Feedback

Her lustre faded after her prime, like a camel grown old,

ุณุจุช ู„ุจู‡ ู…ู† ุจุนุฏ ูƒุจุฑุชู‡ ุฌู…ู„

1. Her lustre faded after her prime, like a camel grown old,
In her eyelids languor and in her mind confusion.

ูก. ุณูŽุจูŽุช ู„ูุจู‘ูŽู‡ู ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ูƒูŽุจุฑูŽุชูู‡ู ุฌูู…ู„ู
ูููŠ ุฌูŽูู†ูู‡ู ูˆูŽุจู„ูŒ ูˆููŠ ุนูŽู‚ู„ูู‡ู ุฎูŽุจู„ู

2. In her breast a fire of cares blazes,
Its flames rise and sink if they rise.

ูข. ูˆูููŠ ุตูŽุฏุฑูู‡ู ู†ูŽุงุฑูŒ ู…ูู†ูŽู‹ ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู ุชูŽู„ุชูŽุธูู‰
ุฒูŽูˆูŽุงููุฑูู‡ูŽุง ุชูŽุนู„ููˆ ูˆุชูŽุณููู„ู ุฅูู† ุชูŽุนู„ู

3. Long has it seared her entrails and heartache,
Yet union is not granted her if union is granted.

ูฃ. ูˆู‚ูŽุฏ ุทูŽุงู„ูŽู…ุง ุฃูˆุฑูŽุช ุชูŽุจูŽุงุฑููŠุญูŽ ูˆูŽุฌุฏูู‡ู
ูˆู„ู… ุชูŽู…ู†ูŽุญู‡ู ุงู„ูˆูŽุตู„ูŽ ุฅูู† ู…ูู†ูุญูŽ ุงู„ูˆูŽุตู„ู

4. To God belong camels, whatever their separation,
How sweet are the two lovemates if the camel is content!

ูค. ููŽู„ูู„ู‡ู ุฌูู…ู„ูŒ ู…ูŽุง ุฃู…ูŽุฑู‘ูŽ ููุฑูŽุงู‚ูŽู‡ูŽุง
ูˆู…ูŽุง ุฃูŽุนุฐุจูŽ ุงู„ู…ูุฑู‘ูŽูŠู†ู ุฅูู† ุฑูŽุถููŠูŽุช ุฌูู…ู„ู

5. Passion will rob us of our virginal days in the places
Where tents are pitched together and kinfolk gather.

ูฅ. ูƒูŽุณูŽุชู†ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰ ุงู„ุนูุฐุฑูู‰ู‘ู ุฃูŠู‘ูŽุงู…ูŽู†ูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰
ู†ูŽู‚ูŽู‰ ุงู„ุฏู‘ูุนู…ูŽุฉู ุงู„ุบูŽุฑู‘ูŽุง ุฅูุฐู ุงุฌุชูŽู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฃูŽู‡ู„ู

6. Nights I will not decline to visit for a visitor,
Nor dissuade me from them blame or reproof.

ูฆ. ู„ูