Feedback

Leave me be, for I no longer bear the burden of my youth

ุฐุฑู†ูŠ ูˆู†ุฌุฏุง ู„ุง ุญู…ู„ุช ู†ุฌุงุฏูŠ

1. Leave me be, for I no longer bear the burden of my youth
Unless Iโ€™ve marked its plains with my footsteps

ูก. ุฐูŽุฑู’ู†ูŠ ูˆู†ุฌุฏุงู‹ ู„ุง ุญู…ู„ุชู ู†ุฌุงุฏูŠ
ุฅู† ู„ู… ุฃูŽุฎูุทู‘ูŽ ุตุนูŠุฏูŽู‡ู ุจูุตูุนุงุฏู

2. And startled the darknessโ€™ beasts till just before dawn
And clasped hands with the tales of steeds

ูข. ูˆุฃูุฎูŽุถู’ุฎูุถูŽู†ู‘ูŽ ุญุดุง ุงู„ุธู„ุงู…ู ุฅู„ู‰ ุงู„ุฏู‘ูู…ู‰
ูˆูŽุฃูุตูŽุงููุญู†ู‘ูŽ ุณูˆุงู„ููŽ ุงู„ุฃุฌูŠุงุฏ

3. Where the fragrance spreads its scent
Over the doesโ€™ walkways and the expanse of the cold nights

ูฃ. ุญูŠุซู ุงู„ุนุจูŠุฑู ูˆุดู‰ ุชุฃุฑู‘ูุฌูู‡ ุนู„ู‰
ู…ูŽุณู’ุฑูŽู‰ ุงู„ุธุจุงุกู ูˆู…ูŽุณู’ุฑูŽุญู ุงู„ุฃุจุฑุงุฏ

4. And Iโ€™ve passed many a dune whereon
My she-camel halted and turned back my mares

ูค. ูˆู„ู‚ุฏ ู…ุฑุฑุชู ุนู„ู‰ ุงู„ูƒุซูŠุจู ูุฃุฑู’ุฒูŽู…ูŽุชู’
ุฅุจู„ูŠ ูˆุฑุฌู‘ูŽุนุชู ุงู„ุตู‡ูŠู„ูŽ ุฌูŠุงุฏูŠ

5. Between their plains and covenants
Quenched by tears flowing copiously

ูฅ. ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ุณุงุญุงุชู ู„ู‡ู…ู’ ูˆู…ุนุงู‡ุฏู
ุณูู‚ููŠูŽุชู’ ู…ู† ุงู„ุนูŽุจูŽุฑุงุชู ุตูŽูˆู’ุจูŽ ุนูู‡ุงุฏ

6. They pitched their tents in the valleyโ€™s midst
Amidst the swords and the echoing call to arms

ูฆ. ุถูŽุฑูŽุจููˆุง ุจุจุทู†ู ุงู„ูˆุงุฏูŠูŽูŠู’ู†ู ู‚ูุจุงุจูŽู‡ูู…ู’
ุจูŠู†ูŽ ุงู„ุตูˆุงุฑู…ู ูˆุงู„ู‚ู†ุง ุงู„ู…ู†ุขุฏ

7. And the leaves chirp around them, enraptured by their presence
So every curved route sings my songs

ูง. ูˆุงู„ูˆุฑู‚ู ุชู‡ุชูู ุญูˆู„ู‡ู…ู’ ุทุฑูŽุจุงู‹ ุจู‡ู…ู’
ูุจูƒู„ู‘ู ู…ูŽุญู’ู†ููŠู‘ูŽุฉู ุชุฑู†ู…ู ุดุงุฏูŠ

8. Oh you who weep in the valley, our sorrow suffices
Shall we speak of naught but the valleyโ€™s weeper?

ูจ. ูŠุง ุจุงู†ุฉูŽ ุงู„ูˆุงุฏูŠ ูƒูู‰ ุญุฒู†ุง ุจู†ุง
ุฃู„ุงู‘ ู†ุทุงุฑุญูŽ ุบูŠุฑูŽ ุจุงู†ุฉู ูˆุงุฏูŠ

9. Where are the does, sated by the mornโ€™s first light
On your slopes? Where is the day of joy?

ูฉ. ุฃูŠู† ุงู„ุธู‘ูุจุงุกู ุงู„ู…ุดู’ุฑุฆุจู‘ูุฉู ุจุงู„ุถู‘ูุญู‰
ููŠ ู…ูู†ุญูŽู†ุงูƒ ูˆุฃูŠู†ูŽ ุนูŽู‡ู’ุฏู ุณุนุงุฏ

