Feedback

Anxiety crept through my ribs and crept with me

ู‡ู… ุณุฑู‰ ููŠ ุฃุถู„ุนูŠ ูˆุณุฑู‰ ุจูŠ

1. Anxiety crept through my ribs and crept with me
So lightning is my whip and darkness my mount

ูก. ู‡ู…ู‘ูŒ ุณุฑู‰ ููŠ ุฃุถู„ุนูŠ ูˆุณุฑู‰ ุจูŠ
ูุงู„ุจุฑู‚ู ุณูŽูˆู’ุทูŠ ูˆุงู„ุธู„ุงู…ู ุฑูƒุงุจูŠ

2. I will task the night with rising determination
For within every darkness is the rising of a star

ูข. ู„ุฃูƒูŽู„ู‘ููู†ู‘ูŽ ุงู„ู„ูŠู„ูŽ ุนูŽุฒู’ู…ุงู‹ ุทุงู„ุนุงู‹
ููŠ ูƒู„ู‘ู ู…ุธู„ู…ุฉู ุทู„ูˆุน ุดู‡ุงุจ

3. And I will intend for time to fulfil my wishes
Even if the waters of my youth are depleted

ูฃ. ูˆู„ุฃุนู†ูŠู†ู‘ูŽ ุงู„ุฏู‡ุฑ ุฃู† ูŠุตู…ูŽ ุงู„ู…ู†ู‰
ูˆู„ูˆ ุงู†ู‘ูŽู†ูŠ ุฃูŽู†ุถุจุชู ู…ุงุก ุดุจุงุจูŠ

4. With awe I mount it through every darkness
And with travel I task it through every wilderness

ูค. ุจุงู„ู‡ูˆู„ู ุฃุฑูƒุจูู‡ู ุจูƒู„ู‘ู ุฏูุฌูู†ู‘ูŽุฉู
ูˆุงู„ุณูŠุฑู ุฃูุนู…ู„ูู‡ู ุจูƒู„ู‘ู ูŠุจุงุจ

5. Let the radiant one know that I am a watcher
In her garden of the flowers of literature

ูฅ. ู…ู† ู…ุจู„ุบู ุงู„ุฒู‡ุฑุงุก ุฃูŽู†ู‘ููŠูŽ ุฑุงุชุนูŒ
ู…ู†ู‡ุง ุจุฑูˆุถู ุฃุฒุงู‡ุฑู ุงู„ุขุฏุงุจ

6. And inform the brilliant one that her suitor
My hand has triumphed over her speech with discourse

ูฆ. ูˆู…ุฎุจู‘ูุฑ ุงู„ุจู„ู‚ุงุก ุฃู†ู‘ูŽ ุฎุทูŠุจู‡ุง
ุธูŽููุฑุชู’ ูŠุฏูŠ ู…ู† ุณุฌุนู‡ ุจุฎุทุงุจ

7. Wait Abu Bakr, for every predestined one
You contended with them, the veils parted

ูง. ู…ู‡ู„ุงู‹ ุฃุจุง ุจูƒุฑ ููƒู„ู‘ู ู…ูุณูˆู‘ูŽู…ู
ู†ุงุฒูŽุนู’ุชูŽู‡ู ุทูŽู„ูŽู‚ูŽ ุงู„ุฃุนู†ู‘ูŽุฉู ูƒุงุจูŠ

8. By the oath of those charms which eloquently
Spoke of the faults of the poets and writers

ูจ. ู‚ุณู…ุงู‹ ู„ูŽู‡ูŽุงุชูŠูƒูŽ ุงู„ู…ุญุงุณู†ู ุฃูุตุญุช
ุจู…ุซุงู„ุจ ุงู„ุดุนุฑุงุก ูˆุงู„ูƒุชุงุจ

9. The silent one builds for you glorious praise
His eloquence dazzled those of intellect

ูฉ. ูŠุจู†ูŠ ู„ูƒ ุงู„ู…ุฌุฏ ุงู„ู…ุคุซู‘ูŽู„ูŽ ุฃุฎุฑุณูŒ
ุจูŽู‡ูŽุฑูŽุชู’ ูุตุงุญุชูู‡ู ุฐูˆูŠ ุงู„ุฃู„ุจุงุจ

10. A pen promenaded through your compositions so they shone
Like gardens and their running springs

ูกู . ู‚ู„ู… ุชู…ุดู‘ูŽู‰ ููŠ ุทุฑูˆุณููƒูŽ ูุงู†ุจุฑุชู’
ู…ุซู„ูŽ ุงู„ุฑูŠุงุถู ูˆุฃูŠู…ูู‡ุง ุงู„ู…ูู†ู’ุณุงุจ

