1. Who etched a home like an illuminated book
Along the winding valley's incline which the defeated sought?
١. لِمَن رَسمُ دارٍ كَالكِتابِ المُنَمنَمِ
بِمُنعَرَجِ الوادي فُوَيقَ المُهَزَّمِ
2. After the ghosts of friends were gone it seemed
As though riders on spirited, unbroken steeds galloped there.
٢. عَفَت بَعدَ أَشباحِ الأَنيسِ كَأَنَّما ال
شُخوصُ بِها خيلانُ حُرضٍ وَعَجرَمِ
3. I imagined after they had gone that it
Had eras coming and going in succession.
٣. تَوَهَّمتُها مِن بَعدِ ما قَد خَلا لَها
أَهِلَّةُ حَولٍ بَعدَ حَولٍ مُجَرَّمِ
4. The dwellings of tribes were transformed -
The land perished, no longer a secure refuge.
٤. مَنازِلُ أَترابٍ تَبَدَّلنَ بَعدَها
بِلاداً فَبادَت غَيرَ نُؤيٍ مُهَدَّمِ
5. They heard a fourth rain so they followed it
Over every muddy, puddled terrain.
٥. سَمِعنَ بِغَيثٍ رابِعٍ فَتَبِعنَهُ
عَلى كُلِّ مَوّارِ المِلاطِ عَثَمثَمِ
6. The long villages tell of its footsteps when it walked -
The hollows of the uneven valley echoed back.
٦. طوالُ القَرى تَحكي خُطاهُ إِذا مَشى
تَجاوُبَ أَحناءَ الغَبيطِ المُقَوَّمِ
7. They crossed the belly of the mountain until they made it
A trip westward, the goal of one performing ablution.
٧. تَخَطَّينَ بَطنَ السِترِ حَتّى جَعَلنَهُ
عَلى الغَربِ سَيرَ المُنتَوى المُتَيَمِّمِ
8. When they had crossed all the harvests
Leaving behind every fault-finder and slanderer,
٨. فَلَمّا تَجوَزنَ الحَصيداتِ كُلَّها
وَخَلَّفنَ مِنها كُلَّ رَعنٍ وَمَخرَمِ
9. They set out for the white forehead which had
A crown like the crown of anointed kings.
٩. دَأَبنَ لِخَيشومِ البَياضِ الَّذي لَهُ
مِنَ التاجِ إِكليلٌ كَتاجِ المُسَوَّمِ
10. I praise the Commander of the Faithful whom our Lord chose
With favor above every Muslim.
١٠. مَدَحتُ أَميرَ المُؤمِنينَ الَّذي اِصطَفى
لَنا رُبُّنا فَضلاً عَلى كُلِّ مُسلِمِ
11. The Hamdanid glories were built up in him -
He ascended to a lofty, unblemished edifice.
١١. بَني الحَمد فيهِ فَاِرتَقى في مُشَرَّفٍ
رَفيعٍ مِنَ البُنيانِ لَم يَتَثَلَّمِ
12. Among the children of Eve there is no branch higher
Than the honored Prophet in noble traits.
١٢. فَما في بَنى حَوّاءَ فَرعٌ يَفوقُهُ
بِفاضِلَةٍ دونَ النَبِيِّ المُكَرَّمِ
13. I did not find the Hamdanid court closed off
Or inaccessible, guarded from visitors.
١٣. فَما كانَ بابُ الحَمدِ حَتّى لَقيتُهُ
بِأَخرَسَ مَكنونٍ وَلا بِمُصَتَّمِ
14. You brought together praiseworthy traits -
May you have the blessing of goodness and well-being!
١٤. جَمَعتَ اللَواتي يَحمَدُ اللَهُ عَبدَهُ
عَلَيهِنَّ فَليَهنَأ لَكَ الخَيرُ وَاِسلَمِ
15. The first is righteousness and righteousness prevails -
No secret faults are known about you.
١٥. فَأَوَّلُهُنَّ البِرُّ والبرُّ غالِبٌ
وَما بِكَ مِن عَيبِ السَرائِرِ يُعلَمِ
16. The second was a blessing from God
Upon the Muslims - He is the Best Provider.
١٦. وَثانِيَةٌ كانَت مِنَ اللَهِ نِعمَةً
عَلى المُسلِمينَ إِنَّهُ خَيرُ مُنعِمِ
17. The third is that you have no inclination
To unjustly oppress or walk the path of criminals.
١٧. وَثالِثَةٌ أَن لِيسَ فيكَ هَوادَةٌ
لِمَن رامَ ظُلماً أَو سَعى سَعيَ مُجرِمِ
18. The fourth is that you will always remain
Urging honorable, authoritative command.
