Feedback

By the life of her father she never broke a promise with me

ู„ุนู…ุฑ ุฃุจูŠู‡ุง ู…ุง ู†ูƒุซุช ู„ู‡ุง ุนู‡ุฏุง

1. By the life of her father she never broke a promise with me
Nor did my eyes part from her, though parting rends the neck veins

ูก. ู„ุนู…ุฑู ุฃุจูŠู‡ุง ู…ุง ู†ูƒุซุชู ู„ู‡ุง ุนู‡ุฏุง
ูˆู„ุง ูุงุฑู‚ุชู’ ุนูŠู†ูŠ ู„ูุฑู‚ุชู‡ุง ุงู„ุณู‡ุฏุง

2. Does Sa'd bid me desert the pretty doe
And disobey, though my inclination is to obey her behests?

ูข. ุฃุชุฃู…ุฑู†ูŠ ุณูุนู’ุฏู‰ ุจุฃู†ู’ ุฃู‡ู’ุฌูุฑูŽ ุงู„ูƒุฑู‰
ูˆุฃุนุตูŠ ุนู„ู‰ ุทูŽูˆู’ุนูŠ ู„ุฃุฌูุงู†ู‡ุง ุณุนุฏู‰

3. If so, then am I free of compact with caravan and night-journey;
Nor shall my camel know a hobble or saddle cloth;

ูฃ. ุจุฑุฆู’ุชู ุฅุฐุงู‹ ู…ู†ู’ ุตุญุจุฉู ุงู„ุฑูƒุจู ูˆุงู„ุณู‘ูุฑู‰
ูˆู„ุง ุนุฑูŽููŽุชู’ ุฅูุจู’ู„ูŠ ุฐู…ูŠู„ุงู‹ ูˆู„ุง ูˆูŽุฎู’ุฏุง

4. And night I spent in the camp - while for dawn there remained
Only a little when on the stars I saw morning-break;

ูค. ูˆู„ูŠู„ู ุทุฑู‚ุช ุงู„ุฎุฏุฑ ููŠู‡ ูˆู„ู„ุฏุฌู‰
ุนูุจุงุจูŒ ุชุฑุงู‡ ุจุงู„ูƒูˆุงูƒุจู ู…ูุฒู’ุจูุฏุง

5. I would accost the fair-faced girls under it
And grasp the hems of their robes of chastity.

ูฅ. ุฃูุฌุงุฐูุจู ุนูุทู’ููŽ ุงู„ู…ุงู„ูƒูŠู‘ูŽุฉู ุชุญุชู‡
ูˆุฃุณุญุจู ู…ู† ุถุงููŠ ุงู„ุนูุงูู ู„ู‡ ุจูุฑู’ุฏุง

6. I had joy of her while the night was black with clouds
That made sport with the blackness that mantled the darkness.

ูฆ. ู†ุนูู…ู’ุชู ุจู‡ุง ูˆุงู„ู„ูŠู„ู ุฃุณูˆุฏู ูุงุญู…ูŒ
ูŠุบุงุฒู„ ู…ู†ู‡ุง ุงู„ุฃุณูˆุฏูŽ ุงู„ูุงุญู…ูŽ ุงู„ุฌุนุฏุง

7. Never saw I the like of her wit in cups
Nor aught more rational than her breathing in union;

ูง. ูู„ู… ุฃุฑูŽ ุฃุดู‡ู‰ ู…ู† ู„ูŽู…ุงู‡ุง ู…ูุฏุงู…ูŽุฉู‹
ูˆู„ู… ุฃุฑูŽ ุฃุฐูƒู‰ ู…ู† ุชู†ูู‘ูุณู‡ุง ู†ุฏู‘ูŽุง

8. She smiles at the necklace she is strung on, so that
Her necklace and neck seem in her smile but one.

ูจ. ุชุจุณู‘ูŽู…ู ุนู…ุง ู‚ูู„ู‘ูุฏุชู‡ู ูุฃุฌุชู„ูŠ
ุจู…ุจุณู…ู‡ุง ุนูู‚ู’ุฏุงู‹ ูˆูŽู„ูŽุจู‘ูŽุชู‡ุง ุนู‚ุฏุง

9. And when the zephyr blows oโ€™er her the perfume wafts from her
As though she bears aloft her scarf of rose and myrtle.

