Feedback

O sun of radiant beauty with no setting

ูŠุง ุดู…ุณ ุฎุฏุฑ ู…ุงู„ู‡ุง ู…ุบุฑุจ

1. O sun of radiant beauty with no setting
Is Aram your abode or are you an Arabian sun?

ูก. ูŠุง ุดู…ุณูŽ ุฎูุฏู’ุฑู ู…ุงู„ู‡ุง ู…ูŽุบุฑูุจู
ุฃูŽุฑุงู…ุฉูŒ ุฏุงุฑููƒู ุฃู…ู’ ุบูุฑู‘ูŽุจู

2. You left and my eyes shed bloody tears
My tears flowing with sorrow tinged in blood

ูข. ุฐู‡ุจุชู ูุงุณุชุนุจุฑูŽ ุทุฑููŠ ุฏู…ุงู‹
ู…ูุถู‘ูŽุถู ุงู„ุฏู…ุนู ุจู‡ ู…ูุฐู’ู‡ูŽุจู

3. I swear to God the Most High, He who witnessed my agony
On the day we parted, so sad and gloomy

ูฃ. ุงู„ู„ู‡ูŽ ููŠ ู…ู‡ุฌุฉู ุฐูŠ ู„ูˆุนุฉู
ุชูŽูŠู‘ูŽู…ูŽู‡ู ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ุง ุงู„ุฑู‘ูŽุจุฑุจ

4. The evening gleamed in the distance at Liwa
Was it your radiance or your brilliant smile?

ูค. ุดุงู…ูŽ ุจุฑูŠู‚ุงู‹ ุจุงู„ู„ู‘ููˆู‰ ูุงู…ุชุฑู‰
ุฃุถูˆุกูู‡ู ุฃู… ุซุบุฑููƒู ุงู„ุฃุดู†ุจ

5. Your day is filled with sorrow like the night
As if the dark-skinned and fair are equal

ูฅ. ุฃุดุจู‡ ุบูŽู…ู‘ุงู‹ ูŠูˆู…ูู‡ู ู„ูŠู„ูŽู‡ู
ุญุชู‰ ุงุณุชูˆู‰ ุงู„ุฃุฏู‡ู…ู ูˆุงู„ุฃุดู‡ุจ

6. Your joy after you left is but fleeting
And the morn without you is woebegone

ูฆ. ุณูุฑูˆุฑูู‡ู ุจุนุฏูŽูƒูู…ู ุชูŽุฑู’ุญูŽุฉูŒ
ูˆุตูุจู’ุญูู‡ู ุจุนุฏูƒู…ู ุบูŽูŠู’ู‡ูŽุจู

7. I implore you by God, O breeze of morning
Where did you settle after us, O Zainab?

ูง. ู†ุงุดุฏุชูƒูŽ ุงู„ู„ู‡ูŽ ู†ุณูŠู…ูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุจุง
ุฃูŠู† ุงุณุชู‚ุฑู‘ูŽุชู’ ุจุนุฏูŽู†ุง ุฒูŠู†ุจู

8. You only brought tidings of her sweet scent
Else, what are souls for if not for her gentle waft?

ูจ. ู„ู… ุชุณู’ุฑ ุฅู„ุง ุจุดุฐุง ุนูŽุฑู’ููู‡ุง
ุฃูˆ ู„ุง ูู…ุงุฐุง ุงู„ู†ู‘ูŽููŽุณู ุงู„ุทูŠุจู

9. O clouds of sorrow, why do we yearn
When your tails are dragged withdrawn?

ูฉ. ูˆ ูŠุง ุณุญุงุจูŽ ุงู„ู…ูุฒู†ู ู…ุง ุจุงู„ูู†ุง
ูŠุดูˆู‚ูู†ุง ุฐูŠู„ููƒูŽ ุฅุฐ ูŠูุณู’ุญูŽุจู

10. Bring us news of the one we pine for
Since your time with her is more recent

ูกู . ู‡ุงุชู ุญุฏูŠุซุงู‹ ุนู† ู…ุบุงู†ูŠ ุงู„ู„ู‘ููˆู‰
ูุนู‡ุฏููƒูŽ ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุจู‡ุง ุฃู‚ุฑูŽุจู