١٨. وَرابِعَةٌ أَن لا تزالَ مَعَ التُقى
تَحُثُّ بِمَيمونٍ مِنَ الأَمرِ مُبرَمِ
19. The fifth is that in judgment you give justice
To the weak - none taught by God is like the blind.
١٩. وَخامِسَةٌ في الحُكمِ أَنَّكَ تُنصِفُ الضَّ
ضَعيفَ وَما مَن عَلَّمَ اللَهُ كَالعَمي
20. The sixth is that the One who is our Lord chose you -
Whoever follows you will have no regrets.
٢٠. وَسادِسَةٌ أَنَّ الَّذي هُوَ رَبُّنا اِص
طَفاكَ فَمَن يَتبَعكَ لَم يَتَنَدَّمِ
21. The seventh is that you surpassed all
In noble deeds before every striver and toiler.
٢١. وَسابِعَةٌ أَنَّ المَكارِمَ كُلَّها
سَبَقتَ إِلَيها كُلَّ ساعٍ وَمُلجِمِ
22. The eighth is your lofty position among people -
None among them has been ennobled above the ennobled.
٢٢. وَثامِنَةٌ في مَنصِبِ الناسِ أَنَّهُ
سَما بِكَ مِنهُ مُعظَمٌ فَوقَ مُعظَمِ
23. The ninth is that all humanity
Count themselves followers of a perfected leader.
٢٣. وَتاسَعَةٌ أَنَّ البَرِيَّةَ كُلَّها
يَعُدّونَ سَيباً مِن إِمامٍ مُتَمَّمِ
24. The tenth is that restraint always
Accompanies your forbearance in authoritative speech.
٢٤. وَعاشِرَةٌ أَنَّ الحُلومَ تَوابِعٌ
لِحِلمِكَ في فَضلٍ مِنَ القَولِ مُحكَمِ
25. Open-handed, his door does not cease providing
For those in need, rejoicing in his blessings.
٢٥. جَوادٌ فَلا يَنفَكُّ يَرمُدُ بابَهُ
أولو حاجَةٍ مُستَبشِرونَ بِمُنعِمِ
26. His writers have been given provisions -
The keys to his distributed favors.
٢٦. فَقَد جُعِلَت كُتّابُهُ في مَؤونَةٍ
مَفاتيحُ مِن مَعروفِهِ المُتَقَسِّمِ
27. When a delegation comes he receives them in kind
On thoroughbred riding camels with embroidered saddles.
٢٧. إِذا ما حَبا وَفداً أَتاهُم بِمِثلِهِ
رُكوبَ المَوامي بِالمَطِيِّ المُخَزَّمِ
28. They survey the wilderness with their hands as though
Their fields were acres the size of outstretched arms.
٢٨. تَقيسُ بِأَيديها الفَلاةَ كَأَنَّما
مَذارِعُ أَيديهِنَّ أَذرُعُ مَأتَمِ
29. It is as if the hillsides where they camped
Were a dwelling place in the darkness of night.
٢٩. كَأَنَّ أَفاحيصَ القَطا حَيثُ عاجَها
مُعَرَّسُ مَثوىً مِن كَرى اللَيلِ نُيَّمِ
30. They halted when the distance was long - it was as though
They were drunkards gathered around a verdant meadow.
٣٠. أَناخوا وَقَد طالَ الكَرى فَكَأَنَّهُم
سُكارى تَحاذَوا صَحنَ راحٍ مُخَضرَمِ
31. They halted briefly then were roused
By a distant call to prayer from a cloaked figure.
٣١. أَناخوا قَليلاً ثُمَّ نَبَّهَ نَومَهُم
دُعاءٌ بُعَيدَ الفَهمِ ماضٍ مُعَمَّمِ
32. A bold traveller whom deadly spears cannot dismay
When the poisonous arrows of fate assail him.
٣٢. عَمَرَّسُ أَسفارٍ إِذا اِستَقبَلَت لَهُ
سُمومٌ كَحَرِّ النارِ لَم يَتَلَثَّمِ
33. He struggles with the dawn and morning light
Battling them with flaring nostrils and mouth.
٣٣. يُكافِحُ لَوحاتِ الهَواجِرِ وَالضُحى
مُكافَحَةً بِالمَنخِرَينِ وِبِالفَمِ
34. The sun had tanned him after some time
Until he became like reddened, burnished iron.
٣٤. وَقَد سَفَعتهُ الشَمسُ بَعدَ بَضاضَةٍ
فَصارَ كَسَفّودِ الحَديدِ المُسَحَّمِ
35. When he playfully butts his companions with his forehead
Piercing the deep darkness of night he does not frown.