10. They came and went, and from some springs my tears flowed
They left, and some wandering hearts left mine

ูกู . ูˆุฑุฏูˆุง ูˆู…ู† ุจุนุถู ุงู„ู…ู†ุงู‡ู„ู ุฃุฏู…ุนูŠ
ูˆูŽู†ูŽุฃูŽูˆุง ูˆุจุนุถู ุงู„ุธุงุนู†ูŠู†ูŽ ูุคุงุฏูŠ

11. I irrigated them where their mountsโ€™ feet tread
Scents and valleys pouring down their rains

ูกูก. ูุณู‚ุชู‡ู…ู ุญูŠุซู ุงุฑุชู…ุชู’ ุจุฑุญุงู„ู‡ู…ู’
ู‡ูˆุฌู ุงู„ุฑูƒุงุจู ุฑูˆุงุฆุญูŒ ูˆุบูˆุงุฏูŠ

12. That downpour from the blessed right hand of Abu Al-Fadl
They drink like one quenched by cool sweet water

ูกูข. ูŠู†ู‡ู„ู‘ู ูˆุงุจู„ูู‡ุง ูƒู…ุง ูŠู†ู‡ู„ู‘ู ู…ูู†ู’
ูŠูู…ู’ู†ู‰ ุฃุจูŠ ุงู„ูุถู„ู ุงู„ูƒุฑูŠู…ู ุฃูŠุงุฏูŠ

13. Al-Arihi is humble despite his eloquence
While he who rides the litter acts lofty and arrogant

ูกูฃ. ุงู„ุฃุฑูŠุญูŠู‘ู ุฅู„ู‰ ุงู„ุณู…ุงุญุฉู ู…ุซู„ู…ุง
ูŠุฑุชุงุญู ู„ู„ู…ุงุกู ุงู„ู…ุฑูˆู‘ูŽู‚ู ุตุงุฏูŠ

14. A judge whose rulings I obey
I do not unjustly drive my steed

ูกูค. ูˆุงู„ู…ุนุชู„ูŠ ููˆู‚ูŽ ุงู„ุณู…ุงูƒู ุฃุฑูˆู…ุฉู‹
ูˆุงู„ู…ุฒุฏุฑูŠ ููŠ ุงู„ุญู„ู… ุจุงู„ุฃุทูˆุงุฏ

15. Humble, as God raises his worth
Above all other glory

ูกูฅ. ู‚ุงุถู ุฅุฐุง ูŠู…ู‘ูŽู…ู’ุชู ุนูŽุฏู’ู„ูŽ ู‚ุถุงุฆู‡ู
ู„ู… ุฃูุนู’ุทูŽ ุฌูŽูˆู’ุฑูŽ ุงู„ุญุงุฏุซุงุชู ู‚ููŠุงุฏูŠ

16. He was given authority without piety - but can
A bridle be placed save on a noble steed?

ูกูฆ. ู…ุชูˆุงุถูุนูŒ ูˆุงู„ู„ู‡ู ูŠูŽุฑู’ููŽุนู ู‚ุฏุฑูŽู‡ู
ุนู†ู’ ุฃู†ู’ ูŠูู‚ุงุณูŽ ุจุณุงุฆุฑู ุงู„ุฃู…ุฌุงุฏ

17. Open-handed and kind when loved
Expansive, delightful and hospitable when affection blooms

ูกูง. ู…ุง ู‚ูู„ู‘ูุฏูŽ ุงู„ุฃุญูƒุงู…ูŽ ุฏูˆู†ูŽ ุชูู‚ู‰ู‹ ูˆู‡ู„ู’
ูŠูุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏู ุงู„ุตู‘ูŽู…ู’ุตุงู…ู ุฏูˆู†ูŽ ู†ูุฌุงุฏู

18. Had the ugly night worn its mantle of darkness
Its far reaches would not be blackened

ูกูจ. ุทู„ู‚ู ุงู„ู…ุญูŠู‘ุง ูˆุงู„ูŠุฏูŠู†ู ุฅุฐุง ุงุญู’ุชุจู‰
ูˆุฅุฐุง ุญุจุง ุฑูŽุญู’ุจู ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰ ูˆุงู„ู†ุงุฏูŠ

