Feedback

A flash gleamed through the clouds

أبرق لاح من خلل الغمام

1. A flash gleamed through the clouds,
Or did the veil lift from before me?

١. أبَرقٌ لاحَ مِن خِلَلِ الغَمَامِ
أمِ انكَشَفَ التَّنَقُّبُ عَن أُمَامِ

2. If it was lightning, it had a brilliance
Like the face of a leader lowering her veil.

٢. فَإن يَك بَارِقاً فَلَهُ بَرِيقٌ
كَوَجهِ اُمَامَ وَاضِعَةَ اللِّثَامِ

3. If it was her face, she lent
Her glance for an instant the full moon's splendor.

٣. وإِن يَكُ وَجهَها فَلَقَد أعَارَت
بِلَمحَتِهِ السَّنَا بَدرَ التَّمَامِ

4. May your lips' dewdrops ransom me after peace
From the drafts of wine that madden.

٤. فَدَت رَشَفَاتِ ثَغرِكَ بَعدَ هَدءٍ
عَلَى عِلاَّتِها جُرُعُ المُدَامِ

5. Umaama, had you known what passion grips me
Since we parted, pain of love,

٥. أُمَامَةُ لَو عَلِمتِ بِمَا اعتَرَاني
غَدَاةَ البَينِ مِن ألِمَ الغَرَامِ

6. You'd not have avoided me and turned
From me while my tears flow unchecked.

٦. لما نَأيتني وَصَددَّتِ عني
ودمعِى بَينَ مُنهَمِلٍ وهَامِ

7. I love you, Umaama, but I
Have been consumed with love for another this past year.

٧. أُحِبُّكِ يَا أُمَامَةُ غَيرَ أني
بُلِيتُ بِحُبِّ غَيرِكِ مُنذُ عامِ

8. Yearning for Aasiya has brought me sickness
And sorrow that worsens the sickness.

٨. سَقَاني شَوقُ آسِيَةٍ سَقَاماً
وهَاجَ أسىً أمضَّ السَّقَامِ

9. Thus my tears in concert with my love for her
And my heart afire with love for her.

٩. فَدمعِى مِن هَوَاهَا في إنسِجَامٍ
وقَلبي مِن هَواهَا في اضطِرَامِ

10. And I was told she has a husband
Eloquent, beyond reproach in speech.

١٠. وقَد نُبِّئتُ أنَّ لَهَا حَلِيلاً
مُجِيداً لاَ يُكَافَحُ في الكَلاَمِ

11. So I told them, "I leave her love to him,"
Fearing blame for what I was attempting.

١١. فَقُلتُ لَهُم تَرَكتُ لَهُ هَوَاهَا
مَخَافَةَ مَا يَجُرُّ ِإلَى المَلاَمِ

12. But he told them, "He hung back from meeting me
And used to fear me before I reached manhood."

١٢. فَقَالَ لَهُم تَقَاعَسَ عَن لِقَائِى
وكَانَ يَهَابني قَبلَ احتِلاَمِى

13. And he shot arrows at me
Without cause or greeting.

١٣. وأرسَلَ مِن كِنَانَتِهِ سِهاماً
بِلاَ سَبَبٍ ِإلىَّ ولاَ سَلاَمِ

14. So I brought out the arrows, knowing full well
What he sought with those arrows.

١٤. فأخرَجتُ السِّهَامَ وكَنتُ أدرَى
بِمَوقِعِ مَا يُحَاوِلُ باِلسِّهَامِ

15. But when I thought to shoot back at him
With the fire of poetry blazing hot,

١٥. فَلَمَّا أن أرَدتُّ الرَّمىَ فِيهِ
ونَارُ الشِّعرِ مُشعَلَةُ الضِّرَامِ

16. I remembered we were kin, so I inclined
To avoid confrontation and exchange of arrows.

١٦. تَذَكَّرتُ القَرَابَةَ فَأنثَنَت بي
إِلَى تَركِ التَّعَارِضِ والتَّرَامِى

17. Then he assailed me with invective too
Seeking thereby to wake the sleeping.

١٧. فَأرسَلَ بِالهِجَاءِ ِإلَىَّ أيضاً
وذَلِكَ فِيهِ إيقَاظُ النِّيَامِ

18. "Awake from your slumber, answer my invective in verse
That forewarns in seasons of verse and gatherings.

