. ูู ุชูุจูุบููู ุงูุธุงุนูููู ุชุญูุฉู
ุฑูุญู ุชูุจูู ู
ุน ุงูุฃุตููู ุฑูุฎุงุกู
19. Does Abu Abdelmelik find solace in you or you
Find solace in his ascension and renown?
ูกูฉ. ููุณูููู ุชุฌุฑูู ุนูู ุงูุญุฏููุฉู ุฐููููููุง
ูุงูุนูุฑููู ู
ููุง ู
ูููุฏููู ูููุจูุงุกู
20. O star effacing other stars in radiance
Erasing the gloom of celestial bodies with its light
ูขู . ุชูุนูุฒู ุฃุจุง ุนุจุฏู ุงูู
ูููู ุฅูููู ุฃู
ููุนุฒูู ุฅูููุง ู
ู ุนููุงูู ุซูุงุกู
21. You have a towering ambition, a generous nature
And a charming submissiveness, gentle and sweet
ูขูก. ูุง ูููุจุง ุจูุฑู ุงูููุงูุจู ููุฑููู
ูู
ุญุง ุฏูุฌู ุงูุฌุฑู
ุงู ู
ูู ุถูุงุกู
22. You have attained in glory a station you furnished
With your supremacy, which people had left bare
ูขูข. ููู ูู
ุฉู ุนูููุฉู ูุฑู
ูููุฉู
ูุณุฌูุฉู ู
ุนุณููุฉู ููู
ูููุงุกู
23. You have donned the sleeves of eloquence, warning โgainst
A wisdom no sage before you was granted
ูขูฃ. ูู
ูุงูุฉู ูู ุงูู
ุฌุฏู ุฃูุชู ุนูู
ูุฑูุชููุง
ุจุนููุงูู ูููู ู
ู ุงูุฃูุงู
ู ุฎููุงุกู
24. And perhaps your resolve foams or rage
Roils oโer a sea enemies have frequented
ูขูค. ููุชููููุชู ุฃูู
ุงู
ู ุงูุจูุงุบุฉู ูุงูููููู
ุนู ุญูู
ุฉู ูู
ุชูุคูุชููุง ุงูุญูููู
ุงุกู
25. Still does eloquence gush from him like a whetted
Sword, with determination and illumination
ูขูฅ. ููุฑุจููู
ุง ุฌุงุดู ุงุนุชุฒุงู
ููู ุฃู ุทู
ู
ุนู ุฃูุจูุญูุฑู ุดูุฑูููุชู ุจูุง ุงูุฃุนุฏุงุกู
26. His talent was honed and refined in manner
That I cannot tell if it were iron or water
ูขูฆ. ู
ุง ุฒุงูู ููููุฑูู ุงูุฎุทุจู ู
ูู ู
ููููุฏู
ููุนุฒู
ู ู
ูู ุตููุฉู ูู
ุถุงุกู
27. Sagacity flows in the fingers of his right hand
As if it, swarthy, were a Abyssinian slave-girl
ูขูง. ุดูุจููุชู ูุฑูุญุชููู ูููุฐููุจ ุฎูููููู
ููู
ุฃูุฏูุฑู ูู ูู ุฌูุฐูููุฉู ุฃู
ู
ุงุกู
28. And the summit of his vision surpasses the stars, as though
It were a heaven above the celestial sphere
ูขูจ. ุชุฌุฑู ุงููุฑุงุนุฉู ูู ุจูุงูู ูู
ูููู
ููุฃููุง ููุฒููููููุฉู ุณู
ุฑุงุกู
29. When his speech pours forth tongues are struck
Dumb by his spellbinding eloquence
ูขูฉ. ูููููู ู
ุญุชุฏููู ุงูููุงูุจู ู
ุฑุชููู
ููุฃููููู ูููู ุงูุณู
ุงุกู ุณู
ุงุกู
30. If he were to sleep, none could take his place
In his alerts save the precious ruby
ูฃู . ุฐูุฑูุจู ุงููุณุงูู ุฅุฐุง ุชุฏููููู ููุทููููู
ุฎูุฑูุณูุชู ุจุณุญุฑู ุฎูุทุงุจูู ุงูุฎูุทูุจุงุกู
31. By him mankind takes resort in the Almighty
Whose like among the mighty is unmatched
ูฃูก. ูู ูุงุจู ุนูู ุณูุงูู ูู ููููุธุงุชููู
ูุงุจูุชู ู
ูุงุจู ุงูุฌูููููุฑู ุงูุญุตุจุงุกู
32. When they singled him out with gratitude, it was
As bounty blanketed them all
ูฃูข. ุฑููู ุงูุฃูุงู
ู ุจู ุฅูู ุฐู ุนุฒููุฉู
ูุนุณุงุกู ููุณ ูู
ุซูููุง ูุนุณุงุกู
33. If their tongues denied his benefaction