19. Praise suits him, from his beautiful traits and noble birth
When we speak of his virtues

ูกูฉ. ู„ูˆ ุฃูู„ุจูุณูŽ ุงู„ู„ูŠู„ู ุงู„ุจู‡ูŠู…ู ุฌูŽู„ุงู„ูŽู‡ู
ู„ู… ุชูŽุดุชู…ู„ ุฃุฑุฌุงุคูู‡ู ุจุณูŽูˆุงุฏู

20. Conversing through the night as kohl to eyes half-asleep
The beauties are awed into silence

ูขู . ุทุงุจ ุงู„ุซู‘ูŽู†ุงุกู ุชุถูˆู‘ูุนุงู‹ ู…ู†ู‡ู ุนู„ู‰
ุญูŽุณูŽู†ู ุงู„ุดู…ุงุฆู„ู ุทูŠู‘ูุจู ุงู„ู…ูŠู„ุงุฏ

21. And when the darkness falls, drawing its veil, and the drowsiness
Of slumber weighs on the eyes of the sleepless

ูขูก. ูุฅุฐุง ุชู†ุงุฒุนู†ุง ุญุฏูŠุซูŽ ุนูŽู„ุงุฆูู‡ู
ุณูŽู…ูŽุฑุงู‹ ูƒูŽุญูŽู„ู’ู†ุง ุฃูŽุนู’ูŠูู†ุงู‹ ุจุณูู‡ุงุฏ

22. I rouse my companions to prepare for nightโ€™s coming
Lit by the shining star of his determined leadership

ูขูข. ุชูุญู’ุฏู‰ ุจู‡ ุงู„ุฃู†ุถุงุกู ุนู†ุฏูŽ ู„ูุบูˆุจูู‡ุง
ูุชู‡ูŠู…ู ุจุงู„ุชุฃูˆูŠุจู ูˆุงู„ุฅุณุขุฏู

23. Oh apex of the bygone days and pillar for the shunned man
Shelter for the wayfarer and haven for the outcast

ูขูฃ. ูˆุฅุฐุง ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰ ุฃุฑุฎู‰ ุงู„ุณุฏูˆู„ูŽ ูˆุฑูŽู†ู‘ูŽู‚ูŽุชู’
ุณูู†ูŽุฉู ุงู„ู†ู‘ูุนุงุณู ุจุฃุนู’ูŠูู†ู ุงู„ู‡ูุฌู‘ูŽุงุฏู

24. Take from my praise what almost matches the rhythm
Of a skilled Arabic poet's composition

ูขูค. ู†ูŽุจู‘ู‡ู’ุชู ู„ู„ุฅุฏู„ุงุฌู ุตุญุจูŠ ูุงู‡ุชูŽุฏูŽูˆู’ุง
ุจุถูŠุงุกู ูƒูˆูƒุจู ุนูŽุฒู…ูู‡ู ุงู„ูˆูŽู‚ู‘ูŽุงุฏู

25. I am the one kings have wished for, but I was not tempted
By one of little merit or high birth

ูขูฅ. ูŠุง ุบูุฑู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุฒู…ู†ู ุงู„ุจู‡ูŠู…ู ูˆุนูุตู’ู…ูŽุฉูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽ
ุฌูู„ู ุงู„ุทู‘ูŽุฑูŠุฏู ูˆู†ูุฌู’ุนูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูุฑู’ุชุงุฏู

26. And my tongue saw as a sharp sword,
Remembering it in times of hardship

ูขูฆ. ุฎูุฐู’ ู…ู†ู’ ุซู†ุงุฆูŠ ู…ุง ูŠูƒุงุฏู ู†ุธุงู…ูู‡ู
ูŠูู†ุณูŠ ูุตุงุญุฉูŽ ูŠูŽุนู’ุฑูุจู ูˆุฅูŠุงุฏู

27. Had my ambition not shunned attaining them
My hands would have feared poverty

ูขูง. ุฃู†ุง ู…ูŽู†ู’ ุชูŽู…ูŽู†ู‘ูŽุชู’ู‡ู ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ูู„ู… ุฃูุนุฌู’
ู…ู†ู‡ุง ุนู„ู‰ ุฐูŠ ุทุงุฑูู ูˆุชูู„ุงุฏ