٣٥. إِذا مارَمى أَصحابَهُ بِجَبينِهِ
دُجا اللَيلَةِ الظَلماءِ لَم يَتَكَهَّمِ
36. The coarse hair of his forelock he winds
Around a torn, threadbare turban.
٣٦. شَديدُ صِفاقِ الكَشحِ يَلوي إِزارَهُ
بِمُنخَرِقٍ عاري الشَراسيفِ اَهضَمِ
37. It is as if the little bells of his headdress are hung
By his ears from a twisted palm trunk.
٣٧. كَأَنَّ زُرورَ القُبطُرِيَّةِ عُلِّقَت
بَنادِكُها مِنهُ بِجِذعٍ مُقَوَّمِ
38. It is as if his protruding neck veins were stamped
By a foreign scribe with mud from the Golan.
٣٨. كَأَنَّ قُرادَي نَحرِهِ طَبَعَتهُما
بَطينٍ مِنَ الجولانَ كُتّابُ أَعجَمِ
39. If you wish to meet a bold and high-born man
Of ancient lineage and precedence recognized,
٣٩. إِذا شِئتَ أَن تَلقى فَتى البَأسِ وَالنَدى
وَذا الحَسَبِ الرابي التَليدِ المقدَمِ
40. Be an Umar - come to him and none can match him.
Ask people and understand fully.
٤٠. فَكُن عُمَراً تَأتي وَلا تَعدوَنَّهُ
إِلى غَيرِهِ وَاِستَخبِرِ الناسَ وَاِفهَمِ
41. A man veiled from depravities -
None of them mixed with his flesh or blood.
٤١. فَتىً حُجِبَنت عَنهُ الفَواِشُ كُلُّها
فَما اِختَلَطَت مِنهُ بِلَحمٍ وَلا دَمِ
42. Tomorrow he will don fine clothes and his honor
Will be apparent to the discerning observer.
٤٢. غَدا طَيِّبَ الأَثوابِ يَنفَحُ عِرضُهُ
مُبيناً لِعَينِ الناظِرِ المُتَوَسِّمِ
43. Stern toward the hostile when he doubts him,
Repelling harm from the oppressed victim.
٤٣. شَديداً عَلى ذي الضَغنِ حينَ يَريبُهُ
دَفوعاً عَنِ المُستَضعَفِ المُتَهَضِّمِ
44. It is as though the crescent moon smiled at him
Through the cloudy heavens of a fourth night.
٤٤. كَأَنَّ هِلالاً واضِحاً فَرَجَت لَهُ
شَماريخُ مُزنٍ رابِعٍ مُتَغَيِّمِ
45. On the sanctified pulpit of the whole valley
He preaches with consistent, eloquent speech.
٤٥. عَلى مِنبَرِ الوادي المُقَدَّسِ كُلِّهِ
يَروحُ بِقَولٍ ثابِتِ المَتَكَلَّمِ
46. More radiant in leadership than others -
Among those fulfilling promises, no blemish on him.
٤٦. أَغَرُّ مُحَيّا بِالإِمارَةِ وَجهُهُ
مِنَ المُنجِزينَ الحَمدَ غَيرَ مُذَمَّمِ
47. He carried him to the heights - beneath them
The costs overwhelm the honorable man of means.
٤٧. نَماهُ إِلى عَلياءَ يَهلِكُ دونَها
تَكاليفُ ذي المَأثورَةِ المُتَكَرِّمِ
48. He had three perfect fathers, each of them
A fully just king, then was weaned.
٤٨. ثَلاثَةِ آباءٍ لَهُ كُلُّهُم بَني
تَماماً وَمُلكاً ثُمَّ لَم يَتَصَرَّمِ
49. Kings who see justice as an obligation -
The beauty of their faces provides guidance for the blind.
٤٩. مُلوكٌ يَرَونَ العَدلَ حَقّاً عَلَيهِم
حِسانُ الوِجوهِ يَهتَدي بِهِم العَمي
50. By the permission of Him to whom
Creation's bountiful blessings belong, they were a light for us.
٥٠. فَكانوا لَنا نوراً بِإِذنِ الَّذي لَهُ
عَلَيها إِيادٍ مِن فُضولٍ وَأَنعُمِ
51. They considered our affairs and handed leadership
To our most God-fearing - we did not know we were taught.
٥١. رَأَونا فَوَلّوا أَمرَنا أَتقِياءَنا
وَما عَلِمنا أَنَّنا لَم نُعَلَّمِ
52. This is my true praise, not lies,
For them. Whoever does not judge fairly will regret it.
٥٢. فَهَذا ثَنائي صادِقاً غَيرَ كاذِبٍ
عَلَيهِم وَمَن لَم يَقضِ بِالحَقِّ يَندَمِ