Their limbs would speak of it openly
ูฃูฃ. ูู
ููุฎูุตูุตูู ุจุดูุฑูู
ุฅูุง ููุฏ
ุนู
ููุช ุฌู
ูุนูููู
ู ุจู ุงููููุนู
ุงุกู
34. Numerous are his generous hands, so number
Itself is overwhelmed enumerating his breaths
ูฃูค. ูู ุฃููู ุฃูุณูููููู
ุฌูุญูุฏููู ุตููุนูู
ููุทูููุชู ุจุฐุงู ุนูููู
ู ุงูุฃุนุถุงุกู
35. By his laudations the world is sweetened like sweet scent And dawn and dusk are perfumed
Son of the most generous scion bred
ูฃูฅ. ูุซูุฑุชู ุฃูุงุฏูู ุงูุฌุณุงู
ู ูุขุฎุฐู
ู
ู ูุจููุง ุฃููุงุณููู ุงูุฅุญุตุงุกู
36. Among Abdulazizโs generous company
Those who kindle fires for latecomers
ูฃูฆ. ุทุงุจ ุงูุฒู
ุงูู ุจูุง ูุทูุจู ุซูุงุฆููู
ูุชุถูููุนู ุงูุฅุตุจุงุญู ูุงูุฅู
ุณุงุกู
37. When the travelers turn in for the night
Those who fill bowls when hardship strikes them
ูฃูง. ุจุฃุบุฑูู ุฐู ูุฑู
ู ููู
ูุชูู ู
ู ุจูู
ุนุจุฏู ุงูุนุฒูุฒู ุนุตุงุจุฉู ููุฑูู
ุงุกู
38. As catastrophes befall the tribes
A people whose glory is the eternity of their souls
ูฃูจ. ุงูู
ููุฏูู ุนูู ุงูุซููููููุฉู ูุงุฑูููู
ู
ููุทุงุฑููู ุฅุฐุง ูููููู ุงูุณููููุฑุงุกู
39. And underground with the decayed they live
Were clouds to fail the rain they would rejoice
ูฃูฉ. ูุงูู
ุงูุฆูู ู
ู ุงูุณููุฏููู ุฌูุงููููู
ู
ูููู
ู ุฅุฐุง ุดู
ูุชููู
ู ุงููุฃููุงุกู
40. Or darkest events of time illuminate their way
O son of him whose merit Maโadd learned
ูคู . ููู
ู ุซูุงุคูู
ู ุฎููุฏู ูููุณูููู
ู
ูู
ูู ุงููููุงู
ุฏู ูู ุงูุซุฑู ุฃูุญูุงุกู
41. And Maโadd among them being of same repute
And son of him who in his rule
ูคูก. ุฅู ุฃุฎูููุชู ุบุฑูู ุงูุณุญุงุจู ุชููููุง
ุฃู ุฌูููู ูููู ุงูุญุงุฏุซุงุชู ุฃุถุงุกูุง
42. Made the frail equal to the able
With imperfect rhymes and clumsy style
ูคูข. ูุง ุงุจููู ุงูุฐู ุนูู
ูุชู ู
ูุนูุฏูู ูุถูููู
ูุณููู ู
ูุนูุฏูู ูููู ููู ุณููุงุกู
43. Comes this poem to you from my abode
So without the aid of noble intermediaries
ูคูฃ. ูุงุจููู ุงูุฐู ูุฏ ุฃููุญูููุชู ูู ุญููู
ู
ู
ู ุนุฏูู ุจุฃูููู ุงููููู ุงูุถููุนููุงุกู
44. Catch with might what the noble miss
It hopes for favor from your grace, though unlike
ูคูค. ูุฐู ุงููุตุงุฆุฏู ูุฏ ุฃูุชุชูู ุจุฑููุฏููุง
ู
ูุดูุฉู ููุฑูุญุชู ุตูุนุงุกู
45. What unimportant souls aspire to gain
So indulge, Abu Abdelmelik, and reunite it, for you
ูคูฅ. ูุฅูููู ู
ููุง ุดูุฑููุฏุงู ุชุตุทุงุฏููุง
ุจุงูุนุฒูู ูุง ุจุงููุงุฆูู ุงููุฑู
ุงุกู
46. Are the equal, and this the beautiful one
And praise of your like is praise of the praiser
ูคูฆ. ุชุฑุฌู ูุตูุจุงู ู
ู ุนููุงูู ูู
ุง ููุง
ููู
ุง ุชูุฑูุฌููููู ุงูุนููุงุฉู ุฑุฌุงุกู
47. And sometimes those whom the poets praise
ูคูง. ูุงููุนูู
ู ุฃูุจุง ุนุจุฏู ุงูู
ูููู ุจูุตููุง
ุฃูุชู ุงููููุงุกู ููุฐู ุงูุญุณูุงุกู
ูคูจ. ูู
ุฏูุญู ู
ุซูููู ู
ุงุฏุญู ููุฑุจู
ุง
ู
ูุฏุญูุชู ุจู
ู ุชูุชูู
ูุฏููุญู ุงูุดุนุฑุงุกู