Feedback

The tribe of passionate love called me,

ألوت بأهل اللوى المهرية النجب

1. The tribe of passionate love called me,
So I responded, for I am no coward or dullard.

١. ألوت بأهلِ اللوى المهريةُ النجبُ
فالحيُّ لا أَمَمٌ منَّا ولا كَثَبُ

2. My eyes cannot be blamed if a beauty has captivated them -
Though her glances poured no wine, my veins were intoxicated.

٢. لا عُذْرَ للعينِ إنْ هَبَّتْ يمانيةٌ
ولم يبلَّ نجادي ماؤُها السَّرِب

3. I called upon my neighbors at Nuway and Shatawan
To uphold our bond of neighborliness, but they did not draw near.

٣. نوىً شطونٌ وجيرانٌ نَشدْتُهُم
عهدَ الجوار على بُعْدٍ فما قربوا

4. They saw blood spilled among them one day,
Yet denied it, though the cause was clear.

٤. رأوا دماءً هُريقتْ يومَ بينهمُ
فأنكروها وهم يدرون ما السبب

5. I entrust to God moons that adorn a binding -
They rival the new crescent with their brilliance.

٥. أستودعُ الله أقماراً على إضَمٍ
تُنازِعُ الحليَ في لبَّاتِها الشُّهُبُ

6. With songs of sadness for the bond of Kuthayyir
I greeted you, O branches and shrubs!

٦. ناديتُها بمغاني الجِزْعِ منْ كثَبٍ
حُيّيتِ أيتها الأغصانُ والكُثُب

7. O you who blame me at dawn for your absence -
For the fire in my heart upon the slopes of Nuwayy there is kindling.

٧. يا لائميَّ غداةَ البينِ لومُكما
لنارِ قلبي على شَحْطِ النوى حَصَب

8. The nights and days are more deserving of blame
Than one darkened by the gloom of estrangement.

٨. إنَّ اللياليَ والأيامَ أجدر بال
تأنيبِ ممَّن أطالت ظُلمَةُ النُّوَب

9. Of fate I complain of fangs made ragged -
And between my jaws are words that flutter and flee.

٩. أشكو من الدهرِ أنياباً مُذَرَّبْةً
وبين فكيَّ هذا المِقْوَلُ الذَّرِب

10. How strange that a garden once verdant
Now withers, its greenery and radiance diminished!

١٠. تَغُضُّ منِّيَ فوا عجباً
لروضةٍ غَضَّ منها النَّوْرُ والعُشُب

11. Let my age know what turmoil awaits
When I meet the tribe of Dāwud recoiling in alarm.

١١. ليعلمنَّ زماني أيَّ مُنْقَلَبٍ
إذا لقيت بني داودَ يَنْقَلِبُ

12. A people whose resolves have keen edges -
The gleam of their Indian swords is but child’s play to them.

١٢. قومٌ لها شُفَراتٌ من عزائمهم
حدُّ السيوفِ المواضي عندها لُعَبُ

13. When they yearn, mountains firm as pillars stand fast,
And when they love, the clouds pour down torrents unceasing.

١٣. إذا احتَبَوا فالجبالُ الشمُّ راسخةٌ
وإن حَبَوا فالغمامُ الجَوْدُ مُنْسَكِبُ

14. How many armies have their wise leaders routed,
And how much glory their noble lords have secured!

١٤. كم صرَّفَ الجيشَ منهم قادةٌ فُهُمٌ
وأحرزَ المجدَ منهم سادةٌ نُجُبُ

15. Ask any soothsayer or diviner about their feats -
The only response will be reverent silence.

١٥. سائلْ بهمْ كلَ عَرَّاصٍ ومنصلتٍ
تُخْبِرْكَ بالمأثُراتِ السُّمْرُ والقُضُبُ

16. Sons of donkeys! If to you
I am the moon, then you are but shooting stars about it.

١٦. أبناءَ حميرَ إنْ أمسى عليّكمُ
بدراً لكم فلأنتم حوله شُهُبُ

17. The horseman thrusting steeds until the steeds say:
“Would that the crooked had never a hoof created!”

١٧. المرسلُ السمرَ أشطاناً أسنتها
دِلاؤُنا وقلوبُ الفيلقِ القُلُب

18. A eulogy I composed, stripping away
Every adornment of praise - its elegance lies in its candor.

١٨. والطاعنُ الخيلَ حتى الخيلُ قائلةٌ
يا ليْتَ أعوجَ لم يُخْلَق له عقِب

19. Had it been recited at Ukaz, while the tribes
Harked to feats made eternal in verse and oration,

١٩. نَدْبٌ خلعتُ عليه كلَّ مُعْلَمَةٍ
من المدائح وَشَّى بُرْدَها الأدب

20. The Arabs would acknowledge its surpassing merit
And concur in extolling its preeminence.

٢٠. لو أُنْشِدَتْ بعكاظٍ والقبائل قد
نَصَّتْ مآثرَها الأشعارُ والخطب

٢١. أَقرَّ يعربُ بالسَّبْقِ المبينِ لها
وأَجْمَعَ الرأيَ في تفضيلها العرب