Feedback

You claim that I have changed my love for another

ูˆุชุฒุนู… ุฃู†ูŠ ู‚ุฏ ุชุจุฏู„ุช ุฎู„ุฉ

1. You claim that I have changed my love for another,
This is a falsehood, nothing more.

ูก. ูˆูŽุชูŽุฒุนูู…ู ุฃูŽู†ู‘ูŠ ู‚ูŽุฏ ุชูŽุจูŽุฏู‘ูŽู„ุชู ุฎูู„ู‘ูŽุฉู‹
ุณููˆุงู‡ุง ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุจุงุทูู„ู ุงู„ู…ูุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูŽู„ู

2. May God curse whoever replaces their beloved with another,
She said "Yes, far be it from you, if you were reasonable."

ูข. ู„ูŽุญุง ุงู„ู„ูŽู‡ ู…ูŽู† ุจุงุนูŽ ุงู„ุญูŽุจูŠุจูŽ ุจูุบูŽูŠุฑูู‡ู
ููŽู‚ุงู„ูŽุช ู†ูŽุนูŽู… ุญุงุดุงูƒูŽ ุฅูู† ูƒูู†ุชูŽ ุชูŽุนู‚ูู„ู

3. You will become heartless if you become heartless towards me
With your love, then look - who changed after that?

ูฃ. ุณูŽุชูŽุตุฑูู…ู ุฅูู†ุณุงู†ุงู‹ ุฅูุฐุง ู…ุง ุตูŽุฑูŽู…ูŽุชู†ูŠ
ุจูุญูุจู‘ูƒูŽ ููŽุงูู†ุธูุฑ ุจูŽุนุฏูŽู‡ู ู…ูŽู† ุชูŽุจูŽุฏู‘ูŽู„ู

4. I blame myself for your promises and hopes
Why doesn't my heart despair of you and blame itself?

ูค. ุฃูŽุนูŽู„ู‘ูู„ู ู†ูŽูุณูŠ ู…ูู†ูƒู ุจูุงู„ูˆูŽุนุฏู ูˆูŽุงู„ู…ูู†ู‰
ููŽู‡ูŽู„ู‘ุง ุจููŠูŽุฃุณู ู…ูู†ูƒู ู‚ูŽู„ุจูŠ ุฃูุนูŽู„ู‘ูŽู„ู

5. Your sweet promise like pure honey
And without fulfilling the promise - thorns and bitter colocynth.

ูฅ. ูˆูŽู…ูŽูˆุนูุฏูƒู ุงู„ุดูŽู‡ุฏู ุงู„ู…ูุตูŽูู‘ู‰ ุญูŽู„ุงูˆูŽุฉู‹
ูˆูŽุฏูˆู†ูŽ ู†ูŽุฌุงุฒู ุงู„ูˆูŽุนุฏู ุตุงุจูŒ ูˆูŽุญูŽู†ุธูŽู„ู

6. And I give my eye to another, turning my neck away
From jealousy and yet my eye inclines towards you.

ูฆ. ูˆูŽุฃูŽู…ู†ูŽุญู ุทูŽุฑููŽ ุงู„ุนูŽูŠู†ู ุบูŽูŠุฑูŽูƒู ุฑูู‚ุจูŽุฉู‹
ุญูุฐุงุฑูŽ ุงู„ุนูุฏุง ูˆูŽุงู„ุทูŽุฑูู ู†ุญูˆูŽูƒู ุฃูŽู…ูŠูŽู„ู

7. So people say that Rabฤซโ€˜ah has maligned
Laylรก in the night with evil untruth.

ูง. ู„ููƒูŽูŠู…ุง ูŠูŽู‚ูˆู„ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุฅูู†ู‘ูŽ ุฃูŽู…ุฑุงู‹ ุฑูŽู…ู‰
ุฑูŽุจูŠุนูŽุฉูŽ ููŠ ู„ูŽูŠู„ู‰ ุจูุณูˆุกู ู„ูู…ูุจุทูู„ู

