1. With what tears did we greet the riders at dawn,
And with what worries did misfortunes fight us?
ูก. ุจุฃููู ูุนููู ุตูุจููุญูุชููุง ุงูุฑูุงุฆุจ
ููู ุฃููู ุนููููู ุญุงุฑุจุชูุง ุงูููููุงุฆุจู
2. Was the best of the youth indeed surrendered to loss
And abandoned by his neighbors and kin?
ูข. ุฃูุญููุงู ูุชู ุงููุชูุงูู ุณููููู
ู ููุฑุฏู
ูุฃูุณูููู
ููู ุฌูุฑุงููู ูุงูุฃูุงุฑุจู
3. The swords of India wept copiously for him,
As did the hilts of swords and scabbards.
ูฃ. ุจูุชูู ุณููู ู ุงูููุฏู ู
ูุกู ุฌููููุง
ูุณูู
ูุฑู ุงูุนูุงูู ูุงูุนูุชุงูู ุงูุดูููุงุฒุจ
4. The heights became heedless as if
The zephyr and tribulations had erased their traces.
ูค. ูุฃุตุจุญุช ุงูุนููุงุกู ุบููููุงู ูุฃููููุง
ุฑูุณูู
ู ู
ุญูุชูููููู ุงูุตููุจุง ูุงูุฌูุงุฆุจ
5. We did not notice except the delegations which arrived
With hearts melted by those pouring tears.
ูฅ. ูู
ุง ุฑุงุนูุง ุฅูุง ุงููููุฏู ููุฏ ุฌูููุชู
ุถู
ุงุฆุฑูููู
ู ุชููู ุงูุฏู
ูุนู ุงูุณูููุงูุจ
6. When asked about the family of David, they wailed
As the doves wail over their nestlings.
ูฆ. ุฅุฐุง ุณุฆููุง ุนู ุขูู ุฏุงูุฏู ุฃุนูููููุง
ูู
ุง ุฃุนูููููุชู ููุฑููู ุงูุญู
ุงู
ู ุงูููุงุฏุจ
7. So what news makes our hearts blackened
And what events make our sorrows turn white?
ูง. ูู
ูู ูุจุฃู ุชุณูุฏูู ู
ูู ูููุจูุง
ูู
ููู ุญูุฏูุซู ุชุจูุถูู ู
ูู ุงูุฐูุงุฆุจ
8. The raiders swooped down on Shum from among them,
Destructive armies for loss with sharp blades.
ูจ. ุฃุบุงุฑุช ุนูู ุงูุดูู
ูู ุงูู
ุบุงููุฑู ู
ููู
ู
ุฑุนุงูู ุฌููุดู ููุฑุฏู ูู
ููุงูุจ
9. No coat of mail in the litters was of use,
Nor were there any white swords among the grips.
ูฉ. ููู
ููุบููู ุฌูุฑุฏู ูู ุงูุฃุนูููุฉู ุดููููุฑูุช
ููู
ุชูุฌูุฏู ุจูุถู ูู ุงูุฃูููู ููุงุถุจ
10. Oh, for the shining status of the honored ones among them
If death had come in waves of battalions!
ูกู . ููุง ููู
ูุถุงุกู ุงูู
ุดุฑููุฉู ุฏูููู
ู
ูู ุงููู ุงูู
ูุงูุง ุฅุฐ ุณูุฑููููู ูุชุงุฆุจ
11. If tears are shed in grief and agony,
Then it is time for tears like drenching rain!
ูกูก. ูุฆู ูุงู ููุฐูุฑูู ุงูุฏู
ุนู ุญุฒูุงู ูููุนุฉู
ููุฏ ุขู ุฃู ุชูุฐูุฑู ุงูุฏู
ูุน ุงูุณููุงุฑุจ
12. For the morn of a journey whose traveler is death
And the eyebrow of a sun whose bereaver is grief.
ูกูข. ูู
ูุณูููุฑู ุตูุจูุญู ุฏููููู ุงูู
ูุชู ุณุงูุฑู
ูุญุงุฌุจู ุดู
ุณู ุฏูููุง ุงูุซููู ุญุงุฌุจ
13. For the plateau of forbearance, from whose pinnacles propriety looked on,
And the blossom of glory, raised by glorious deeds.