11. Their adornments came, all clearly
As if they are the smiles of loved ones

ูกูก. ุฌุงุกุช ุญู„ุงู‡ุง ูˆุงุถุญุงุชู ูƒู„ู‘ูู‡ุง
ููƒุฃู†ู‡ู† ู…ุจุงุณู… ุงู„ุฃุญุจุงุจ

12. From every assembled piece, as if their embers
Are the adornment of necklaces from fair maidens

ูกูข. ู…ู† ูƒู„ ู…ุญูƒู…ุฉ ูƒุฃู† ุดุฐูˆุฑู‡ุง
ุญู„ูŠ ุงู„ุชุฑุงุฆุจ ู…ู† ุฏู…ู‰ู‹ ุฃุชุฑุงุจ

13. The sweetness of its words left when distributed
Their cups like the lisping speech of an infant

ูกูฃ. ุชุฑูƒุช ุญู„ุงูˆุฉู ู„ูุธู‡ุง ุฅุฐ ู†ูˆุฒุนุชู’
ุฃูƒูˆุงุจูู‡ุง ูƒุงู„ุตู‘ูŽุงุจู ู„ูุธูŽ ุงู„ุตุงุจูŠ

14. Eyes return their eyes in fascination
Embroidered with them, the roses of flocks

ูกูค. ุชุฑุฏู ุงู„ุนูŠูˆู†ู ุนูŠูˆู†ูŽู‡ุง ููŠ ู…ูู‡ู’ุฑูŽู‚ู
ุฑูู‚ู…ุชู’ ุจู‡ ูˆูุฑุฏูŽ ุงู„ู‚ุทุง ุงู„ุฃุณุฑุงุจ

15. So it's as if they were composed of the gaze of does
Or from the curves that torment them

ูกูฅ. ููƒุฃู†ู…ุง ุฃูู„ู‘ููู†ูŽ ู…ู† ุญุฏูŽู‚ู ุงู„ู…ู‡ุง
ุฃูˆ ู…ู† ุซู†ูŠุงุช ู„ู‡ู† ุนุฐุงุจ

16. Or from the purity of cultured affection
That sang the song of intertwined lineages

ูกูฆ. ุฃูˆ ู…ู† ุตูุงุก ู…ูˆุฏุฉู ุฃุฏุจูŠู‘ุฉู
ุฃูŽุบู’ู†ูŽุชู’ ุบูŽู†ูŽุงุกูŽ ุชู„ุงุญูู…ู ุงู„ุฃู†ุณุงุจู

17. I respond to its caller, and I guarantee
That it will remain, the cause of causes

ูกูง. ู„ุจู‘ูŽูŠู’ูƒูŽ ุฏุงุนูŠูŽู‡ุง ูˆุฅู†ูŠ ุถุงู…ู†ูŒ
ุฃู„ุงู‘ ุชูŽุฒุงู„ูŽ ูˆุซูŠู‚ุฉูŽ ุงู„ุฃุณุจุงุจ

18. You called more swiftly than one who responds to
A commendable call, so you are the best respondent

ูกูจ. ู†ุงุฏูŠุชูŽ ุฃุณุฑุนูŽ ู…ู† ูŠุฌูŠุจ ู„ุฏุนูˆุฉู
ู…ุญู…ูˆุฏุฉู ูุฃุฌุจุชูŽ ุฎูŠุฑูŽ ู…ูุฌุงุจู

19. If we share in affection, we and the higher virtues
Are equal for those who share in the tent pegs

ูกูฉ. ุฅู† ู†ุดุชุฑูƒ ููŠ ุงู„ูˆุฏู‘ู ุฅู†ู‘ูŽุง ูˆุงู„ุนู„ุง
ุฌุฑุถ ู„ู…ุดุชุฑูƒุงู†ู ููŠ ุงู„ุฃูˆุตุงุจ

20. Alas, your tears towards virtues departed
And glory became pebbles and dust

ูขู . ุฅูŠู‡ู ุฏู…ูˆุนูŽูƒูŽ ู„ู„ูุถุงุฆู„ู ุฃู‚ู„ุนุชู’
ูˆุงู„ู…ุฌุฏู ุตุงุฑ ุฅู„ู‰ ุญุตู‰ู‹ ูˆุชุฑุงุจ

21. And weep from sorrow, for our weeping
Is for the death of dreams and hopes

ูขูก. ูˆู„ุชุจูƒู ู…ู† ุฌุฒุนู ูุฅู†ู‘ูŽ ุจูƒุงุกูŽู†ุง
ู„ู…ุตุงุฑุนู ุงู„ุฃุญู„ุงู… ูˆุงู„ุฃุญุณุงุจ