11. Alas! Though thoughts of her torment me
Some torment cleanses the soul of blight

ูกูก. ุฅูŠู‡ู ูˆุฅู† ุนุฐู‘ูŽุจู†ูŠ ุฐููƒุฑูู‡ุง
ูู…ูู† ุนุฐุงุจู ุงู„ู†ู‘ูŽูุณู ู…ุง ูŠูŽุนู’ุฐูุจู

12. Did you play in meadows, O breeze?
To entertain the youth, a fun troop?

ูกูข. ู‡ู„ ู„ุนูุจูŽุชู’ ุจุงู„ุนูŽุฑูŽุตุงุชู ุงู„ุตู‘ูŽุจุง
ูู…ุญู‘ูŽ ู…ู†ู‡ุง ู„ู„ุตู‘ูุจุง ู…ูŽู„ุนูŽุจู

13. Or did the watering make her sick
When you refreshed her, though she did not drink?

ูกูฃ. ุฃู…ุฑุถูŽู‡ุง ุณูู‚ูŠุงูƒ ุฅุฐ ุฌูุฏู’ุชู‘ูŽู‡ุง
ูƒู… ุบุตู‘ูŽ ุธู…ุขู†ูŒ ุจู…ุง ูŠุดุฑูŽุจู

14. O you who complained of timeโ€™s tyranny
Where are the Pleiades, the Lion, and Hydra?

ูกูค. ูŠุง ู…ูŽู† ุดูƒู‰ ู…ู† ุฒู…ู†ู ู‚ุณูˆุฉู‹
ุฃูŠู† ุงู„ุณู‘ูุฑู‰ ูˆุงู„ุนูŠุณู ูˆุงู„ุณู‘ูŽุจู’ุณูŽุจู

15. One who braved the seas of darkness prevails
The steeds of honor are his ships

ูกูฅ. ุฃูู„ุญูŽ ู…ู† ุฎุงุถูŽ ุจุญุงุฑูŽ ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰
ูˆุตู‡ูˆุฉู ุงู„ุนุฒู‘ู ู„ู‡ ู…ุฑูƒุจู

16. Is there no refuge in the desert
If the path for a man gets too straight?

ูกูฆ. ุฃู„ูŠุณูŽ ููŠ ุงู„ุจูŠุฏุงุกู ู…ู†ุฏูˆุญุฉูŒ
ุฅู† ุถุงู‚ูŽ ูŠูˆู…ุงู‹ ุจุงู„ูุชู‰ ู…ุฐู‡ุจู

17. I will roam the night even if
It were a serpent or snake to shun

ูกูง. ู„ุฃุฎุจุทู ุงู„ู„ูŠู„ูŽ ูˆู„ูˆ ุฃู†ู‘ู‡ู
ุฐูˆ ู„ุจูŽุฏู ุฃูˆ ุญูŠุฉูŒ ุชูŽู„ู’ุณูุจู

18. My resolve is tempered, my determination is firm
Though planets may stray, my course stays true

ูกูจ. ู…ู† ู‡ู…ู‘ูŽุชูŠ ุญุงุฏู ูˆู…ู† ุนูŽุฒู…ุชูŠ
ู‡ุงุฏู ูˆู„ูˆ ุถู„ู‘ูŽ ุจูŠูŽ ุงู„ูƒูˆูƒุจู

19. I bear my pride which needs no lineage
To lead to glory, no roots traced

ูกูฉ. ุชุญู…ู„ู ูƒูˆุฑูŠ ููŠู‡ ุนูŽูŠู’ุฑุงู†ูŽุฉูŒ
ุฅู„ู‰ ุณูˆู‰ ู…ูŽู‡ู’ุฑูŽุฉูŽ ู„ุง ุชูู†ู’ุณูŽุจู

20. I travel the high road therein in darkness
Its caravan gleams like comets alight

ูขู . ุฃูŽุณุฑูŠ ุฅู„ู‰ ุงู„ุนูŽู„ูŠุง ุจู‡ุง ููŠ ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰
ูˆููŽูˆู’ุฏูู‡ู ู…ู† ุดูู‡ู’ุจูู‡ู ุฃูŽุดู’ู‡ูŽุจู