ูกูฃ. ูููุถุจุฉู ุญูู
ู ู
ูู ุดู
ุงุฑุฎูุง ุงูููููู
ูุฒูุฑุฉู ู
ุฌุฏู ู
ู ุฑูุจุงูุง ุงูู
ูุงูุจ
14. The grave took from him the adornment of his youth,
Making me imagine the soil is woven of affliction.
ูกูค. ุชุถู
ููู ู
ูู ุงููุจุฑู ุญููููู ุดุจูุจุฉู
ููุฎูููููู ูู ุฃููู ุงูุชุฑุงุจู ุชุฑุงุฆุจ
15. Alas! I cannot behold a gathering
Witnessed by its manners and ants.
ูกูฅ. ููุงุญุฒูุง ุฃูุง ุฃูุดุงูุฏู ู
ุฌูุณุงู
ุชูุดุงููุฏููู ุฃูุฎูุงูููู ูุงูุถููุฑุงุฆุจ
16. And oh, how I cannot bear a smile
When sorrows preach their sermons around me!
ูกูฆ. ู ูุง ุฃุณูุง ุฃูุงู ุฃูุทููู ุงุจุชุณุงู
ุฉู
ุฅุฐุง ุฎูุทูุจูุชู ูููู
ูู ุญููู ุบููุงูุจ
17. If the lads have turned gray because of his death,
Then how much have those who shared his love turned white!
ูกูง. ูุฆู ุฃู
ุณุชู ุงูููุฏุงูู ุดููุจุงู ูู
ูุชููู
ููู
ุดูุจูู ูู ุฃูุญูููู ุญู
ุงูู ุงูุฃุดุงูุจ
18. And if the hand of glory and elevation has withered through him,
Then how much have my palms been filled with sorrows!
ูกูจ. ูุฅู ุตูููุฑูุชู ู
ูู ูุฏู ุงูู
ุฌุฏู ูุงูุนูุง
ููู
ู
ูููุฆูุชู ู
ู ุฑุงุญุชููู ุงูุญูุงุฆุจ
19. Some people say: If you seek solace after him,
Then every consolation in your tragedy is a confidant.
ูกูฉ. ููููู ุฃููุงุณู ูู ุชุนูุฒููููุชู ุจุนุฏู
ููููู ุนุฒุงุกู ูู ู
ุตุงุจู ุนุงุฒูุจู
20. By God, my eyes are not dry for you,
Can eyes and heart turn solid when melting?
ูขู . ููุงููู ู
ุง ุทุฑูู ุนูููู ุจุฌุงู
ุฏู
ููู ุชุฌู
ุฏ ุงูุนููุงูู ูุงูููุจู ุฐุงุฆุจ
21. Nor for the anguish after you is there copious discharge,
Even if clouds rise up between the ribs.
ูขูก. ููุง ูุบูููู ุงูุจุฑูุญู ุจุนุฏูู ูุงุถุญู
ููู ูุดุฃูุชู ุจูู ุงูุถููุนู ุณุญุงุฆุจ
22. How the nights plot to oppress us!
And worries besiege us with determination.
ูขูข. ุฑูููููุฏู ุงูููุงูู ูู
ุชูููู
ูู ุจุถูู
ูุง
ูุชุทุฑููููุง ู
ููุง ูู
ูู
ู ููุงุตูุจ
23. We make peace with this life though it fights us
And hope for its rebuke though it rebukes.
ูขูฃ. ููุณุงูู
ู ูุฐุง ุงูุฏูุฑู ููู ู
ุญุงุฑุจู
ููุทู
ุนู ูู ุฅุนุชุงุจูู ููู ุนุงุชุจ
24. The souls walk humiliated toward it
And hardened affairs submit to it.
ูขูค. ุชูุณุงูู ุฃูุจููุงุชู ุงููููุณ ุฐูููุฉ
ุฅููู ูุชููุงุฏู ุงูููุฑูู
ู ุงูู
ูุตุงุนุจู
25. If the sturdy lion is defeated, and its cub,
Then never do they have except God as victor.
