Feedback

I am in passionate love with a beauty that entrances me,

ุฃู†ูŠ ุนู„ู‰ ู‡ูŠู…ู‰ ู…ู‰ ุชู„ุญุงู†ูŠ

1. I am in passionate love with a beauty that entrances me,
And a moon-faced one has wounded me with her melodies.

ูก. ุฃู†ูŠ ุนูŽู„ูŽู‰ ู‡ูŽูŠูŽู…ูŽู‰ ู…ูŽู‰ู‘ูู ุชูŽู„ูุญู‘ูŽุงู†ูŠ
ูˆู‚ูŽุฏ ุดูŽุฌูŽุงู†ูŠ ู‚ูู…ุฑูู‰ู‘ูŒ ุจุฃู„ุญุงู†

2. She sang of the threads of cloth that her fingers did not weave,
So I said, she is a separation dwelling between my ribs in tenderness.

ูข. ุบูŽู†ู‘ูŽู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฎููˆุทู ุจูŽุงู†ู ู…ูŽุง ุงุจูŽู†ู‘ูŽ ุจูู‡ู
ููŽู‚ูู„ุชู ุจูŽูŠู†ูŒ ู…ูุดูุชู ุจูŽุงู†ู ููŠ ุฃู„ุจูŽุงู†ู

3. She sang of the arts of allurement - truly her alluring singing
Has made me infatuated with the arts of allurement.

ูฃ. ุบูŽู†ู‘ูŽู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ููŽู†ูŽู†ู ุงู„ููŽูŠู†ูŽุงู†ู ุฅูู† ุบูู†ุงู‹
ู„ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ููŽู†ูŽู†ู ุงู„ููŽูŠู†ูŽุงู†ู ุฃูู†ูŽุงู†ูŠ

4. Why the reproach? For how many clouds has the turtledove's song made weep,
The cooing of the doves with their melodies and charm.

ูค. ูููŠู…ูŽ ุงู„ุนูุชูŽุงุจู ููŽูƒูŽู… ุตูŽุจู‘ู ุชูŽุทูŽุฑู‘ูŽุจูŽู‡ู
ุดูŽุฏูˆู ุงู„ุญูŽู…ูŽุงู…ู ุจูุฃู„ุญูŽุงู†ู ูˆุฃูู†ูŽุงู†ู

5. These are times of joy that we sang of in prosperity,
Which theๆ™‚es have made sorrowful for so long now.

ูฅ. ู‡ูŽุฐูู‰ ู…ูŽุบูŽุงู†ู ุบูŽู†ููŠู†ูŽุง ุจูุงู„ู†ู‘ูŽุนููŠู…ู ุจูู‡ูŽุง
ุฃุญูŽู†ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุงู„ุณู‘ูŽูˆูŽุงููŠ ู…ูู†ุฐู ุฃุฒู…ูŽุงู†ู

6. When I stopped to say farewell and mourn them,
My streaming tears flowed like rain in remembrance of the neighbors.

ูฆ. ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ูˆูŽู‚ูŽูุชู ุงูุญูŽูŠู‘ููŠู‡ูŽุง ูˆุฃู†ุฏูุจูู‡ูŽุง
ุฃุฌุฑูŽู‰ ุฏูู…ููˆุนูู‰ู‘ูŽ ุฌูˆูŠ ุชูุฐูƒูŽุงุฑู ุฌููŠุฑูŽุงู†ู

7. The friend said, do you shed tears in the shadows
Like a tattoo, or like the pages of monks' books?

ูง. ู‚ูŽุงู„ูŽ ุงู„ุฎูู„ูŠู‘ู ุฃุชุฌุฑูŠ ุงู„ุฏู‘ูŽู…ุนูŽ ููŠ ุธูŽู„ูŽู„ู
ูƒูŽุงู„ูˆูŽุดู…ู ุฃูˆ ูƒูŽุจูŽู‚ูŽุงูŠูŽุง ุตูุญูู ุฑูู‡ุจูŽุงู†ู

8. I was transported while my heart boiled with anguish and grief,
And grief is dyed on me by the blazing cannon.

ูจ. ู†ูู‚ู„ุชู ูˆุงู„ู‚ูู„ุจู ูŠุบู„ูŠ ู„ูŽูˆุนูŽุฉู‹ ูˆุฃุณู‰ู‹
ูˆุงู„ุชู‘ูŽุญุฑู ู…ูุฎุชูŽุถูุจูŒ ุจูุงู„ู…ูŽุฏููŽุนู ุงู„ู‚ูŽุงู†ูŠ