22. The stars of knowledge vanished, not from cycles
And delegations of dreams passed, not to return

ูขูข. ุฃูŽููŽู„ูŽุชู’ ู†ุฌูˆู…ู ุงู„ุนู„ู… ู„ุง ู„ุชุนุงู‚ุจู
ูˆู…ุถุช ูˆููˆุฏู ุงู„ุญู„ู… ู„ุง ู„ุฅูŠุงุจ

23. I'm empty, and days plunder virtues
With calamities that have no end

ูขูฃ. ู‚ุฏ ุฎูู„ู’ุชู ูˆุงู„ุฃูŠุงู…ู ุชู†ุชู‡ุจู ุงู„ุนู„ุง
ุจู†ูˆุงุฆุจู ู…ุง ุญุฏู‘ูู‡ู†ู‘ูŽ ุจู†ุงุจ

24. And two merciful ones for glory, the strongest quarter of it
Comes from the purely carpentered door

ูขูค. ูˆุงุฑุญู…ุชุง ู„ู„ู…ุฌุฏ ุฃู‚ูˆู‰ ุฑูŽุจู’ุนูู‡ู
ู…ู† ู…ุงุฌุฏู ู…ุญุถู ุงู„ู†ุฌุงุฑู ู„ุจุงุจ

25. From one whose hand the days made hands
That filled the boxes of times

ูขูฅ. ู…ู† ุฐูŠ ูŠุฏู ุญูŽุจูŽุชู ุงู„ุฒู…ุงู†ูŽ ุฃูŠุงุฏูŠุงู‹
ู…ูู„ูุฆูŽุชู’ ุจู‡ู†ู‘ูŽ ุญู‚ุงุฆุจู ุงู„ุฃุญู‚ุงุจ

26. The ample robe of praise covers him
Chaste souls, pure clothes

ูขูฆ. ูุถูุงุถู ุฏุฑุนู ุงู„ุญู…ุฏ ู…ูุดุชู…ู„ูŒ ุจู‡ุง
ุนูู‘ู ุงู„ุถู…ุงุฆุฑ ุทุงู‡ุฑู ุงู„ุฃุซูˆุงุจ

27. The solution to matters is with his opinion
Rising, it has peaks and hills

ูขูง. ูˆู„ุงู‘ูŽุฌู ุฃุจูˆุงุจู ุงู„ุฃู…ูˆุฑู ุจุฑุฃูŠู‡ู
ุทู„ุงู‘ูŽุนู ุฃู†ุฌุงุฏู ู„ู‡ุง ูˆู‡ุถุงุจ

28. A new moon that lengthened its absence from the nights
So I wore, all night, an enveloping cloak

ูขูจ. ุนูู„ู‚ูŒ ุฃุทุงู„ ู…ู† ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ููŽู‚ู’ุฏูู‡ู
ูู„ุจุณุชู ู„ูŠู„ุงู‹ ุณุงุจุบูŽ ุงู„ุฌู„ุจุงุจ

29. Restless, I connect tears to its like
Like the connection of a rababโ€™s strings to pegs

ูขูฉ. ู…ุชู…ู„ู…ู„ุงู‹ ุฃุตูู„ู ุงู„ุฏู…ูˆุนูŽ ุจู…ุซู„ู‡ุง
ุตู„ุฉูŽ ุงู„ุนูู‡ุงุฏู ุฑูŽุจุงุจูŽู‡ุง ุจุฑุจุงุจ

30. It wasted his youth with devastation, and from wishes
If the dawn of every youth ransomed it

ูฃู . ุฃุฑุฏู‰ ุดุจูŠุจุชู‡ ุงู„ุฑู‘ูŽุฏู‰ ูˆู…ู† ุงู„ู…ู†ู‰
ู„ูˆ ูŠูุชุฏูŠู‡ุง ุดุฑุฎู ูƒู„ู‘ู ุดุจุงุจ

31. His worldly life robbed him of the clothes of his life
So the attire of bereavement shall wrap him

ูฃูก. ุณู„ุจูŽุชู’ู‡ ุฏู†ูŠุงู‡ู ุซูŠุงุจูŽ ุญูŠุงุชูู‡ู
ููŽู„ูŽุชูŽุนู’ุตูุจูŽู†ู‘ูŽ ุนู„ูŠู‡ ุซูˆุจูŽ ุณูู„ุงุจ

