Feedback

I have come to Tubaa, secure from afflictions,

آمنت من الخطوب أتيت طوبى

1. I have come to Tubaa, secure from afflictions,
And he who is afflicted by them finds safety.

١. آمِنتَ مِنَ الخُطُوبِ أتيتُ طُوبَى
ويَأمَنُ مَن ألَمَّ بِهَا الخُطُوبا

2. So blessed is he who is buried in it,
And blessed is the Sheikh Khalifa because of it.

٢. فطوبى للذي دَفنُوهُ فيها
وللشيخ الخليفة منه طوبَى

3. I neither fear betrayal nor harm,
From the treacherous fate or misfortunes.

٣. فلا غَدراً أَخَافُ ولا أذاة
من الدَّهر الخئون ولا قطوبا

4. I have come to a city of God that brings closer,
And purifies the hearts through its blessings.

٤. أتيتُ مدينةً للهِ تُدني
ويُصفي يُمنُ زَورَتِها القلوبا

5. It attracts souls to the heights,
And avoids lowliness and defects.

٥. وتجتذبُ النفوسَ إلى المعالِى
وتجتنبُ الرذائلَ والعيوبَا

6. Vice is replaced there with virtue,
And distress relieved with joy.

٦. وتُبدَلُ عندها السَّوءى بِحُسنَى
ويَخلِفُ عندها الفرجُ الكَرُوبَا

7. The ignorant learns if he comes to it,
And the depressed awakens happy.

٧. وَيعلُمُ ذو الجهالةِ إِن أتَاهَا
ويصبحُ كُلُّ مكتئبٍ طَرُوبَا

8. The intimidated becomes dignified,
And the estranged becomes a friend.

٨. ويصبحُ كلُ ممهَتَنٍ مَهَيباً
ويصبحُ كُلُّ مُغتَرِبٍ قريبا

9. The weak speaker becomes eloquent,
And the harsh grows gentle and wise.

٩. ويصبحُ مَادِرٌ مَعنًى كَمَعنٍ
ويصبحُبَاقِلٌ قسّاً خَطِيبَا

10. The Sheikh, its old servant, found rest,
And through the Sheikh's blessing gained esteem.

١٠. بها الشيخُ الخَدِيمُ ثَوى فنالت
بِيُمنِ الشيخِ منزلَةً وطيبا

11. He revealed his secret in it, so it stirred,
The protectors of his secret moving through it.

١١. وأظهرَ سِرَّهُ فِيها فَدَبَّت
حُمَيَّا سِرِّهِ فيها دَبِيبَأ

12. He poured into its precincts sins,
That blessings might consume them.

١٢. وأفرَغَ في جوانبها ذَنُوباً
من البركاتِ تَختَطِفُ الذُّنوبَا

13. He settled his successor in it, so he became
The healer of hearts' ailments.

١٣. وأسَّكنَهَا خَلِيفَتَه فأمسَى
لأدوَاءِ القلوبِ بِها طبيبا

14. He bequeathed him his great works,
Through which he had ruled tribes and nations.

١٤. وأورَثَه مآثرَه اللواتِى
بها مَلَك القبائلَ والشَّعُوبَا

15. He entrusted it to him and clothed him
With the fine cloak of his reverence.

١٥. وأوصاه بها وكساه بُرداً
أنِيقاً مِن جَلاَلتِه قَشِيبَا

16. He suckled in the meadows of his heart
A streaming breast of wisdom.

١٦. وَاشخَبَ في حياضِ القَلبش ثَدياً
من العرفانِ مِدرَاراً شُخوبا

17. He carried out his legacy in character and deed,
Hitting the mark of truth.

١٧. فَقَامَ بإرثِه خَلقاً وخُلقاً
وكَانَ لِمَفصل الحقِّ المُصِيبَا

18. O Tubaa I have come to you seeking refuge,
A captive of sins, bare and destitute.

١٨. آيَا طُوبَآ أتَيتُكِ مُستَجِيراً
أسِيرَ مَآثِمٍ فَلِقاً حَرِيبَا

19. I hope for what I hope from you,
For I deserve, O Tubaa, to hope.

١٩. أؤمِّلُ ما اُؤملُ مِنكِ إني
جديرٌ بالمُؤَمَّلِ أن أُؤُوبَا

20. My greatest desire is to reform my heart -
How many hearts have you reformed, O Tubaa!

٢٠. وأولَى بُغيَتِى إصلاَحُ قَلبي
فَكَم اصلَحتِ يا طُوبَى قلوبا

21. To erase and forgive my sins,
While none is more undeserving of your favors.

٢١. وأن تُمحَى وتُغفَرَ لِى ذُنُوبي
وأشقَى مِن معارِفِكُم ذَنُوبَا

22. Reconcile me with your neighbor when we meet,
And reconcile for the beloved, tomorrow, a beloved.

٢٢. والفي جَارَ جَارِكِ في التلاقِى
وألفي للحبيب غَداً حبيبا

23. The prayer of God followed by peace
Upon its directions, wondrous and joyous!

٢٣. صلاةُ اللهِ يتبعها سلامٌ
عليهِ صَوبها سَحّاً عَجِيبا