21. The roads to glory can only be known
Taken by the best of the best of men

ูขูก. ูˆุฅู†ู…ุง ุชูุนู’ุฑูŽูู ุณูุจู’ู„ู ุงู„ุนูู„ู‰
ูŠุณู„ููƒู‡ุง ุงู„ุฃู†ุฌุจู ูุงู„ุฃู†ุฌุจู

22. If merit has a father, it is
The son of the Banu Abdulaziz clan

ูขูข. ุฅู† ูƒุงู† ู„ู„ูุถู„ ุฃุจูŒ ุฅู†ู‘ูŽู‡ู
ู†ุฌู„ู ุจู†ูŠ ุนุจุฏ ุงู„ุนุฒูŠุฒู ุงู„ุฃุจู

23. The finest mettle, fired to prove
Their place on high, no credentials needed

ูขูฃ. ุงู„ู…ูู†ู’ุชูŽุถูŽู‰ ู…ู† ุฌูŽู…ูŽุฑุงุชู ุงู„ุฃูู„ู‰
ุนู„ู‰ ุงู„ุณู‘ูู…ุงูƒูŠู†ู ู„ู‡ู…ู’ ู…ูŽู†ู’ุตูุจู

24. They are a family, if gathered or born
They bring pride to any council or band

ูขูค. ู…ู† ุฃูุณุฑุฉู ุฅู†ู’ ุดู‡ุฏูˆุง ู†ุงุฏูŠุงู‹
ุฒุงู†ูŽ ุจู‡ู… ุฃูˆ ูˆูŽู„ูŽุฏูˆุง ุฃูŽู†ุฌุจูˆุง

25. With them, Qahtan falls from glory
Walking behind them, overpowered

ูขูฅ. ุชู†ุญุทู‘ู ู‚ุญุทุงู†ูŒ ูˆุณุงุฏุงุชูู‡ุง
ุนู†ู‡ู…ู’ ูˆุชู…ุดูŠ ุฎู„ูู‡ู…ู’ ุชุบู„ูุจู

26. Their visage white like lightning flash
As if their ancestors sent down sweet rain

ูขูฆ. ุจูŠุถูŒ ู…ุตุงู„ูŠุชู ู‚ุถู‰ ุณูŽุฑู’ูˆูู‡ูู…
ุฃู†ู‘ูŽ ุฌูŽุฏุงู‡ูู…ู’ ู…ูŽุทูŽุฑูŒ ุตูŽูŠู‘ูุจู

27. They have a fire in the darkness of night
A lofty dune or watchful tower

ูขูง. ู„ู… ุชุฎู„ู ู…ู† ู†ุงุฑู ู„ู‡ู…ู’ ููŠ ุงู„ุฏุฌู‰
ุซู†ูŠู‘ูŽุฉูŒ ุนู„ูŠุงุกู ุฃูˆ ู…ูŽุฑู‚ูŽุจู

28. Their dwellings harbor, their homes
Expand with bounty or provide haven

ูขูจ. ุฌู†ุงุจูู‡ูู…ู’ ุฃุญูˆู‰ ูˆุฃุจูŠุงุชูู‡ูู…ู’
ุชููˆุณูŽุนู ุจุงู„ุฅูƒุฑุงู…ู ุฃูˆ ุชูŽุฑู’ุญูุจู

29. Wherever gloryโ€™s domes are pitched
Pillared by the noble and starry eyed

ูขูฉ. ุญูŠุซู ู‚ุจุงุจู ุงู„ู…ุฌุฏู ู…ุถุฑูˆุจุฉูŒ
ุชูุนู’ู…ูŽุฏู ุจุงู„ุนู„ูŠุงุก ุฃูˆ ุชูุทู’ู†ูŽุจู

30. The stallions roam free, white oryx graze
Safe from enemies, red fox roams unfazed

ูฃู . ูˆุงู„ุฃุณูŽู„ู ุงู„ุณู‘ูู…ุฑู ูˆุจูŠุถู ุงู„ุธู‘ูุจุง
ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุนูุฏุง ูˆุงู„ุถูู…ู‘ูŽุฑู ุงู„ุดูุฒู‘ูŽุจู

31. Glory bound tight and valor unbridled
Wrath unleashed like the bursting of clouds

ูฃูก. ูˆุงู„ุนุฒู‘ู ู…ุนู‚ูˆุฏู ุงู„ุญูุจุง ุฃู‚ู’ุนูŽุณูŒ
ูˆุงู„ุจุฃุณู ู…ุทุฑูˆุฑู ุงู„ุดู‘ูŽุจุง ู…ูุบู’ุถูŽุจู

32. Only a noble knight could build such glory
Pride of the gathering, a ship made worthy

ูฃูข. ู‡ู„ ุดูŠู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ุนู„ูŠุงุกูŽ ุฅู„ุง ูุชู‰ู‹
ุฑุงู‚ูŽ ุจู‡ ุงู„ู…ูŽุญู’ููŽู„ู ูˆุงู„ู…ุฑูƒุจู

33. Fate does not yearn for him nor do days
Prosperity wants only whom he desires

ูฃูฃ. ู„ุง ูŠุฑุบุจู ุงู„ุฏู‡ุฑู ูˆุฃูŠุงู…ูู‡ู
ูˆุงู„ุณู‘ูŽุนุฏู ุฅู„ุง ููŠ ุงู„ุฐูŠ ูŠุฑุบุจู

34. He sees the heights as the best to attain
Gratitude the finest thing to reap

ูฃูค. ูŠุฑู‰ ุงู„ุนู„ุง ู…ู† ุฎูŠุฑู ู…ุง ูŠูู‚ู’ุชูŽู†ูŽู‰
ูˆุงู„ุญู…ุฏูŽ ู…ู† ุฃูุถู„ู ู…ุง ูŠููƒู’ุณูŽุจู

35. Success clings to him, does not waver
Ease is his shadow, follows after

ูฃูฅ. ูุงู„ูŠูู…ู’ู†ู ุนู† ูŠูู…ู†ุงู‡ู ู„ุง ูŠู†ุซู†ูŠ
ูˆุงู„ูŠูุณู’ุฑู ุนู† ูŠุณุฑุงู‡ู ู„ุง ูŠูŽุนู’ุฒุจู

36. A noble star, his light is the moon
His reformer, the turner of spheres

ูฃูฆ. ู†ุฌู…ูŒ ู†ุฌูŠุจูŒ ุจุฏุฑูู‡ุง ุดู…ุณูู‡ุง
ุนู…ู‘ุงุฑูู‡ุง ุญููˆู‘ูŽู„ูู‡ุง ุงู„ู‚ูู„ู‘ูŽุจู

37. In war, he hurls piercing arrows
The brave hero prays when he shoots

ูฃูง. ููŠ ุงู„ุฏู‘ูŽุณู’ุชู ู…ู†ู‡ ุนู„ู…ูŒ ุฃุตูŠุฏูŒ
ูˆููŠ ุงู„ูˆุบู‰ ุฎุฑ ุบุงู…ุฉ ุฃุบู„ุจ

38. His blade clashes with the water
Fire matches his strike in fervor

ูฃูจ. ูƒู… ุฎุทุจูŽ ุงู„ู…ุฌุฏูŽ ู„ู‡ ุตุงุฑู…ูŒ
ููŠ ู…ู†ุจุฑู ู…ู† ูƒูู‘ูู‡ ูŠูŽุฎุทูŽุจู

39. From his blade comes peerless gems
That reap souls but cannot be reaped

ูฃูฉ. ุฐูˆ ุธู…ุฃ ูŠุดุฑุจู ู…ุงุกูŽ ุงู„ุทู‘ูู„ุง
ูˆู„ูŠุณ ูŠูุฑูˆูŠู‡ู ุงู„ุฐูŠ ูŠุดุฑุจู

40. Each comet near him is dormant
Each lightning flash tamed at his hand

ูคู . ุชุฎุงู„ูู‡ู ู…ูู†ุตู„ุชุงู‹ ุจุงุฑู‚ุงู‹
ุฃูˆ ูƒูˆูƒุจุงู‹ ูˆ ู‚ุจุณุงู‹ ูŠู„ู‡ุจู