ูขูฅ. ูุฆู ุบูููุจู ุงูููุซู ุงููุตูุฑู ูุดูุจููููู
ูู
ุง ููู
ุง ููู
ุงู ุณูู ุงูููู ุบุงูุจ
26. It is fate decreed, if it comes forward,
Then neither the absent are protected, nor the lion attacks.
ูขูฆ. ูู ุงููุฏุฑู ุงูู
ุญุชูู
ู ุฅู ุฌุงุกู ู
ููุฏูู
ุงู
ููุง ุงูุบุงุจู ู
ุญุฑูุณู ููุง ุงูููุซ ูุงุซุจ
27. And however much we sought unsullied living,
Its bitterness was not without troubles.
ูขูง. ููุงุฆูู ุทูููุจููุง ุงูุนูุดู ุตููุงู ุฌูู
ุงู
ููู
ููู
ู ุชุฎูู ู
ูู ุฑููููู ุงูุฎุทูุจู ุงูู
ุดุงุฑุจ
28. Whoever examines the souls of people
Will find them debts necessitated by adversities.
ูขูจ. ูู
ููู ููุจููู ุฃููููุงุณู ุงููุฑู ููููุณูููู
ู
ููุฌูุฏููุง ุฏูููุงู ุชูููุชูุถููุง ุงูููุงุฆุจ
29. The days do not cease to seek us with them,
So that some desired things are attained, and seekers prevail.
ูขูฉ. ูู
ุง ุชูุชูุฑู ุงูุฃูุงู
ู ุชุทูุจููุง ุจูุง
ูููุฏูุฑููู ู
ุทููุจู ูููุธูููุฑู ุทุงูุจ
30. People are but waders in the water of loss,
A drifter atop soil, and one who sinks down.
ูฃู . ูู
ุง ุงููุงุณู ุฅูุง ุฎุงุฆุถู ุบู
ุฑุฉู ุงูุฑุฏู
ูุทุงูู ุนูู ุธูุฑู ุงูุชูุฑุงุจู ูุฑุงุณุจ
31. Abu Hassan! The veil was long, though it did not
Impede my hope of meeting you.
ูฃูก. ุฃุจุง ุญุณููู ุทุงู ุงูุญุฌุงุจู ููู
ูููู
ูุนููู ุฑุฌุงุฆู ุนู ููุงุฆูู ุญุงุฌุจ
32. Abu Hassan! Every one who bid farewell has gone.
So who will guarantee the glory that you will return?
ูฃูข. ุฃุจุง ุญุณููู ูุฏ ุขุจู ูููู ู
ูุฏููุนู
ูู
ูู ุถุงู
ูู ููู
ุฌุฏ ุฃููู ุขูุจ
33. Shall I bewail you, or your father, because of the raid
That was carried out? Difficult indeed are the doctrines!
ูฃูฃ. ุฃูุจูููู ุฃู
ูุจูู ุฃุจุงู ูุบุงุฑุฉู
ุชูุดูููู ููุฏ ุถุงูุช ุนูููุง ุงูู
ุฐุงูุจ
34. One formidable on the mountain of maturity fell,
And one shining in the light of youth was extinguished.
ูฃูค. ุชูุฒูููุฒููู ู
ู ุทูููุฏู ุงูููููุฉู ุจุงุฐุฎู
ูุฃูุฎู
ุฏู ู
ู ููุฑู ุงูุดุจูุจุฉู ุซุงููุจู
35. The roots of glorious deeds shook, and their branches too,
For the branches may follow the roots in flourishing.
ูฃูฅ. ูุตูููุญ ุฃุตูู ุงูู
ูุนููููุงุชู ูููุฑูุนููุง
ููุฏ ูุชุจุนู ุงูุฃุตูู ุงููุฑูุนู ุงูุฃุทุงูุจ
36. With what coincidence, while life is with its water,
And what coincidence later, while living runs dry?