ูฉ. ูˆูŠุนุจู‚ู ุฑูŠู‘ูŽุงู‡ุง ุฅุฐุง ู‡ุจู‘ูŽุชู ุงู„ุตู‘ูŽุจุง
ููŠุญู…ู„ู ุนู†ู‡ุง ู†ุดุฑูู‡ุง ุงู„ุนู†ุจุฑูŽ ุงู„ูˆุฑุฏุง

10. Ask the zephyr of Nejd about her, and it will inform thee
That the breaths, since she dwelt in Nejd, are perfumed.

ูกู . ุณู„ู ุงู„ุฑูŠุญูŽ ุนู† ู†ุฌุฏู ุชุฎุจู‘ุฑูƒ ุฃู†ู‡ุง
ู…ูุนุทุฑุฉู ุงู„ุฃู†ูุงุณ ู…ุฐู’ ุณูƒู†ุชู’ ู†ุฌุฏุง

11. That the branches and myrtle, since she neighbored them,
Are like the weed called ghar, or the reeds called rind.

ูกูก. ูˆุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุบูŽุถุง ูˆุงู„ุณู‘ูุฏุฑ ู…ุฐ ุฌุงูˆุฑุชู‡ู…ุง
ู„ุทูŠุจ ุดุฐุงู‡ุง ุฃูŽุดุจู‡ุง ุงู„ุบุงุฑูŽ ูˆุงู„ุฑู‘ูู†ุฏุง

12. Never have I opposed a flashing blade in fight
But I made night attack the blackness of night.

ูกูข. ูˆุฃุฏู‡ู…ูŽ ู…ุง ุนุงุฑุถุชู ุดูุนู„ุฉูŽ ุจุงุฑู‚ู
ุจุณูŠููŠูŽ ุฅู„ุงู‘ ุนุงุฑุถูŽ ุงู„ู„ูŠู„ูŽ ู…ุณูˆุฏู‘ุง

13. With it I rent the canopy of gloom when tattered
Were its skirts, and its lightsome moons waned wan.

ูกูฃ. ุฑู‚ุนุชู ุจู‡ ุงู„ุธู‘ูŽู„ู…ุงุกูŽ ู„ู…ู‘ุง ุชู…ุฒู‘ูŽู‚ูŽุชู’
ุณุฑุงุจูŠู„ูู‡ุง ูˆุงู†ู‚ุฏู‘ูŽ ู…ูุทุฑูŽูู‡ุง ู‚ุฏู‘ุง

14. And there had gleamed in it from morn a phantom
That made less the shadows of the cranes, outspread.

ูกูค. ูˆู‚ุฏ ุจุฑู‚ุชู’ ู„ู„ุตุจุญ ููŠู‡ุง ู…ูŽุฎู’ูŠูŽู„ูŽุฉูŒ
ุชูู‚ู„ู‘ูุตู ุธูู„ุงู‘ู‹ ู„ู„ุญู†ุงุฏุณู ู…ู…ุชุฏุง

15. I traversed the meadows on an eve, while the steeds
Decked with the light went with streaming neck-bands.

ูกูฅ. ู‚ุทุนุชู ุนู„ู‰ ู…ูŽู‘ู ุงู„ุตุจุงุญ ุฎู…ุงุฆู„ุงู‹
ู…ุคุฒู‘ูŽุฑุฉู‹ ุจุงู„ู†ู‘ูŽูˆุฑ ุฃุนุทุงูู‡ุง ุชู†ู’ุฏู‰

16. Wild pigeons answered the neighing of the chargers therein;
I hurl them along in yearning and ecstasy combined.

ูกูฆ. ุชูุฌูŠุจู ุตู‡ูŠู„ูŽ ุงู„ุฎูŠู„ู ููŠู‡ุง ุญู…ุงุฆู…ูŒ
ุฃูุทุงุฑุญูู‡ุง ุงู„ุดูˆู‚ูŽ ุงู„ู…ุจุฑู‘ูุญ ูˆุงู„ูˆุฌุฏุง

17. Up, and drive them on, or leave them, for I
Will impart unto my heart's care effort without toil.

ูกูง. ุฃู„ุง ูุงุฑูƒุถูˆู‡ุง ุฃูˆ ุฐูŽุฑููˆู‡ุง ูุฅู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุฃูุจูŽู„ู‘ูุบู ุทูุฑููŠ ููŠ ุทู„ุงุจู ุงู„ุนู„ุง ุงู„ุฌู‡ุฏุง

18. I will abandon my land and turn from the camp,
Making for a land whose people know honor and glory.

ูกูจ. ู„ุฃู‡ุฌูุฑูŽ ุฃุฑุถูŠ ูˆุงุตู„ุงู‹ ุฏูŽุฑูŽุฌูŽ ุงู„ุณู‘ูุฑู‰
ุฅู„ู‰ ุฃุฑุถู ู‚ูˆู…ู ุชูู†ู’ุจูุชู ุงู„ุนุฒู‘ูŽ ูˆุงู„ู…ุฌุฏุง

