1. The people of Egypt cried with flowing tears
The morning its most honourable son Ibn Hatim left
١. بَكى أَهلُ مِصرٍ بِالدُموعِ السَواجِمِ
غَداةَ غَدامِنِها الأَغَرُّ اِبنُ حاتِمِ
2. I swore an oath not lightly taken
The oath of a man who fulfilled it without sin
٢. حَلَفتُ يَميناً غَيرَ ذي مَثنَوِيَّةٍ
يَمينَ اِمرِئٍ آلى بِها غَيرِ آثِمِ
3. What a difference between the two Yazids regarding glory
Yazid ibn Suleim and the most honourable Ibn Hatim
٣. لِشَتّانَ ما بَينَ اليَزيدَينِ في النَدى
يَزيدِ سُلَيمٍ وَالأَغَرَّ اِبنِ حاتِمِ
4. Yazid ibn Suleim spared wealth and men
While the brother of Azd was unforgiving to wealth
٤. يَزيدُ سُلَيمٍ سالَمَ المالَ وَالفَتى
أَخو الأَزدِ لِلأَموالِ غَيرُ مُسالِمِ
5. The concern of the Azdi man was ruining his wealth
While the concern of the Qaysi man was gathering dirhams
٥. فَهَمُّ الفَتى الأَزدِيِّ إِتلافُ مالِهِ
وَهَمُّ الفَتى القَيسِيِّ جَمعُ الدَراهِمِ
6. Let not Atmatam think I maligned him
Rather I preferred the people of virtues
٦. فَلا يَحسَبِ التَمتامُ أَنّي هَجَوتُهُ
وَلَكِنَّني فَضَّلتُ أَهلَ المَكارِمِ
7. O you who strive but cannot attain
With your efforts the vast, crashing seas
٧. فَيا أَيَّها الساعي الَّذي لَيس مُدرِكاً
بِمَسعاتِهِ سَعيَ البُحورِ الخَضارِمِ
8. I strove but could not attain the feats of Ibn Hatim
In freeing captives and bearing calamities
٨. سَعَيتُ وَلَم تُدرِك نَوالَ اِبنِ حاتِمِ
لِفَكِّ أَسيرٍ وَاِحتِمالِ العَظائِمِ
9. The building of noble deeds suffices, Ibn Hatim
While the Azdi remains asleep to them
٩. كَفاكَ بِناءَ المَكرُماتِ اِبنُ حاتِمٍ
وَنِمت وَما الأَزدِيُّ عَنها بِنائِمِ
10. O son of a master, do not criticize Ibn Hatim
Lest you bang your head if you do against regret
١٠. فَيا اِبنِ اُسَيدٍ لا تُسامِ اِبنَ حاتِمٍ
فَتَقرَعَ إِن سامَيتَهُ سِنَّ نادِمِ
11. He is a sea - if you venture to cross it
You will perish in its raging billows
١١. هُوَ البَحرُ إِن كَلَّفتَ نَفسَكَ خَوضَهُ
تَهالَكتَ في آذِيِّهِ المُتَلاطِمِ
12. You wished for glory in the foolishness of Suleim
Wishes of a dreamer or wishes of a madman
١٢. تَمَنَّيتَ مَجداً في سُلَيمِ سَفاهَةً
أَماني خالٍ أَو أَماني حالِمِ
13. Beware the Banu Muhalab are but fools
And in war they bring you disastrous defeats
١٣. أَلا إِنَما آلُ المُهَلَّبِ غُرَّةٌ
وَفي الحَربِ قاداتٌ لَكُم بِالخَزائِمِ
14. They are the nose while the people are behind them
Dividers while the proboscis is above the dividers
١٤. هُمُ الأُنفُ في الخُرطومِ وَالناسُ َبَعدَهُم
مَناسِمُ وَالخُرطومُ فَوقَ المَناسِمِ
15. I have judged for you, O Banu Muhalab, exaltation
And your preference is a right upon every dreamer
١٥. قَضَيتُ لَكُم آلَ المُهَلَّبِ بِالعُلا
وَتَفضيلُكُم حَقٌّ عَلى كُلِّ حالِمِ
16. You have a nobility no other people possess
Magnanimity and true courage in battles
١٦. لَكُم شِيَمٌ لَيسَت لِخَلقٍ سِواكُمُ
سَماحٌ وَصِدقُ البَأسِ عِندَ المَلاحِمِ
17. Degraders of wealth when it comes to you
Provisions you defend from every aggressor
١٧. مُهينونَ لِلأَموالِ فيما يَنوبُكُم
مَناعيشُ دَفّاعونَ عَن كُلِّ جارِمِ
18. O Abu Khalid you whose name is praised
Whenever people face a great calamity
١٨. أبا خالد أنت المنَوَّهُ باسمِهِ
إذا نزلت بالناس إحدى العظائم
19. You suffice the Abbasids against every hardship
And were the best protector of Islam
١٩. كفيت بني العباس كل عظيمة
وكنت عن الإسلام خير مزاحم