ูฃูฆ. ุจุฃููู ุงุชูููุงูู ูุงูุญูุงุฉู ุจู
ุงุฆูุง
ูุฃูู ุงุชูุงูู ุจุนุฏู ูุงูุนูุดู ูุงุถุจ
37. Misfortunes were not content with just one of you,
Yet one of you was absent from the scene of all.
ูฃูง. ููุงุฆุจู ูู
ููููููุนููู ู
ููู
ู ุจูุงุญุฏู
ููุงุญุฏูููู
ู ุนู ู
ูุดูููุฏ ุงููููู ูุงุฆุจ
38. Were they true to a promise from death,
Which betrayed them, and a promise of life that lied?
ูฃูจ. ูููุชู ุงูุนูุง ุฅุฐ ุฌูู ู
ููููู ุฌุงูุจู
ุชูุจููููู ุนูู ุนูููุฏู ุงูุบูุถุงุฑูุฉู ุฌุงูุจ
39. Take solace, O family of David! Your hearts
Are swords that drive sorrow away with their blades.
ูฃูฉ. ูููุชู ุจุญุงุฑู ุงูุฌูุงุฏู ุฅุฐ ุบุงุถู ู
ุงุคููุง
ุชุฏูู
ู ููุง ุชููู ุงูุนููุงุฏ ุงูุตูููุงุฆุจ
40. Who can combine in himself the collected qualitiesโ
Your famous resolve is a path for that combination.
ูคู . ููุง ุนุฌุจุงู ููุณููุฏูู ุทูุชููู
ุง
ู
ุนุงู ุญุงุฏุซุงุชู ููููููููู ุนุฌุงุฆุจ
41. How can this death be, when your patience is
In which there are clear benefits and goals?
ูคูก. ุฃูุงูุง ุนูู ูุนุฏู ู
ู ุงูู
ูุชู ุตุงุฏูู
ูุฎุงููู
ุง ูุนุฏู ู
ู ุงูุนูุด ูุงุฐุจ
42. And how many prospects have your souls harbored
With no water except the fine, pouring clouds?
ูคูข. ุนุฒุงุกู ุจูู ุฏุงูุฏู ุฅููู ูููุจูู
ุตูุงุฑู
ู ุชูุฑู ุงูุญุฒูู ู
ููุง ู
ูุถุงุฑุจ
43. You remain closely embracing steadfastness
As the loved ones embraced on the day of farewell.
ูคูฃ. ูู
ูู ูุตุฏูุนู ุงูุฎุทุจู ุงูู
ูู
ูู ุตูุงุชููู
ูุนุฒู
ููู
ู ุงูู
ุดููุฑู ููุตููุฏูุนู ุดุงุนุจ
44. You stayed, while the threat of loss clung on,
With excuses for what it brought and repentant.
ูคูค. ูููู ุจูุฐุง ุงูู
ูุชู ุฅูู ูุงูู ุตูุจูุฑูููู
ู
ูููู ูุจุงูุงุชู ููู
ูู
ุขุฑุจ
45. The spirit of God continued to bestow the greatest
Abundance, watered by the clouds.
ูคูฅ. ููู
ู
ูุดูุฑูุนู ุญุงู
ุชู ุนููู ูููุณูููู
ู
ููุง ู
ุงุกู ุฅูุงู ุงูู
ูุฑููููุงุชู ุงูููุงุถุจ
ูคูฆ. ูู
ุง ุฒูุชู
ู ูู ุงูุฑููููุนู ู
ุนุชููู ุงููููุง
ูู
ุง ุงุนุชููุชู ููู
ู ุงููุฏุงุน ุงูุญุจุงุฆุจ
ูคูง. ุจููุชู
ู ูู
ุญุฐูุฑู ุงูุฑููุฏู ู
ุชูุตูููู
ูู
ุนุชุฐุฑู ู
ู
ุง ุฌูููุงูู ูุชุงุฆุจ
ูคูจ. ููุง ุฒุงูู ุฑูููุญู ุงููู ููุณูุฑู ูุฃุนูุธูู
ู
ุชูุบูุงููุฑู ูู ุณููููู ุซุฑุงูู ุงูุณุญุงุฆุจ