١٨. تَنَبَّه مِن مِنَامِكَ هِجتَ صِلاًّ
تُنُوذِرَ في المَوَاسِمِ والمَوَامِى

19. It will spread in your haunts though it violate
Proprieties, on racing she-camels swift as arrows.

١٩. سَتُنشَرُ في مَحَلِّكَ وهىَ عُورٌ
عَلَى عَجَلٍ قَوافٍ كالسِّلاَمِ

20. If you are fit for poetry, compose from it
Uniform pearls with well-ordered composition.

٢٠. فَإن تَكُ صَالِحاً لِلشِّعرِ تُخرِج
دَرَارِىَ مِنهُ مُحكَمَةَ النِّظَامِ

21. But if you pretend to it while unfit,
You'll be among the dead from the horsemen's arrows."

٢١. وإِن تَكُ تَدَّعِيهِ ولَستَ أهلاً
لَهُ أصبَحَت مِن مَوتَى الرِّجَامِ

22. Answer me! I will make you drink your own invective,
And vitriol does not heal vitriol!"

٢٢. أجِيبُوني أجرِّعكُم هِجَاكُم
وما يَشفي الأوَارُ مِنَ الأوَامِ

23. Beware saying I am no match,
For I match any noble hero.

٢٣. وإيَّاكُم وقَولَةَ لَيس كُفئاً
فَإني كُفؤُ كُلِّ فَتًى هُمَامِ

24. In my lineage, repute and soul
I have a station that falls short of no other station.

٢٤. وفي نَسبي وفي حَسبي ونَفسِى
مَقَامٌ لاَ يُقَصِّرُ عَن مَقَامِ

25. My bones are strong, I am peer
To my peers when boasting of bone.

٢٥. عِصَامِىٌّ عِظَامىٌّ فأني
أُقَاسُ في الإفتِخَارِ عَلَى عِظَامِى

26. If our talents are put to the test, there will appear
To our assembly the reality from the swords.

٢٦. ِإذَا امتَحَنت قَرائِحُنَا تَبَدَّى
لِحَضرَتِنَا الكُهَامُ مِنَ الحُسَامِ

27. You seemed to me lacking in freedom
Because you neglected the traits of nobility.

٢٧. بَدا لِى فِيكَ أنَّكَ غَيرُ حُرٍّ
لِمَا ضَيَّعتَ مِن شِيَمِ الكرَامِ

28. You wearied yourself petitioning
Affairs that have nothing to do with you.

٢٨. وقَد أتعبتَ نَفسَكَ في تَرَجِّى
مَسَائِلَ مَالَهَا بِكَ مِن لِمَامِ

29. You try to be without being an elder,
As if waking while asleep.

٢٩. تُحَاوِلُ أن تَكُونَ ولَستَ شَيخاً
كَأَنَّكَ في التَّيَقُّظِ في المَنَامِ

30. An elder who knows no religious duty,
Who has not learned any station of the stations.

٣٠. أشَيخٌ لَيسَ يَعلَمُ فَرضَ عَينٍ
ولَم يَعلَم مَقاماً مِن مُقَامِ

31. Nor attained a graceful body
To be counted among the tall and sturdy.

٣١. ولَم يَحصُل علَى جِسمٍ أَنِيقٍ
فَيُحسَب مِن أُولِى الرُّتَبِ الجِسَامِ

32. We thought your concern was for sublime things,
But you had no interest in sublime things.

٣٢. ظَنَّنَا أنَّ هَمَّكَ في المَعَالِى
ولم تَكُ في المَعَالِى ذَا اهتِمَامِ

33. Your halter has from of old
Taken control of you, so you follow the halter,

٣٣. زِمُامُكَ بَطنُكَ استَولَى قَدِيماً
عَلَيكَ فَأنتَ مُتِّبِعُ الزِّمَامِ

34. Leading you insistently to food, called
The free-rein scarfer at mealtimes.

٣٤. يَقُودُكَ لِلطَّعَامِ وأنتَ تُدعَى
بِخُوَّارِ العِنَانِ إلَى الطَّعَامِ

35. You bite the bit when a meal appears,
So it's hard to hold you back with the bit.

٣٥. تَعُضُّ عَلَى اللِّجَامِ إِذَا تَبَدَّى
فَيَصعُبُ عَنهُ رَدعُكَ باللِّجَامِ

36. It debased you in the company of chaste women
And taught you from every drinking trough.

٣٦. أذَلَّكَ في مَواطِنِ صَادِقَاتٍ
وعَلَّكَ مِن مَشَارِبِ كُلِّ زَامِ

37. It crippled you away from meadows of glory,
