Feedback

The hardships of longing for you shone in my eyes, lest

ู„ุงุญุช ุนู‡ูˆุฏ ุงู„ู„ูˆู‰ ู„ู„ุนูŠู† ู…ู†ูƒ ุฃู„ุง

1. The hardships of longing for you shone in my eyes, lest
They weep when they see any shadow of color.

ูก. ู„ุงุญุช ุนู‡ูˆุฏ ุงู„ู„ูˆู‰ ู„ู„ุนูŠู† ู…ู†ูƒ ุฃู„ุง
ุชุจูƒู‰ ุฅุฐ ุฃุจุตูŽุฑุชูŽ ู…ู† ุฏูˆุฑ ุงู„ู„ูˆู† ุทู„ู„ุง

2. I strengthened its covenants after me, so I clothed it
With worn-out clothes after its strength, the powerful ones.

ูข. ุฃู‚ูˆุช ู…ุนุงู‡ุฏู‡ุง ุจุนุฏูŠ ูุฃู„ุจุณู‡ุง
ู…ู† ุจุนุฏ ุฌุฏุชู‡ุง ุงู„ุฃู‚ูˆุงุกู ุซูˆุจ ุจูู„ูŽู‰

3. It has become accustomed to the children of wild animals, so it has no
Comfort with them except for wounds and injuries.

ูฃ. ุฃู…ุณุช ุฃู„ู ุฃูˆู„ุงุฏ ุงู„ูˆุญูˆุด ูู…ุง
ุจู‡ุง ู…ู† ุงู„ุฃู†ุณ ุฅู„ุง ุฌุคุฐุฑ ูˆุทูŽู„ุง

4. It dragged its tail to the Romans and its traces faded
Except for the remnants of its ruins and cracks.

ูค. ุฌุฑุช ุจู‡ุง ุฐูŠู„ู‡ุง ุงู„ุขุฑุงู… ูˆุงู†ุทู…ุณุช
ุฅู„ุง ุจู‚ุงูŠุง ุฑุณูˆู… ุฎูู„ุชู‡ุง ุฎูŽู„ู„ุง

5. The houses have perished, O you who blame, and the clouds have folded, and
The ports and inlets have tempted it, so it yielded to them.

ูฅ. ุฏูˆุฑ ุนูุช ุฃูŠูŽู‡ุง ูˆุทูู ุงู„ุบู…ุงู… ูˆู‚ุฏ
ุฃุบุฑูŽู‰ ุจู‡ุง ุงู„ู…ู„ูˆุงู†ู ุงู„ู‡ูŠููŽ ูˆุงู„ุดู…ู„ุง

6. In it we had a covenant with the virgins, a gentle one
Who tells traditions correctly and blinks slowly.

ูฆ. ุจู‡ุง ุนู‡ุฏู†ุง ู…ู† ุงู„ุฃุจูƒุงุฑ ุขู†ุณุฉู‹
ุชุญูƒู‰ ุงู„ุฌุฏุงูŠุฉูŽ ุฌูŠุฏุง ูˆุงู„ู…ู‡ุง ู…ู‚ู„ุง

7. My heart has not returned at the time of remembering it
Except that the tears of my eyes roll down abundantly.

ูง. ู…ุง ุฑุงุฌุน ุงู„ู‚ู„ุจ ููŠ ุขู† ุชุฐูƒุฑู‡ุง
ุฅู„ุง ุชุญุฏุฑ ุฏู…ุน ุงู„ุนูŠู† ูˆุงู†ู‡ู…ู„ุง

8. My weakness blamed me about it, so I said to them
O blamers, stop blaming and dispraise!

ูจ. ู‚ุฏ ู„ุงู…ู†ูŠ ุนูุฐู‘ูŽู„ููŠ ููŠู‡ุง ูู‚ู„ุช ู„ู‡ู…
ูŠุง ุนุงุฐู„ูˆู† ุฃู‚ู„ูˆุง ุงู„ู„ูˆู… ูˆุงู„ุนุฐู„ุง

9. Do not rub salt in the wounds of a lover with passion,
For longing is not like the one who meets the beloved effortlessly.