9. The flow of my tears in the abodes of loved ones
Should meet with no blame or censure.

ูฉ. ู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ู„ูู„ุตู‘ูŽุจู‘ู ููŠ ุตูŽุจู‘ู ุงู„ู…ูŽุฏูŽุงู…ูุนู ููŠ
ุฏููˆุฑู ุงู„ุฃุญูุจู‘ูŽุฉู ู…ูู† ุนูŽุงุจู ูˆู„ุง ุฐูŽุงู†ู

10. I am enamored with Umm Aban, distraught and restless,
Separation from her has stirred up passion within me.

ูกู . ุฅู†ูŠ ุจูุฃูู…ู‘ู ุฃุจูŽุงู†ู ู…ูุบุฑูŽู…ูŒ ูƒูŽู„ูููŒ
ู‚ูŽุฏ ู‡ูŽูŠู‘ูŽุฌูŽ ุงู„ุจูŽูŠู†ู ู…ูู†ู‡ูŽุง ุจูŽุฑุญูŽ ุฃุดุฌูŽุงู†ู

11. She came with every beautiful and lovely gazelle,
Shy gazelles who do not complain of the whereabouts of their companions.

ูกูก. ู†ูŽุงุกูŽุช ุจูู‡ูŽุง ูƒูู„ู‘ู ุนูู„ูƒููˆู…ู ู…ูุฐูŽูƒู‘ูŽุฑูŽุฉู
ูˆูŽุฌู†ูŽุงุกูŽ ู„ุงูŽ ุชูŽุชูŽุดูŽูƒู‘ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽูŠู†ูŽ ู…ูุฐุนูŽุงู†ู

12. I have not ceased yearning for the slender ones, mourning
With the grief of an ardent lover and passionate poet.

ูกูข. ู…ูŽุง ุฒูู„ุชู ุฃุฑู†ููˆ ูุฅู„ูŽู‰ ุงู„ุฃุธุนูŽุงู†ู ุฌูŽุงุฒุนูŽุฉู‹
ุฌูุฒุนูŽ ุงู„ู„ู‘ููˆูŽู‰ ุฑูู†ููˆู‘ู ุงู„ูˆูŽุงุตููู ุงู„ุฑู‘ูŽุงู†ูŠ

13. It wounded an ardent heart, anguished and depressed -
O you who wounded an ardent and anguished heart!

ูกูฃ. ุญูŽุฑู‘ูŽุงู†ูŽ ุตู‹ุจู‘ู‹ุง ู…ูŽุดูˆู‚ูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู…ููƒุชูุฆูŽุจุงู‹
ูŠูŽุง ู…ูŽู† ู„ูุตูŽุจู‘ู ู…ูŽุดููˆู‚ูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุญูŽุฑู‘ูŽุงู†ู

14. Until my sighs prevailed in the thorns and wilderness,
And my moaning turned my companions towards the slender ones.

ูกูค. ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุบูŽู„ูŽุช ุฒูŽููŽุฑูŽุงุชูู‰ ููŠ ุงู„ุญูŽุดูŽุง ูˆูŽุนูŽู„ูŽุช
ู‡ูŽุฏู‘ูŽ ุฅุฑุนููˆูŽุงุฆูู‰ ุฑูู†ูˆูŠ ุตูŽูˆุจูŽ ุฃุธุนูŽุงู†ู

15. How can I show patience when my beloved has abandoned me
And when he abandoned me, the tears of my eyelids flowed?

ูกูฅ. ูƒูŽูŠููŽ ุงู„ุชู‘ูŽุฌู„ู‘ูุฏู ู„ูู‰ ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุญูŽุจููŠุจูŽ ุฌูŽููŽุง
ูˆุงู†ู‡ูŽู„ู‘ูŽ ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุฌูŽููŽุงู†ูŠ ุฏูŽู…ุนู ุฃุฌูุงู†ูŠ

16. O if only after the sickness of abandonment he would heal me
With the healing of the cheeks of the lovely one, make me well!