28. Be my ally, oh ally of the lofty, against
An era that assailed the eloquent

ูขูจ. ูˆุฑุฃุชู’ ู„ุณุงู†ูŠ ูƒุงู„ุณู‘ูู†ุงู†ู ุฐู„ุงู‚ุฉู‹
ูุชุฐูƒู‘ุฑูŽุชู’ู‡ู ูŠูˆู…ูŽ ูƒู„ู‘ู ุฌูู„ุงุฏ

29. Timeโ€™s pools are not pure for us
Save when pled for by the devout

ูขูฉ. ู„ูˆ ู„ุง ุชุฒู‡ู‘ูุฏู ู‡ูู…ู‘ูŽุชูŠ ููŠ ู†ูŠู’ู„ู‡ุง
ู„ู… ุชูŽุฎู’ุดูŽ ุฐุงุชู ูŠุฏูŠ ุตุฑูˆููŽ ู†ูุงุฏ

30. Though the sons of this era appear coherent
Their interiors are fiery embers beneath ashes

ูฃู . ูƒูู†ู’ ู†ุงุตุฑูŠ ูŠุง ู†ุงุตุฑูŽ ุงู„ุนูŽู„ูŠุง ุนู„ู‰
ุฒูŽู…ูŽู†ู ุนู„ู‰ ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ุจู„ุงุบุฉู ุนุงุฏ

31. No wonder you were raised among them
The blossoms grow amidst the brushwood

ูฃูก. ุงู„ุฏู‡ุฑู ู„ุง ุชุตููˆ ู…ุดุงุฑุจู‡ ู„ู†ุง
ุฅู„ุงู‘ ุฅุฐุง ุงุณุชุดูุนุชูŽ ู„ูู„ูˆูุฑู‘ูŽุงุฏู

32. Wondrous is he who hoped to surpass you
How could a mule outrun a thoroughbred?

ูฃูข. ูˆุจู†ูˆ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ูˆุฅู† ุจุฏุง ู…ูŽู„ูŽู‚ูŒ ุจู‡ู…ู’
ุฃุถุบุงู†ูู‡ู… ูƒุงู„ุฌู…ุฑ ุชุญุชูŽ ุฑู…ุงุฏ

33. None can compete with your towering height
Who can match a stallionโ€™s power?

ูฃูฃ. ู„ุง ุบูŽุฑู’ูˆูŽ ุฃู†ูƒ ู‚ุฏ ู†ุดุฃุชูŽ ุฎู„ุงู„ูŽู‡ูู…ู’
ู‚ุฏ ูŠู†ุจุชู ุงู„ู†ู‘ููˆู‘ูŽุงุฑ ุจูŠู† ู‚ูŽุชุงุฏ

34. You continue to dress lavishly in your grace
Trailing robes and mantles

ูฃูค. ุนุฌุจุงู‹ ู„ู…ู† ุฑุงู…ูŽ ุงุณุชุจุงู‚ูƒูŽ ู…ู†ู‡ู…ู
ุฃู†ู‘ูŽู‰ ูŠุฑูˆู…ู ุงู„ุนูŽูŠู’ุฑู ุณูŽุจู’ู‚ูŽ ุฌูˆุงุฏ

35. And you remain an adornment to the land, an honor lofty
Indeed, the swords are finery for scabbards

ูฃูฅ. ุฌูŽู„ู‘ูŽ ุงุนุชู„ุงุคูƒูŽ ุฃู†ู’ ูŠูุณุงุฌูู„ูŽู‡ู ุนู„ุงู‹
ู…ูŽู†ู’ ุฐุง ูŠูุถุงู‡ูŠ ู„ุฌู‘ูŽุฉู‹ ุจุซูู…ุงุฏ

ูฃูฆ. ู„ุง ุฒู„ุชูŽ ุชุฑููู„ู ููŠ ุณูŽูˆุงุจุบู ุฃูŽู†ู’ุนูู…ู
ูุถูุงุถูŽุฉู ุงู„ุฃุฐูŠุงู„ู ูˆุงู„ุฃุจุฑุงุฏ

ูฃูง. ูˆุจู‚ูŠุชูŽ ุฒูŠู†ุงู‹ ู„ู„ุจู„ุงุฏู ูˆุฑููู’ุนูŽุฉู‹
ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุตูˆุงุฑู…ูŽ ุฒูŠู†ุฉู ุงู„ุฃุบู…ุงุฏ