19. If the steeds bring thee not to the perilous heights,
May God not preserve the glossy coats aught of help!

ูกูฉ. ุฅุฐุง ู„ู… ุชุจู„ู‘ูุบู’ูƒูŽ ุงู„ุฌูŠุงุฏู ุฅู„ู‰ ุงู„ุนู„ุง
ูู„ุง ุญูุธูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุงู„ู…ุทู‡ู‘ูŽู…ุฉูŽ ุงู„ุฌูุฑู’ุฏุง

20. Between troubles, if gloom falls, I will make
A barricade of an aswad lion of the asad.

ูขู . ุณุชุฌุนู„ู ุจูŠู† ุงู„ุญุงุฏุซุงุชู ุฅุฐุง ุฏูŽุฌูŽุชู’
ูˆุจูŠู† ุฃูุณูˆุฏู ู…ู† ุจู†ูŠ ุฃูŽุณูŽุฏู ุณูŽุฏู‘ุง

21. Abu Bakr suffices one who seeks succor
Against Time, or wanders lost in his efforts.

ูขูก. ูƒูู‰ ุจุฃุจูŠ ุจูƒุฑู ู„ู…ู† ุฑุงู…ูŽ ู†ูุตู’ุฑูŽุฉู‹
ุนู„ู‰ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑ ุฃูˆู’ ู…ูŽู†ู’ ุถูŽู„ู‘ูŽ ููŠ ุฎูŽุทู’ุจู‡ ุฑุดุฏุง

22. He suffices me, apart from treasures, as equipยฌment,
If the game be enemies, he was first to equip.

ูขูข. ูˆุญุณุจูŠ ุจู‡ ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุฐุฎุงุฆุฑู ุนูุฏู‘ูŽุฉู‹
ุฅุฐุง ุงู„ุตู‘ููŠุฏู ุนูุฏู‘ููˆุง ูƒุงู† ุฃูˆู‘ูŽู„ูŽ ู…ู† ุนูุฏู‘ุง

23. His purpose makes the star of un ยฌwavering course sink lowly,
His resolve draws from the rock the runnels of water.

ูขูฃ. ูู‡ู…ู‘ูŽุชู‡ู ุชูŽุณู’ุชูŽุณู’ููู„ู ุงู„ู†ุฌู…ูŽ ุฑูุชู’ุจูŽุฉู‹
ูˆูŽุนูŽุฒู’ู…ูŽุชูู‡ู ุชุณุชู†ุจุนู ุงู„ุญุฌูŽุฑ ุงู„ุตู‘ูŽู„ู’ุฏุง

24. If clients' hopes on thee are centered, seek for him a peer;
Plenteous in bounty, though gifts transcend the desert sands.

ูขูค. ุฅุฐุง ุดู’ุชูŽ ุฃู† ุชุนูŠุง ุนู„ูŠูƒูŽ ู…ุทุงู„ุจูŒ
ุนู„ู‰ ูƒุซุฑุฉู ุงู„ุฅูŠุฌุงุฏ ูุงุทู„ุจู’ ู„ู‡ ู†ูุฏู‘ุง

25. The dew of his palms is baser than bounty's torrent;
Though he could command eternity, owned he eternity.

ูขูฅ. ุฌุฒูŠู„ู ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰ ุฃุฏู†ู‰ ู…ูˆุงู‡ูุจูู‡ู ุงู„ุฏู‘ูู†ุง
ูˆู‚ุฏ ูƒุงู† ูŠูุนุทูŠ ุงู„ุฎู„ุฏูŽ ู„ูˆ ู…ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุฎู„ุฏุง

26. When days play false he opposed their fickleness;
When mankind were untrue he opposed them too.

ูขูฆ. ุฅุฐุง ุฎุงู†ุชู ุงู„ุฃูŠุงู…ู ูƒุงู† ู†ู‚ูŠุถู‡ุง
ูˆุฅู† ุบุฏูŽุฑ ุงู„ุฃู‚ูˆุงู…ู ูƒุงู† ู„ู‡ู… ุถูุฏู‘ุง

27. Generously he bestowed favors, and heroically withheld them;
Gifts he gave, and gifts he took away.

ูขูง. ูŠุจุงุฏุฑู ุจุงู„ุฅุญุณุงู†ู ูƒู„ู‘ูŽ ู…ูุคูŽู…ู‘ูŽู„ู
ูˆุชู„ู‚ู‰ ุจูู†ูˆุฑู ุงู„ุจุดุฑู ุบูุฑู‘ูŽุชู‡ู ุงู„ูˆูุฏุง

28. Brighter than flames I've seen his smiles shine forth in the night,
Kindling their spark like fire-sticks briskly rubbed.