ูฉ. ู„ุง ุชูŽู†ูƒุฃูˆุง ู‚ูŽุฑุญ ุตูŽุจู‘ู ุจุงู„ุบุฑุงู… ุดูŽุฌู
ู„ูŠุณ ุงู„ุดุฌู‰ู‘ูŽ ูƒูŽู…ูŽู† ูˆุตู„ู ุงู„ุญุจูŠุจ ุณู„ุง

10. Is there a way to meet the beloved? No,
After long separation, he will not come to meet.

ูกู . ู‡ู„ ู…ู† ุณุจูŠู„ ุฅู„ู‰ ูˆุตู„ ุงู„ุญุจูŠุจ ูˆู„ุง
ุฅุฎุงู„ู‡ ุจุนุฏ ุทูˆู„ ุงู„ู‡ูŽุฌุฑู ุฃูŽู† ูŠูŽุตูู„ุง

11. If I become stern Asma in the morning
Pregnant, wearing my dress of old age and maturity.

ูกูก. ุฅู†ูŠ ูˆุฅู† ุฃุตุจุญุช ุฃุณู…ุงุก ุตุงุฑู…ุฉ
ุญุจู„ู‰ ูˆุฃู„ุจุณุชู ุซูŽูˆุจูŠ ุดูŠุจุฉู ูˆูŽุฌูู„ุง

12. I will seek to meet the one who wants to meet me
And I do not see a meeting one with hatred and paucity.

ูกูข. ู„ุฃุจุชุบูŠ ูˆุตู„ ู…ูŽู† ูŠุจุบูŠ ู…ูˆุงุตู„ุชูŠ
ูˆู„ุง ุฃุฑู‰ ูˆุงุตู„ุง ุฐุง ุจุบุถุฉ ูˆู‚ูู„ูŽู‰

13. If I am gentle with those who are gentle with me
It will be easy whatever I fear, and the mountain becomes smooth.

ูกูฃ. ูˆุฅู† ุฃูู„ุงูŠู† ุฃููƒูู† ู„ู…ู† ูŠูู„ุงูŠู†ู†ูŠ
ุณู‡ู„ุง ูˆู…ู‡ู…ุง ุงูุฎุงุดู† ุงุณุชุญู„ ุฌุจู„ุง

14. If I am helped, I help the one seeking help, and if
Disasters afflicted, I make the intense calm down.

ูกูค. ุฅุฐุง ุงุณุชูุนู†ุชู ุฃุนู†ุชู ุงู„ู…ุณุชุนูŠู† ูˆุฅู†
ุฃู„ูŽู…ู‘ูŽ ุฎุทุจูŒ ุญู„ูˆุชู ุงู„ุญูŽุงุฏูุชูŽ ุงู„ุฌูŽู„ูŽู„ุง

15. I did not get accustomed to those who hate, and it is my nature
To avoid whims, and in hard times I am the son of glory.

ูกูฅ. ู„ู… ุงุณุชูƒู† ู„ุฐูˆู‰ ุจุบุถู‰ ูˆู…ู† ุฎู„ู‚ู‰
ุชุฑูƒ ุงู„ู‡ูˆูŠู†ุง ูˆููŠ ุงู„ุฌูู„ู‘ูŽู‰ ุฃู†ุง ุงุจู† ุฌู„ุง

16. Tell the arrogant when you come to him
You made a mistake in mind and did not follow excellence.

ูกูฆ. ู‚ู„ ู„ู„ูุฎูˆุฑ ุฅุฐุง ู…ุง ูƒู†ุชูŽ ุฃุชูŠูŽู‡
ุฃุฎุทุฃุช ุนู‚ู„ุง ูˆู„ู…ุง ุชู‚ุชูู ุงู„ูุถู„ุง