32. And patience shall retreat after his passing
From every composed one onto heels

ูฃูข. ูˆู„ูŠู†ูƒุตู†ู‘ูŽ ุงู„ุตุจุฑู ุจุนุฏ ูˆูุงุชู‡
ู…ู† ูƒู„ู‘ู ู…ุตุทุจุฑู ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุนู‚ุงุจ

33. Where did those resolves vanish while
No thirst or inflammation remained

ูฃูฃ. ุฃูŽู†ู‘ูŽู‰ ุฎูŽุจูŽุชู’ ุชู„ูƒ ุงู„ุนุฒุงุฆู…ู ุฑูŠุซู…ุง
ู„ู… ูŠุฎู„ู ู…ู† ุถุฑูŽู…ู ูˆู…ู† ุฅู„ู‡ุงุจ

34. The glory after them became like an abandoned
And deserted old woman, barren of youth

ูฃูค. ุฃู…ุณุช ูƒู†ุงู†ุฉู ุจุนุฏู‡ู†ู‘ูŽ ูƒูู†ุงู†ุฉู‹
ู…ู‡ุฌูˆุฑุฉู‹ ุตูŽููุฑูŽุชู’ ู…ู† ุงู„ู†ูุดู‘ูŽุงุจ

35. And its pillars were shaken by ravages
That were, in distant eras, in the meadows

ูฃูฅ. ูˆุชุถุนุถุนุช ุฃุฑูƒุงู†ู‡ุง ู„ูุญูู„ุงุญูู„ู
ู‚ุฏ ูƒุงู† ู…ู†ู‡ุง ููŠ ุฐูุฑู‰ ุงู„ุฃูŽู‡ุถุงุจ

36. And the sun of prominence darkened and
The lamps of knowledge and stars of literature extinguished

ูฃูฆ. ูˆุชูƒูˆู‘ูŽุฑุช ุดู…ุณู ุงู„ุนูŽู„ุงุกู ูˆุฃูุทู’ููุฆูŽุชู’
ุณูุฑูุฌ ุงู„ุนู„ูˆู…ู ูˆุฃู†ูˆูุฑู ุงู„ุขุฏุงุจ

37. And the face of wisdom cooled when it saw
That majestic figure veiled in concealment

ูฃูง. ูˆุงุฑุจุฏู‘ูŽ ูˆุฌู‡ู ุงู„ุญูƒู… ู„ู…ู‘ุง ุฃู† ุฑุฃู‰
ุฐุงูƒ ุงู„ุณู‘ูŽู†ุง ู…ุชูˆุงุฑูŠุงู‹ ุจุญุฌุงุจ

38. And many who were morally upright in time feared me
And in it, from happiness that cheers, what's between us

ูฃูจ. ูˆู„ุฑุจู‘ูŽ ุทูŽุจู‘ู ุจุงู„ุฒู…ุงู† ุฃู‡ุงุจ ุจูŠ
ูˆุจู‡ ู…ู† ุงู„ุฑุฒุกู ุงู„ู…ุจุฑู‘ูุญ ู…ุง ุจูŠ

39. Oh brother, time's change amazes me
From your long habit of weeping and pacing

ูฃูฉ. ุฃุฃูุฎูŽูŠู‘ูŽ ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุฏู‡ุฑูŽ ูŠูŽุนุฌูŽุจู ุตูŽุฑููู‡
ู…ู† ุทูˆู„ ุฏุฃุจูƒูŽ ููŠ ุงู„ุจูƒุงุก ูˆุฏุงุจูŠ

40. Tears do not benefit except one
Who did not know that life is a mirage

ูคู . ู„ุง ุชุตู„ุญ ุงู„ุนุจุฑุงุชู ุฅู„ุง ู„ุงู…ุฑุฆู
ู„ู… ูŠุฏุฑู ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูŠุดูŽ ู„ู…ุนู ุณูŽุฑูŽุงุจ

41. If you weep him, it's from loyalty, his weeping
But the reward of patience is a better reward

ูคูก. ุฅู†ู’ ุชุจู’ูƒูู‡ู ูู…ู† ุงู„ูˆูุงุกู ุจูƒุงุคูู‡ู
ู„ูƒู†ู’ ุซูˆุงุจู ุงู„ุตุจุฑ ุฎูŠุฑ ุซูˆุงุจ

42. The shortcomings of our eyes are tears and palms
And his shortcoming is bliss and beautiful fate

ูคูข. ูˆู‚ูุตุงุฑู ุฃุนูŠู†ู†ุง ุฏู…ูˆุนูŒ ูˆูƒู‘ููŒ
ูˆู‚ูุตุงุฑูู‡ ุทููˆุจู‰ ูˆุญุณู† ู…ุขุจ