ูขูจ. ุฃุจู‰ ุงู„ุนุฏู„ู ุฅู„ุงู‘ ุฃู† ูŠู„ุงุฆู…ูŽ ุญููƒู’ู…ูŽู‡
ุฃุจู‰ ุงู„ุฌูˆุฑู ุฅู„ุงู‘ ุฃู† ูŠูƒูˆู† ุจู‡ ู‚ูŽุตู’ุฏุง

29. When writers writ 'twixt his fingers, lo!
The fangs of the white wolf their slave you'd deem them.

ูขูฉ. ุฃุจุช ูƒูู‘ูู‡ู ุฅู„ุงู‘ ุงู„ุณู…ุงุญุฉูŽ ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰
ูˆู‡ู…ู‘ูŽุชู‡ ุฅู„ุงู‘ ุงู„ู…ูƒุงุฑู…ูŽ ูˆุงู„ู…ุฌุฏุง

30. Of my verse I made for him a necklace and wound
Round it thoughts and the pearls of fair deeds strung.

ูฃู . ูˆูƒู… ู…ูู†ู’ุญูŽุฉู ุฃู‡ุฏู‰ ูˆูƒู… ู…ูุญู’ู†ูŽุฉู ุนุฏุง
ูˆูƒู… ุญุงุณุฏู ุฃุฑุฏู‰ ูˆูƒู… ู†ุนู…ุฉู ุฃุณู’ุฏู‰

31. By thee, O pillar of the judges, far from blame,
A mind's offspring, which enchants the foolish and the wise!

ูฃูก. ุฃุบุฑู‘ู ุชุฑุงุกูŽู‰ ููŠ ุงู„ุฏุฌู‰ ู…ู† ุทู„ูˆุนูู‡ู
ุณู†ูŽุง ู‚ูŽุจูŽุณู ุชุฐูƒูˆ ุดุฑุงุฑุชูู‡ ูˆูŽู‚ู’ุฏุง

32. She came to thee from afar that she might set
Between her affairs and the strokes of fortune, distance.

ูฃูข. ุฅุฐุง ุตุฑู‘ูŽุชู ุงู„ุฃู‚ู„ุงู…ู ุจูŠู† ุจู†ุงู†ูู‡ู
ุฑุฃูŠุชูŽ ุณูู†ุงู†ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู…ู’ู‡ุฑูŠู‘ู ู„ู‡ุง ุนุจู’ุฏุง

33. And I promised her garments that I would attain glory by thee,
While she guaranteed to fulfill for thee the promise.

ูฃูฃ. ุฌุนู„ุชู ุนู„ูŠู‡ ู…ู† ู†ุธุงู…ูŠ ู‚ู„ุงุฏุฉู‹
ุญูŽุจูŽูˆู’ุชู ุจู‡ุง ุงู„ุฃุญู„ุงู…ูŽ ูˆุงู„ุญุณุจูŽ ุงู„ุนูุฏู‘ูŽุง

ูฃูค. ูุฏูˆู†ูƒูŽ ูŠุง ุทูŽูˆู’ุฏ ุงู„ู‚ุถุงุฉู ู…ู†ูŽ ุงู„ู†ู‡ู‰
ุฑุจูŠุจุฉูŽ ููƒุฑู ุชุณุญุฑู ุงู„ุฎูุฑู‘ุฏ ุงู„ู†ู‘ูู‡ู’ุฏุง

ูฃูฅ. ุฃุชุชูƒูŽ ุนู„ู‰ ุจูุนู’ุฏู ู„ุชุฌุนู„ูŽ ุจูŠู†ู‡ุง
ูˆุจูŠู†ูŽ ุงู„ุฎุทูˆุจู ุงู„ู†ุงุฒู„ุงุช ุจู†ุง ุจูุนุฏุง

ูฃูฆ. ูˆุนุฏุชู ุญูู„ุงู‡ุง ุฃู† ุฃู†ุงู„ูŽ ุจูƒูŽ ุงู„ุณู‘ูู‡ู‰
ูˆู‚ุฏ ุถูŽู…ูู†ูŽุชู’ ุนูŽู„ูŠุงูƒูŽ ุฃู† ุฃูู†ู’ุฌูุฒูŽ ุงู„ูˆูŽุนุฏุง