17. You wronged the one whose inner self
Was piety of God and wronging the righteous without cause.

ูกูง. ุธู„ู…ุชูŽ ุจุงู„ุณุจ ู…ู† ูƒุงู†ุช ุณุฑูŠุฑุชูู‡
ุชู‚ูˆู‰ ุงู„ุฅู„ู‡ ูˆุธู„ู… ุงู„ุตุงู„ุญูŠู† ุจูŽู„ุงูŽ

18. You wronged the most devout, fearing not his reactions
Who has worn the garment of generosity.

ูกูจ. ุธู„ู…ุชูŽ ุฃูˆุฑุน ู„ุง ุชุฎุดู‰ ุจูˆุงุฏุฑู‡
ู‚ุฏ ุงูƒุชุณู‰ ู…ู† ุฌู…ูŠู„ู ุงู„ู…ูƒุฑู…ุงุช ุญูู„ูŽู‰

19. A pious old man, of confident honor
Who pardons when he sees the generous one being stingy.

ูกูฉ. ุดูŠุฎุง ุชู‚ูŠุง ู†ููŠ ุงู„ุนุฑุถ ุฐุง ุซูู‚ุฉู
ูŠุนููˆ ุฅุฐ ู…ูŽุง ุฑูŽุฃู‰ ุงู„ุฌูˆุงุฏ ู‚ุฏ ุจุฎู„ุง

20. He hosts delegations and gives the seekers
And if he feeds, his callers call none but the greedy.

ูขู . ูŠู‚ุฑููŠ ุงู„ูˆููˆุฏูŽ ูˆูŠุนุทู‰ ุงู„ุฑุงุบุจูŠู† ูˆุฅู†
ูŠุทุนู… ูุฏุงุนูŠู‡ ู„ุง ูŠุฏุนูˆ ุณูˆู‰ ุงู„ุฌูŽูู„ู‰

21.
His patience is not increased by the ignorant, nor

ูขูก. ู„ุง ูŠุฒุฏู‡ูŠ ุญู„ู…ู‡ ุงู„ุฌู‡ูˆู„ ูˆู„ุง
ูŠู„ุบู‰ ู„ุฏู‰ ุงู„ุฎูŠุฑ ู…ูู…ู‘ูŽู† ูŠูŽุฃู„ูู ุงู„ูƒุณู„ุง

22. Does he neglect goodness for those accustomed to laziness.
His ambition has guided him to the meadows of glory

ูขูข. ุณู…ุช ุจู‡ ููŠ ู…ุฑุงู‚ู‰ ุงู„ู…ุฌุฏ ู‡ู…ุชูู‡
ุญุชู‰ ุดู‰ุญูŠู† ุฌุงุฑูŽู‰ ููŠ ุงู„ุนู„ุง ุฑุฌู„ุง

23. Until sometimes he competes in the heights, stepping firmly.
And if the disasters of time afflicted him

ูขูฃ. ูˆุฅู† ุฃู„ู…ุช ู…ู„ู…ุงุช ุงู„ุฒู…ุงู† ุจู‡
ู„ู… ูŠู„ููŽ ุฐุง ุฌูŽุฒูŽุน ูƒูŽู„ุงู‘ูŽ ูˆู„ุง ุนูŽุฌูู„ุงูŽ

24. He does not show excessive panic or haste.
It does not harm him among the people of insight that

ูขูค. ู…ุง ุถูŽุฑู‘ูŽู‡ู ุจูŠู† ุฃุฑุจุงุจู ุงู„ุจุตุงุฆุฑ ุฃูŽู†
ู‡ุฌุงู‡ ู…ูŽู† ู„ู… ูŠุฒู„ ู…ู† ุณูƒุฑู‡ ุซูŽู…ู„ุง