ูกูฆ. ูŠูŽุง ู„ูŽูŠุชูŽู‡ู ู‚ูŽุฏ ุดูŽููŽุงู†ูŠ ุจูŽุนุฏูŽ ุฏูŽุงุกู ุฌูŽูุงู‹
ุนูŽู„ูŽู‰ ุดููŠ ุฌูŽู„ู‡ูŽุงุชู ุงู„ุญูŽูŠู†ู ุฃุดููŽุงู†ูŠ

17. But the healing of her lips - if they were to heal,
They gave me to drink and turned away the cup of tenderness.

ูกูง. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุดู‘ูููŽุงููŠ ุดูููŽุงู‡ู ุงู„ุฎูŽูˆุฏู ู„ูŽูˆ ุฑูŽุดูŽููŽุช
ู„ูŽูƒูู† ุณูŽู‚ูŽุชู†ูŠ ูˆูŽุตุฏู‘ูŽุช ูƒูŽุฃุณูŽ ุฐูุคููŽุงู†ู

18. The nearness of healing and the approach of abandonment revealed
The weakness of my patience, my resoluteness, my healing.

ูกูจ. ู†ูŽุฃูŠู ุงู„ุดู‘ููุง ูˆูŽุชูŽุฏูŽุงู†ูŠ ุงู„ุฌูŽููŽุง ูƒูŽุดูŽููŽุง
ุณูŽุฌููŽ ุงุตุทูุจูŽุงุฑููŠ ูˆู…ูŽู†ู‘ูŽุงู†ููŠ ูˆุดูŽูู‘ูŽุงู†ููŠ

19. I am impassioned with a slender gazelle, unsaddled and nimble,
She has the slenderness of figure and the allure of an enchanting glance.

ูกูฉ. ุญูู…ู‘ูŽ ุงูุชูุชูŽุงู†ูŠ ุจูุธุจูŠ ุดูŽุงุฏูู†ู ุฎูŽุฑูู‚ู
ุฃุญูˆูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ูŽุซูŽุงุซู ูƒูŽุญููŠู„ู ุงู„ุทู‘ูŽุฑูู ููŽุชู‘ูŽุงู†ู

20. A delicate and tender specimen, with a sculpted neck,
Slender branches of a beautiful smooth pearl.

ูขู . ู…ูŽุดุฌููˆุฌู ุฑูู‚ูŠู‚ู ุจูุฎูุฑุทููˆู…ู ู…ูุนูŽุชู‘ูŽู‚ูŽุฉู
ุบูŽุตู‘ูŽุงู†ู ุญูุฌู„ู ุฃู†ููŠู‚ู ุงู„ุฏู‘ูุฑู ุฑูŽุจู‘ูŽุงู†ู

21. I recall the nights I spent intoxicated with her,
The choicest of pleasure despite the rancor of the disapproving critic.

ูขูก. ุฅู†ูŠ ุงุฏู‘ูŽูƒูŽุฑุชู ู„ูŽูŠูŽุงู„ูู‰ูŽ ุงุบุชูŽุจูŽู‚ุชู ุจูู‡ุง
ุตูŽููˆูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุตูŽุงุจูŠ ุจูุฑูŽุบู…ู ุงู„ูƒูŽุงุดูุญู ุงู„ุดู‘ูŽุขู†ูŠ

22. The days I would revel in the coolness of youth, well-lined,
Strutting among the beauties gently swaying.

ูขูข. ุฃูŠู‘ูŽุงู…ูŽ ุฃุฑููู„ู ููŠ ุจูุฑุฏู ุงู„ุตู‘ูุจูŽุง ุซูŽู…ูู„ุงู‹
ุงุฎุชูŽุงู„ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุบูŽูˆูŽุงู†ูŠ ู…ูŽูŠุณูŽ ู†ูŽุดูˆูŽุงู†ู

23. I pluck the fruits of delight while they are within reach,
Picking fruits readily descending, conferred by the hand of the picker.

ูขูฃ. ุฃุฌู†ูŠ ู‚ูุทููˆููŽ ุงู„ู…ู„ุงู‡ูŠ ูˆูŽู‡ู‰ูŽ ุฏูŽุงู†ููŠูŽุฉูŒ
ู‚ูŽุทููŽ ุงู„ู‚ูุทููˆูู ุงู„ุฏู‘ูŽูˆูŽุงู†ูŠ ู…ูู†ูŠูŽุฉู ุงู„ุฌูŽุงู†ูŠ

24. I am one whose clan fortune has blessed - so whoever
Meets with them obtains a harvest from their descending cluster.