So you were filled by every lowly blot.

٣٧. وشَلَّكَ عَن حِيَاضِ المَجدِ ثَلاًّ
فَمَلَّكَ كُلُّ مُنخَفِضٍ وسَامِ

38. Do you have any mighty exploits to pick out?
For their places have become abodes of destruction.

٣٨. وهَل لَكَ مِن أدَاهِمِهِ تَفَصٍ
وقد أضحَت أمَاكِنُها دَوَامِ

39. Perhaps you tripped and my words have tended
To pull you to your purpose.

٣٩. لَعَلكَ قد عَثرتَ وعلَّ قَولِى
لَعَالَك فِيهِ جَذبُكَ لِلمَرَامِ

40. Muhammad al-Hasan summoned you at first,
But the beginning is not like the conclusion.

٤٠. دَعَوكَ مُحَمَّدَ الحَسَن ابتِدَاءً
ولَم يَكُ الإبتَداءُ كالإِختِتَامِ

41. When you were tested and you were high,
Drinking from a diminished cup of wine,

٤١. فَلَمَّا أن بَلُوكَ وكُنتَ عَلاًّ
تُعَلُّ بِكَأسِ مَنقَصَةٍ مُدَامِ

42. Wrapped in the monk's gown
Adorned with unlawful embellishments,

٤٢. وترفُلُ في جَلاَبِيبِ المَساوي
مُوَّشَحةً بِتَنمِيقِ الحَرَامِ

43. They sized up your turban and found none they despised more,
After investigating the pedigrees.

٤٣. تَرَوَّوا في سُمَالَكَ لَيس يُبزرِى
بِقَدرِكَ بَعد تَفتِيشِ الأَسَامِى

44. Some said the epitome of every fault,
Others called you the bane of mankind.

٤٤. فَقَالَ البَعض عَيبَةُ كُلِّ عَيبٍ
وقَالَ البَعضُ مَلأمَةُ الأنَامِ

45. You were infatuated with every deficient boy,
And deficiency may show in a boy.

٤٥. شَغُفتَ بِكُلِّ منقصةُ غلاَماً
وقَد يَبدُو المختَأُ في الغُلاَمِ

46. So when you came of age with a debased echo,
Very spiteful, you counted among the vile,

٤٦. فَلَمَّا أن نَشَأتَ دَوَىً دَمِيماً
كَثِيرَ خَناً عدتَ مِنَ اللِّئَامِ

47. You spent your life on trivial affairs
Without succeeding in lofty ones.

٤٧. وقَد أفنَيتَ عُمرَكَ في أُمُورٍ
صِغَارٍ مَا جَنَحتَ إلى العِظَامِ

48. How many trusts did you betray
Till they called you to wrangling and strife!

٤٨. فَرُبَّ أمَانَةٍ قد خُنتَ حَتَّى
دَعَتكَ إلى التَّشَاجُر والخِصَامِ

49. How many cheeks did you kiss unlawfully
Trusting your flock to vanish!

٤٩. وَكَم خودٍِ نَكَحتَ بِغَيرِ مَهرٍ
عَلَى رَجَفانِ رعيِكَ لِلذِّمامِ

50. How many things did you take by stealth
Till they were scattered between the safe and the unsafe!

٥٠. وكَم شَيءٍ أخَذتَ على اختِلاسٍ
فَبُيِّنَ بَينَ آمِنةٍ و آمِ

51. After this do you covet glories?
You are no chivalrous protector of honor!

٥١. أتَطمَعُ في المَكَارِمِ بَعدَ هَذَا
تَقَاصَر لَستَ بالنَّدُسِ الهُمَامِ

52. If you seek glories you'll not obtain them.
The likes of you is too unsteady for glories.

٥٢. وِإن تَرمِ المَكَارِمَ لَم تُصِبهَا
فَمِثلُكُ لِلمَكَارِمِ عَنهُ حَامِ

53. You scarcely have the strength to shoot at them, yet,
Shoot them however much, your shooting goes astray.

٥٣. يَعِزُّ عَلَيكَ رَمُيكَهَا ومَهمَا
رَمَيتَ فَرَميَةٌ مِن غَيرِ رَامِ

54. So take this pearl from a diver; it will substitute
For a lamp in the gloom of night,

٥٤. فَخُذهَا دُرَّةَ الغَوَّاصِ تُغني
عن المِصبَاحِ في سُدُفِ الظَّلامِ

55. And kindle in desolate places burning coals,
Girdled like bracelets of a dove.

٥٥. وتُوقِدُ في الحَشَا حُرَقاً وتُندِى
مُطَوَّقَهَا كَأطوَاقِ الحَمَامِ