8. Indeed those tale-bearers have lied in their malice against them
And they are both innocent and protected.

ูจ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ูƒูŽุฐูŽุจูŽ ุงู„ูˆุงุดูˆู†ูŽ ุจูŽุบูŠุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู…ุง
ูˆูŽู…ุง ู…ูู†ู‡ูู…ุง ุฅูู„ู‘ุง ุจูŽุฑูŠุกูŒ ู…ูุนูŽู‚ู‘ูŽู„ู

9. If you had any reason, you would have restrained their slanderers
With my opinion but I am not a reasonable man.

ูฉ. ููŽู„ูŽูˆ ูƒูู†ุชูŽ ุฐุง ุนูŽู‚ู„ู ู„ูŽุฃูŽุฌู…ูŽุนุชู ุตูŽุฑู…ูŽูƒูู…
ุจูุฑูŽุฃูŠูŠ ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŠ ุงูู…ุฑูุคูŒ ู„ูŽุณุชู ุฃูŽุนู‚ูู„ู

10. How can I have patience - not how can I be patient without you
While the door of my heart is locked to your estrangement.

ูกู . ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ุจูุตูŽุจุฑู ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู„ุง ูƒูŽูŠููŽ ุนูŽู†ูƒูู…ู
ูˆูŽุจุงุจู ููุคุงุฏูŠ ุฏูˆู†ูŽ ุตูŽุฑู…ููƒู ู…ูู‚ููŽู„ู

11. And how, nay from where, can killing you be unlawful
And my being killed by you, O Umm Laylรก, is permissible?

ูกูก. ูˆูŽู…ูู† ุฃูŽูŠู†ูŽ ู„ุง ู…ูู† ุฃูŽูŠู†ูŽ ูŠูุญุฑูŽู…ู ู‚ูŽุชู„ูƒูู…
ูˆูŽู‚ูŽุชู„ูŠ ู„ูŽูƒูู… ูŠุง ุฃูู…ู‘ูŽ ู„ูŽูŠู„ู‰ ู…ูุญูŽู„ู‘ูŽู„ู

12. Did it delude you that I have no patience in seeking you
And that I have no one in whom to place hope but you?

ูกูข. ุฃูŽุบูŽุฑู‘ูŽูƒู ุฃูŽู† ู„ุง ุตูŽุจุฑูŽ ู„ูŠ ููŠ ุทูู„ุงุจููƒูู…
ูˆูŽุฃูŽู† ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŠ ุฅูู„ู‘ุง ุนูŽู„ูŽูŠูƒ ู…ุนูŽูˆู‘ูŽู„ู

13. And when you realized the love that was within me
And knew that I would not change towards you.

ูกูฃ. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽุจูŽูŠู‘ูŽู†ุชู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุจูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูˆูŽุฃูŽูŠู‚ูŽู†ุชู ุฃูŽู†ู‘ูŠ ุนูŽู†ูƒู ู„ุง ุฃูŽุชูŽุญูŽูˆู‘ูŽู„ู

14. You oppressed like the evil wolves when one of them says to a yearling calf,
Seeing the wolf with mange in its fur mangy and filthy:

ูกูค. ุธูŽู„ูŽู…ุชู ูƒูŽุฐูุฆุจู ุงู„ุณูŽูˆุกู ุฅูุฐุง ู‚ุงู„ูŽ ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉู‹
ู„ูุณูŽุฎู„ู ุฑูŽุฃู‰ ูˆูŽุงู„ุฐูุฆุจู ุบูŽุฑุซุงู†ู ู…ูุฑู…ูู„ู

15. "Was it you who insulted me without any crime?"
It said "When was that?" He said "This year, the first one."