ูขูค. ุฅูู†ู‘ููŠ ู„ูŽู…ูู† ู…ูŽุนุดูŽุฑู ุฏูŽุงู†ู ุฌูŽู†ูŽุงู‡ู ููŽู…ูŽู†
ูˆูŽุงููŽุงู‡ู ู†ูŽุงู„ูŽ ุฌูŽู†ู‹ู‰ ู…ูู† ู‚ูŽุทููู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽุงู†ููŠ

25. Scent the air fragrant with them, the glory has fully gathered,
Enveloped in every noble deed that was exalted in platforms.

ูขูฅ. ุดูู…ู‘ู ุงู„ุนูŽุฑูŽุงู†ููŠู†ู ุฌูŽู…ู‘ู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู…ูู„ุชูŽุญูููŒ
ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽูƒุฑูู…ูŽุฉู ุนูŽุฒู‘ูŽุช ุจูุฃุฑุฏูŽุงู†ู

26. I know the homeland of the rebel, though I lodged him
In the caves of generosity - they are not like rampant lions.

ูขูฆ. ุฃุฏุฑูŽู‰ ูˆุงุฏุฑูŽุง ู„ูู„ุนูŽุงุชูู‰ ูˆุญู„ู‘ูŽุชูู‡ู
ุบูุฑู‘ู ุงู„ู…ูŽูƒูŽุงุฑูู…ู ู…ูŽุงุณููŠุทูŽุช ุจูุฃุฏุฑูŽุงู†ู

27. The living like Ukaz - though there are none like them -
Raised knowledge on the foundations of firm pillars.

ูขูง. ุฃุญูŠูŽุงุกู ูƒููˆูƒูŽุงู†ูŽ ู…ูŽุง ุฅูู† ูƒูŽุงู†ูŽ ู…ูุซู„ูŽู‡ูู…ู
ุดูŽุงุฏููˆุง ุงู„ุนูู„ููˆู…ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃุณูŽุงุณู ุฃุฑูƒูŽุงู†ู

28. In their verse, they tell of Hassan - and in generosity
They tell of Ibn Muhakkam, solving the knotty problems of meanings.

ูขูจ. ูŠูŽุญูƒููˆู†ูŽ ุญูŽุณู‘ูŽุงู†ูŽ ุฅูู† ุญูŽุงูƒููˆุง ู‚ูŽูˆูŽุงูููŠูŽู‡ู…
ูˆููŠ ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุญูŽุฉู ูŠูŽุญูƒููˆู†ูŽ ุฅุจู†ูŽ ู…ูŽุญูƒูŽุงู†ู

29. What is challenging to others is simple for them, when
The lamps of brilliant minds and thoughts make it clear.

ูขูฉ. ู‡ูŽุงู†ูŽ ุงู„ุนูŽูˆููŠุตู ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ูู… ุฅูุฐ ุชูุฑููŠู‡ู ู„ูŽู‡ูู…
ุดูŽู…ุณุงู‹ ู…ูŽุตูŽุงุจููŠุญู ุฃูู‡ูŽุงู…ู ูˆุฃุฐู‡ูŽุงู†ู

30. They took eloquence from their forefathers and valued
The people of meanings, untying the knotted problems.

ูฃู . ู…ูŽูƒู‘ููˆุง ุงู„ุจูŽู„ุงูŽุบุฉูŽ ู…ูู† ุขุจูŽุงุฆูู‡ูู… ูˆุดูŽุฃูŽูˆุง
ุฃู‡ู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุนูŽุงู†ูŠ ูˆุญูู„ู‘ููˆุง ุนูู‚ุฏูŽ ุนูู‚ูŠูŽุงู†ู

31. They monopolized the arena of pride - none can compete
In the field who has not attained mastery like they have.

ูฃูก. ู‚ูŽุฏ ุงุณุชูŽุจูŽุฏู‘ููˆุง ุจูู…ูŽูŠุฏูŽุงู†ู ุงู„ู…ูŽููŽุงุฎูุฑู ู…ุง
ุญูŽุงุฒูŽ ุงู„ุญูุฌูŽุง ู…ูŽู† ูŠูุฌูŽุงุฑููŠู‡ูู… ุจูู…ูŽูŠุฏูŽุงู†ู