41. His scabbard parts to reveal his blade
As algae lifts off the surface of a pond

ูคูก. ุฃูŽุฑุณู„ ููŠ ุงู„ุญุฑุจ ุดููˆุงุธุงู‹ ู„ู‡
ูŠูŽุตู„ู‰ ู„ุธุงู‡ู ุงู„ุจุทู„ู ุงู„ู…ูุญุฑุจู

42. He strikes the helm with wondrous blows
Raising the dome of pride on high

ูคูข. ุชุณุงุฌู„ู ุงู„ู…ุงุกูŽ ู„ู‡ ุตูุญุฉูŒ
ูˆูŠุนุฏู„ู ุงู„ู†ุงุฑูŽ ู„ู‡ ู…ูŽุถุฑุจู

43. He pierces through the armor of his foe
A planet bursts forth in the clash and cry

ูคูฃ. ูƒูู„ู‘ูู„ูŽ ู…ู† ุฅูุฑู†ุฏูู‡ู ุฌูˆู‡ุฑุงู‹
ูŠู†ู‡ุจู ุฃุฑูˆุงุญุงู‹ ูˆู„ุง ูŠูู†ู’ู‡ูŽุจู

44. On his mount, four eagles take flight
East and west fold before them in might

ูคูค. ูƒู„ู‘ู ุดู‡ุงุจู ุนู†ุฏู‡ ุฎุงู…ุฏูŒ
ูˆูƒู„ู‘ู ุจุฑู‚ู ุนู†ุฏู‡ ุฎูู„ู‘ูŽุจู

45. His neighing tells of his noble breed
His nature demonstrates his excellence

ูคูฅ. ูŠูุชุฑู‘ู ุนู† ุตูุญุชู‡ ุบู…ุฏูู‡ู
ูƒู…ุง ุงู†ุฌู„ู‰ ุนู† ู…ุงุฆู‡ ุงู„ุทู‘ูุญู„ูุจู

46. If he sought prey when mounted
His rider finds nothing escapes his grasp

ูคูฆ. ูˆูŠุถุฑุจู ุงู„ู‡ุงู…ูŽ ุจู‡ ุฃุฑูˆุนูŒ
ุณูุฑุงุฏู‚ ุงู„ูุฎุฑู ุจู‡ ูŠูุถุฑุจู

47. The winds walk humbly behind
In awe of his speed, lightning itself marvels

ูคูง. ูŠุฎุชุฑู‚ู ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ุนูŽ ุนู„ู‰ ุฃุดู‚ุฑู
ูŠู†ู‚ุถู‘ู ู…ู†ู‡ ููŠ ุงู„ูˆุบู‰ ูƒูˆูƒุจู

48. With him every meadow is adorned
Every pasture ornamented and bright

ูคูจ. ูŠุทูŠุฑู ููŠ ุงู„ุฎูุถู’ุฑู ุจู‡ ุฃุฑุจุนูŒ
ูŠูุทู’ูˆู‰ ู„ู‡ุง ุงู„ู…ุดุฑู‚ู ูˆุงู„ู…ุบุฑุจู

49. His forelock waves like a bough
Blown by the morning breeze in delight

ูคูฉ. ุตูŽู‡ูŠู„ูู‡ู ุนู† ุนูุชู‚ูู‡ู ู…ููู’ุตูุญูŒ
ูˆุฎูŽู„ู’ู‚ูู‡ู ุนู† ุณูŽุจู’ู‚ูู‡ู ู…ูุนุฑุจู

50. His hooves, if still somewhat green
Leave the air stripped bare of motes in flight

ูฅู . ู„ูˆ ุทู„ุจ ุงู„ุนู†ู‚ุง ุนู„ู‰ ู…ุชู†ู‡ู
ุฑุงูƒุจูู‡ู ู…ุง ูุงุชูŽู‡ู ู…ูŽุทู„ุจู

51. He carries valor none but the sword can equal
No talons compared to his piercing might

ูฅูก. ุงู„ุฑูŠุญู ุชูƒุจูˆ ุฎู„ููŽู‡ู ู…ู† ูˆูŽู†ู‰ู‹
ูˆุงู„ุจุฑู‚ู ู…ู† ุณุฑุนุชู‡ ูŠูŽุนุฌูŽุจู