25. He who has always been drunk insults him.
A lowlife clothed in the garb of frivolity, who

ูขูฅ. ู†ุฐู„ูŒ ุชุฑุฏู‘ูŽู‰ ุฑุฏุงุก ุงู„ุทูŠุด ูˆุงุณุชูŽู„ุจูŽุช
ู…ู†ู‡ ุงู„ูˆู‚ุงุฑูŽ ุฎูู„ุงูŽู„ู ุงู„ูƒุจุฑู ูˆุงู„ุฎููŠูู„ุงูŽ

26. Had his dignity stripped by the defects of arrogance and vanity.
He sent us a poem from him in which he revealed

ูขูฆ. ุฃู‡ุฏู‰ ุฅู„ูŠู†ุง ู‚ุฑูŠุถุง ู…ู†ู‡ ุฃูˆุฏุนู‡
ู…ู† ูุงุญุด ุงู„ู„ุญู† ู…ุง ุฃุจุฏู‰ ุจู‡ ุฎูู„ู„ุง

27. Flaws in meter that betrayed his lack of skill.
I will humiliate him in the club and dress him

ูขูง. ูุณูˆู ุฃุฎุฒูŠู‡ ููŠ ุงู„ู†ุงุฏูู‰ ูˆุฃู„ุจุณู‡
ุจูŠู† ุงู„ุจุฑูŠุฉ ู…ูู† ุณูˆุกุงุชู‡ ุญูู„ูŽู„ุงูŽ

28. Among the open spaces with his evil clothes.
And blond ones, I do not take them

ูขูจ. ูˆุงู„ุดู‚ุฑูŠู‘ููˆู† ุฅูู†ู‰ ู„ุณุช ุขุฎุฐู‡ู…
ุจุงู„ุฐู†ุจ ู…ู†ู‡ ูุงุนุตู‰ ุงู„ู„ู‡ูŽ ูˆุงู„ุฑุณู„ุง

29. To account for his sin of disobeying God and His messengers.
He had been in the lowliest situations since childhood

ูขูฉ. ู‚ุฏ ูƒุงู† ููŠ ุฏุฑูƒุงุช ุงู„ุณูˆุกู ุฐูŽุง ุตูุบุฑ
ูŠูŽู‡ูˆูู‰ ูˆู…ุงุฒุงู„ ููŠ ุงู„ุณูˆุกุงุช ู…ู†ุณูู„ุง

30. Indulging himself, and he still remains in degradation.
You see him an outcast among the people for his misfortune

ูฃู . ุชุฑุงู‡ ููŠ ุงู„ู‚ูˆู… ู…ู†ุจูˆุฐุง ู„ูุดูŽู‚ูˆูŽุชูู‡
ูƒู…ุง ุฑูŽู…ูŽู‰ ุงู„ู…ุฑุกู ููŠ ู…ุฑุญุงุถู‡ ุงู„ู†ู‘ูŽุจูŽู„ุงูŽ

31. Just as one throws sticks into the toilet.
He accustomed himself to the morals of villains, so he has no

ูฃูก. ู‚ุฏ ุนูŽูˆู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ู†ูุณูŽ ุฃุฎู„ุงู‚ูŽ ุงู„ู„ุฆุงู… ูู…ุง
ู…ู†ู‡ุง ู†ุตูŠุจ ูŠุฑู‰ ู…ู† ุดูŠู…ุฉ ุงู„ูุถู„ุง

32. Share of chivalry that he sees.
He did not defile our honor or fabricate against us

ูฃูข. ู…ุง ุฏู†ุณ ุงู„ุนุฑุถ ู…ู†ุง ู…ุง ุงูุชุฑุงู‡ ูˆู…ุง
ู…ู† ุชุฑู‡ุงุช ุนู„ูŠู†ุง ุงู„ูƒุงุฐุจู ุงูุชุนู„ุง