32. Time passed them by, adorned by their presence,
Else it would have appeared barren, bereft of ornament.

ูฃูข. ุชูŽุงู‡ูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ูŽุงู†ู ุจูู‡ูู… ูˆุงุฒุฏูŽุงู†ูŽ ุนูŽุงุทูู„ูู‡ู
ู„ูŽูˆู„ุงูŽู‡ูู…ู ู„ูŽุชุจูŽุฏู‘ูŽู‰ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูุฒุฏูŽุงู†ู

33. When the events of time speak nonsense, it whispers to them
With submission, assenting to their wise counsel.

ูฃูฃ. ุฅูุฐ ุนูŽู†ู‘ูŽ ู…ูู† ุญูŽุฏูŽุซูŽุงู†ู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ุฏูŽุงู‡ููŠูŽุฉูŒ
ุนูŽู†ู‘ู‹ุง ุฃู‚ูŽุฑู‘ูŽ ู…ูุนูŽุงู†ููŠู‡ูู… ุจูุฅุฐุนูŽุงู†ู

34. In addition to the generosity they possessed, they showed generosity
To the wandering visitor and honored guest.

ูฃูค. ุถูŽุงูููˆุง ุฅูู„ูŽู‰ ู…ูŽุงุญูŽูˆูŽูˆุง ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽูƒุฑูู…ูŽุฉู
ุฅูƒุฑูŽุงู…ูŽ ู…ูŽู† ุทูŽุงููŽ ู…ูู† ุนูŽุงูู ูˆุถููŠููŽุงู†ู

35. Their club is comfortable with favors, if asked,
And being generous, they are not uncomfortable with generosity.

ูฃูฅ. ูŠูŽุฑุชูŽุงุญู ู†ูŽุงุฏููŠู‡ูู…ู ู„ูู„ู…ูŽู†ู‘ู ุฅูู† ุณูุฆูู„ููˆุง
ูˆู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ูˆู‡ูˆ ู…ูŽู†ู‘ูŽุงู†ูŒ ุจูู…ูŽู†ู‘ูŽุงู†ู

36. Like the comfort of a young man reveling
In music, with flute and chordophone.

ูฃูฆ. ู…ูุซู„ูŽ ุงูุฑุชููŠูŽุงุญู ุงู„ููŽุชูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‘ููŠุจู ู…ูุบูŽุชูŽุจูู‚ุงู‹
ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุบูŽุงู†ูŠ ุจูู…ูŽุฒู…ูŽุงุฑู ูˆูŽุนููŠุฏูŽุงู†ู

37. He who stood firm the day fear departed is their neighbor -
A neighbor of the honorable is an honorable, not frenzied man.

ูฃูง. ู…ูŽุงุถููŠู…ูŽ ู…ูŽู† ูƒูŽุงู†ุถ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุนู ุฌูŽุงุฑูŽู‡ูู…ู
ุฌูŽุงุฑู ุงู„ุนูŽุฒููŠุฒู ุนูŽุฒููŠุฒูŒ ุบูŽูŠุฑู ู„ูŽู‡ููŽุงู†ู

38. Moreover, blessings upon what they contained and avoided
Of the evil of those who wished them ill, of all mankind.

ูฃูจ. ู‡ูŽุฐูŽุง ูˆุจููˆุฑููƒูŽ ูููŠู…ูŽุง ู‚ูŽุฏ ุญูŽูˆูŽูˆุง ูˆูŽูˆูู‚ููˆุง
ู…ูู† ุดูŽุฑู‘ู ุดูŽุงู†ูุฆูู‡ูู… ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุฅู†ุณูŽุงู†ู

39. The finest prayer and peace be upon the quintessence
Of the sons of Adnan in the most excellent station.

ูฃูฉ. ุฃุณู†ูŽู‰ ุตูŽู„ุงูŽุฉู ูˆุชูŽุณู„ููŠู…ู ุจูู‡ู ุญูู„ููŠูŽุช
ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฎูู„ุงูŽุตูŽุฉู ู…ูู† ุฃูŽุจู†ูŽุงุกู ุนูŽุฏู†ูŽุงู†ู