52. He brought him near every landmark
A molded minaret or ship sailing night

ูฅูข. ูŠูุฒู’ู‡ูŽู‰ ุจู‡ ูƒู„ู‘ู ุฒูู‡ุง ุฌุญูู„ู
ู…ูŽุฌู’ุฑู ูˆูŠุฒุฏุงู†ู ุจู‡ ุงู„ู…ูู‚ู’ู†ูŽุจู

53. A brown doe or one just the same
Stabbing with all her might as she takes to flight

ูฅูฃ. ู„ู‡ ุชู„ูŠู„ูŒ ู…ุซู„ู ู…ุง ูŠู†ุซู†ูŠ
ุบุตู†ูŒ ุจู‡ ุฑูŠุญู ุงู„ุตู‘ูŽุจุง ุชู„ุนุจู

54. Buzzing with poison and the nectar of bees
Some of the swarm is hoped for, some is blight

ูฅูค. ูˆุญุงูุฑูŒ ุฅู† ูŠูƒู ุฐุง ุฎูุถุฑุฉู
ูุงู„ุฌูˆู‘ู ู…ู† ุนูุซู’ูŠูŽุฑูู‡ู ุฃูƒู’ู‡ูŽุจู

55. You see from her dye the essence distilled
Strung as pearls, unpierced, gleaming bright

ูฅูฅ. ูŠุญู…ู„ู ููŠ ุตู‡ูˆุชู‡ู ุถูŠุบูŽู…ุงู‹
ู„ูŠุณ ุณูˆู‰ ุงู„ุณูŠูู ู„ู‡ ู…ูุฎู„ุจู

56. Voiceless yet eloquently speaking
Her nature demonstrates her excellence

ูฅูฆ. ู‚ุฑู‘ูŽุจูŽู‡ู ู…ู† ูƒู„ู‘ู ุฃููƒุฑูˆู…ุฉู
ู…ูู‡ู†ู‘ูŽุฏูŒ ุฃูˆ ุณุงุจุญูŒ ู…ูู‚ู’ุฑุจู

57. Such are riches created for bliss
Their radiance never wanes or fades from sight

ูฅูง. ุฃูˆ ุตูŽุนุฏุฉูŒ ุณู…ุฑุงุกู ุฃูˆ ู…ุซู„ู‡ุง
ูŠุฑุงุนุฉูŒ ุชูŽุทุนู†ู ุฅุฐ ุชูŽูƒุชูุจู

58. From a Giver I never knew before
That glory in totality could be granted outright

ูฅูจ. ุชู…ุฌู‘ู ุณู…ุงู‹ ูˆุฌูŽู†ูŽู‰ ู†ุญู„ุฉู
ูุฑูŠู‚ูู‡ุง ูŠูุฑุฌู‰ ูƒู…ุง ูŠูุฑู’ู‡ูŽุจู

59. With willpower lofty, cannot be surpassed
Resolve unwavering, cannot be overcome

ูฅูฉ. ุชุฑูŠูƒูŽ ู…ู† ุตูุจุบูŽุชู‡ุง ุฌูˆู‡ุฑุงู‹
ูŠูู†ู’ุธูŽู…ู ููŠ ุงู„ุทู‘ูุฑู’ุณู ูˆู„ุง ูŠูุซู’ู‚ูŽุจู

60. And wisdom that falls short in description
By the most ornate poet with jewels of insight

ูฆู . ุฎุฑุณุงุกู ู„ูƒู†ู‘ูŽ ู„ู‡ุง ู…ู†ุทู‚ุงู‹
ุฃู‚ุฑู‘ูŽ ุจุงู„ุณู‘ูŽุจู’ู‚ู ู„ู‡ุง ูŠูŽุนุฑุจู

61. My portion of fate mourned by him
Mended what cracked or split outright

ูฆูก. ุชู„ูƒ ุจู†ุงู†ูŒ ุฎูู„ูู‚ูŽุชู’ ู„ู„ู†ู‘ูŽุฏู‰
ูู…ุง ุชู†ูŠ ุฃู†ูˆุงุฑูู‡ุง ุชูุณู’ูƒูŽุจู