ูกูฅ. ุฃูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ููŠ ุบูŽูŠุฑู ุฌูุฑู…ู ุดูŽุชู…ุชูŽู†ูŠ
ููŽู‚ุงู„ูŽ ู…ูŽุชู‰ ุฐุง ู‚ุงู„ูŽ ุฐุง ุนุงู…ู ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู

16. It said "I was born this year. But you attacked treacherously,
So keep away, you have no food here."

ูกูฆ. ููŽู‚ุงู„ูŽ ูˆูู„ูุฏุชู ุงู„ุนุงู…ูŽ ุจูŽู„ ุฑูู…ุชูŽ ุบูŽุฏุฑูŽุฉู‹
ููŽุฏูˆู†ูŽูƒูŽ ูƒูู„ู†ูŠ ู„ุง ู‡ูŽู†ุง ู„ูŽูƒูŽ ู…ูŽุฃูƒูŽู„ู

17. Do you cry from killing me when it was you who killed me
With your love, a clear killing that leaves no doubt?

ูกูง. ุฃูŽุชูŽุจูƒูŠู†ูŽ ู…ูู† ู‚ูŽุชู„ูŠ ูˆูŽุฃูŽู†ุชู ู‚ูŽุชูŽู„ุชูู†ูŠ
ุจูุญูุจู‘ูŽูƒู ู‚ูŽุชู„ุงู‹ ุจูŽูŠู‘ูู†ุงู‹ ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูุดูƒูู„ู

18. You are like the persistent killer of little birds
While your eyes negligently shed tears over them.

ูกูจ. ููŽุฃูŽู†ุชู ูƒูŽุฐุจู‘ุงุญู ุงู„ุนูŽุตุงููŠุฑู ุฏุงุฆูุจุงู‹
ูˆูŽุนูŽูŠู†ุงู‡ู ู…ูู† ูˆูŽุฌุฏู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู†ู‘ูŽ ุชูŽู‡ู…ูู„ู

19. If you had any pity or mercy for them
Your hands would abstain from slaughter and be still.

ูกูฉ. ููŽู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ู…ูู† ุฑูŽุฃูู ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽุฑูŽุญู…ูŽุฉู
ู„ูŽูƒูŽูู‘ูŽ ูŠูŽุฏุงู‹ ู„ูŽูŠุณูŽุช ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฐูŽุจุญู ุชูŽุนุทู„ู

20. So do not look at what the eye neglects but look
At the palm - what it does to the little birds.

ูขู . ููŽู„ุง ุชูŽู†ุธูุฑูŠ ู…ุง ุชูŽู‡ู…ูู„ู ุงู„ุนูŽูŠู†ู ูˆูŽุงูู†ุธูุฑูŠ
ุฅูู„ู‰ ุงู„ูƒูŽูู‘ู ู…ุงุฐุง ุจูุงู„ุนูŽุตุงููŠุฑู ุชูŽูุนูŽู„ู

21. Bring me a man who sinned a sin in ignorance
And did not intend it, and the forbearing are ignorant.

ูขูก. ู‡ูุจูŠู†ูŠ ุงูู…ุฑูุกุงู‹ ุฃูŽุฐู†ูŽุจุชู ุฐูŽู†ุจุงู‹ ุฌูŽู‡ูู„ุชูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽู… ุขุชูู‡ู ุนูŽู…ุฏุงู‹ ูˆูŽุฐูˆ ุงู„ุญูู„ู…ู ูŠูŽุฌู‡ูŽู„ู

22. God forgive what is past, I will not return
And here I am, freeing myself from your anger.

ูขูข. ุนูŽูุง ุงู„ู„ูŽู‡ู ุนูŽู…ู‘ุง ู‚ูŽุฏ ู…ูŽุถู‰ ู„ูŽุณุชู ุนุงุฆูุฏุงู‹
ูˆูŽู‡ุง ุฃูŽู†ุง ุฐุง ู…ู† ุณูุฎุทููƒูู… ุฃุชูŽู†ูŽุตู‘ูŽู„ู