33. Or make up lies against us, the liar did not invent.
His vilification and praise are equal from him, so how many

ูฃูฃ. ู‚ุฏ ุงุณุชูˆู‰ ุงู„ู‡ุฌูˆ ูˆุงู„ุงุทุฑุงุก ู…ู†ู‡ ููƒู…
ุณุจ ุงู„ููˆูŠุณู‚ู ู…ู† ุฐู‰ ุนูุฉ ูˆุนูู„ุง

34. Did the immoral one vilify of chaste and glorious ones!
He vilified the youth and vilified the old, all of them

ูฃูค. ุณุจ ุงู„ุดุจุงุจูŽ ูˆุณุจ ุงู„ุดูŠุจ ูƒู„ู‘ูŽู‡ู…ู
ุญุชู‰ ุฃุจุงู‡ ูˆุณุจ ุงู„ุณู‡ู„ ูˆุงู„ุฌุจู„ุง

35. Even his father, and he vilified the easy and the difficult.
And let the manner of his death be a warning,

ูฃูฅ. ูˆู†ุฒู‡ุฉ ู…ูˆุช ู…ู† ู‚ุฏู…ุงุช ู…ู†ุฏุฑุฌุง
ููŠ ุนุดุฑุฉู ูุงุฐูƒุฑูˆุง ู„ุง ุชู†ุณูˆุง ุงู„ู…ุซู„ุง

36. Carried in a bier, so remember the example.
He claimed knowledge as ancestral inheritance, so I said to him

ูฃูฆ. ู‚ุฏ ุงุฏู‘ูŽุนูŽู‰ ุงู„ุนู„ู…ูŽ ู…ูˆุฑููˆุซุง ูู‚ู„ุช ู„ู‡
ู…ุง ู‡ูƒุฐุง ุชูุนู„ู ุงู„ุฃูƒูŠุงุณู ูˆุงู„ู†ู‘ูุจูŽู„ุง

37. The wise and the noble do not act this way in ignorance.
You have introduced innovations into the eloquent language that

ูฃูง. ุฃุญุฏุซุชูŽ ููŠ ุงู„ู„ุบุฉ ุงู„ูุตุญู‰ ุญูˆุงุฏุซ ู„ู…
ุชุนู‡ุฏ ูˆุดุฑ ู„ุบู‰ ุงู„ุงู†ุณุงู† ู…ุง ุฌูู‡ูู„ุง

38. Were never known, and the evil of an ignorant language.
You have made blindness arise when you were ignorant, and whoever

ูฃูจ. ุฎู„ุช ุงู„ูˆู†ูˆุกูŽ ู†ู‡ูˆุถุง ุฅุฐ ุฌู‡ู„ุช ูˆู…ูŽู†
ุชุนู…ูŽ ุงู„ุจุตูŠุฑุฉู ู…ู†ู‡ ูŠุฃู„ูู ุงู„ุฒู„ู„ุง

39. Is blind in insight inclines toward slipping.
One who has changed the fundamentals through ignorance does not claim

ูฃูฉ. ู„ุง ูŠุฏุนูŠ ุฅุฑุซูŽ ู†ูŠู„ู ุงู„ุนู„ู… ูˆูŠุญูƒ ู…ูŽู†
ู‚ุฏ ุบูŠุฑ ุงู„ุฃุตู„ูŽ ู…ู†ู‡ ุงู„ุฌู‡ู„ู ุฅูุฐ ุฌูŽู‡ูู„ุงูŽ

40. The inheritance of attaining knowledge when he is ignorant.
Knowledge is not claimed without action,

ูคู . ุงู„ุนู„ู… ู„ุง ูŠุฏุนู‰ ู…ู† ุบูŠุฑ ู…ูŽุง ุนู…ู„ู
ุนุงุฑ ุนู„ู‰ ู…ุฏุนูŠู‡ ุชุฑูƒูู‡ู ุงู„ุนู…ู„ุง

41. It is disgraceful for its claimant to neglect it.
Knowledge is what gains piety, so it is the light of guidance,

ูคูก. ุงู„ุนู„ู… ู…ุง ุงูƒุชุณุจ ุงู„ุชู‚ูˆู‰ ูู†ูˆุฑ ู‡ุฏู‰
ุนู„ู… ุงู„ูู‚ูŠู‡ ู„ุฃุฏุฑุงู† ุงู„ู‚ู„ูˆุจ ุฌู„ุง

42. The knowledge of the jurist to know hearts clearly.
Can the immoral one claim knowledge while his nature

ูคูข. ุฃูŠุฏุนูŠ ุงู„ุนู„ู…ูŽ ุฐูˆ ูุณู‚ ุณุฌูŠุชูู‡
ุนู‚ูˆู‚ ุฃุตู„ู ูˆุนุตูŠุงู†ู ุงู„ุงู„ู‡ ุนูŽู„ุงูŽ

43. Is disobedience of origin and defiance of God the Most High?
He does not obey in the separation of origin what

ูคูฃ. ู„ู… ูŠุฃุชู…ุฑ ููŠ ุดู‚ุงู‚ ุงู„ุงุตู„ ู…ู†ู‡ ุจู…ุง
ููŠ ุงู„ุฐูƒุฑ ููŠ ุณูˆุฑุฉ ุงู„ุงุณุฑุงุกู ู‚ุฏ ู†ูŽุฒูŽู„ุง

44. Is in the Qurโ€™an in Surat Al-Isra has been revealed.
Tell the immoral one when he criticizes us

ูคูค. ู‚ู„ ู„ู„ููˆูŠุณู‚ ุฅุฐ ุฃู…ุณู‰ ูŠูุนูŠู‘ูุฑู†ุง
ู…ู† ุบูŠู‡ ู…ุง ูˆุฏุฏู†ุง ุงู„ุดุงุก ูˆุงู„ุฅุจู„ุง

45. Out of ignorance - we never wished for sheep and camels!
Is it absentmindedness from you or lapse that you criticize us

ูคูฅ. ุฃุบูู„ุฉูŒ ู…ู†ูƒ ุฃู… ุณู‡ูˆ ุชุนูŠุฑู†ุง
ูุนู„ ุงู…ุฑู‰ุก ุบูŠุฑ ุฐู‰ ุนู„ู… ุจู…ุง ุนูŽู…ูู„ุง

46. For the deed of a man ignorant of what he did?
This is not the words of one who has insulted his father

ูคูฆ. ู…ุง ู‡ูƒุฐุง ู‚ูˆู„ ู…ูŽู† ู‚ุฏ ุณูŽุจู‘ูŽ ูˆุงู„ุฏูŽู‡
ูˆุงุนุชุงุถ ู…ู† ุจุฑู‡ ุฃู† ุฃุญุฑุฒูŽ ุงู„ุฎูˆู„ุง

47. And wasted his dutifulness so that he gained shamelessness!
Such vices are not for the villainous nor

ูคูง. ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฐุงุฆูู„ู ู„ุง ู„ูุคู… ุงู„ู„ุฆุงู…ู ูˆูŽู„ุง
ุญูุฑุตู ุงู„ูƒูุฑุงู…ู ูˆูŽู„ุง ุฃูŽู† ูŠุจุฎู„ ุงู„ุจุฎู„ุง

48. Is it the greed of the noble, nor that the miser be stingy.
I have protected it from the harm of the people, driving it away,

ูคูจ. ููŽู‡ูŽุงูƒูŽู‡ูŽุง ู…ู† ุนูŽูŠู‘ูู‰ ุงู„ู‚ูˆู… ู…ูู†ุฏููŠุฉู‹
ู…ูู† ุฃุฌู„ู‡ุง ุณูˆู ุชุจู‚ู‰ ุจุงุณุฑุง ูˆุฌู„ุง