62. My refuge, a lofty towering peak
Rivaling the stars, a shoulder to lean into night

ูฆูข. ู…ู† ูˆุงู‡ุจู ู„ู… ุฃุฏุฑู ู…ู† ู‚ูŽุจู„ูู‡
ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ุฌูŽู…ู‘ูŽุฉู‹ ุชููˆู‡ูŽุจู

63. A pinnacle rose on the horizon for him
Where Aldebaran and Capricorn alight

ูฆูฃ. ุฐูŠ ู‡ู…ู‘ูŽุฉู ุนู„ูŠุงุกูŽ ู„ุง ุชูุฑู’ุชูŽู‚ูŽู‰
ูˆุนุฒู…ุฉู ุตู…ู‘ุงุกูŽ ู„ุง ุชูุบู’ู„ูŽุจู

64. I harnessed my double-edged sword to his side
What was taken by force could not be relinquished in fight

ูฆูค. ูˆูุทู†ุฉู ู‚ุตู‘ูŽุฑูŽ ุนู† ู†ูŽุนู’ุชูู‡ุง
ุฃูˆ ุจุนุถูู‡ุง ุงู„ู…ูุทู’ู†ูุจู ูˆุงู„ู…ุณู‡ุจ

65. Inspired by him, my poetry flows like a spring
As the meadow is slit by the roaming cometโ€™s light

ูฆูฅ. ุญุธู‘ูŠ ู…ู† ุงู„ุฃูŠุงู… ู†ูŽุฏุจูŒ ุจู‡
ูŠูุฑู’ุฃูŽุจู ู…ุง ูŠูุตู’ุฏูŽุนู ุฃูˆ ูŠูุดู’ุนูŽุจู

66. So the Pleiades, since adorned by it
Are envied by virgins and turning grey of sight

ูฆูฆ. ูˆู…ุนู‚ู„ูŠ ุทูˆุฏู ุนูู„ุงู‡ู ุงู„ุฐูŠ
ูŠุฒุงุญู…ู ุงู„ู†ุฌู…ูŽ ู„ู‡ ู…ูŽู†ู’ูƒูุจู

67. Yearning for it, though above all homes
In the highest peaks is where they take flight

ูฆูง. ุฃูˆูุชู’ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃููู’ู‚ู ู„ู‡ ุฐุฑูˆุฉูŒ
ู„ุงุฐุชู’ ุจู‡ ุงู„ุฌูˆุฒุงุกู ูˆุงู„ุนูŽู‚ุฑูŽุจู

68. The gorgeous gazelle is newly betrothed
And her match is the first to propose her right

ูฆูจ. ุณู†ู‘ูŽูŠู’ุชู ุฃุจุฑุงุฏูŽ ุซู†ุงุฆูŠ ุนู„ู‰
ุนูุทู’ููŽูŠู’ู‡ู ู…ู† ุญูŽูˆูƒูŠูŽ ู…ุง ุชูุณู„ูŽุจู

ูฆูฉ. ุณุงู„ ุจู‡ ุงู„ุทุจุนู ู…ูŽุนูŠู†ุงู‹ ูƒู…ุง
ุดู‚ู‘ูŽ ุจุณุงุทูŽ ุงู„ุฑูˆุถุฉู ุงู„ู…ูุฐู†ูŽุจู

ูงู . ูุงู„ุทุฑุณู ู…ุฐ ุฃูู„ุจุณูŽ ู…ู†ู‡ุง ุญูู„ู‰ู‹
ุชุญุณูุฏูู‡ู ุงู„ุนุฐุฑุงุกู ูˆุงู„ุดู‘ููŠุจู

ูงูก. ุฑุงุบุจุฉูŒ ููŠู‡ู ุนู„ู‰ ุฃู†ู‡ุง
ุนู† ูƒู„ู‘ู ุจูŠุชู ููŠ ุงู„ุนูู„ุง ุชูŽุฑุบูŽุจู

ูงูข. ูˆุงู„ุบุงุฏุฉู ุงู„ุญุณู†ุงุกู ู…ุฎุทูˆุจุฉูŒ
ูˆูƒูุคูู‡ุง ุฃูˆู‘ูŽู„ู ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุฎุทูุจู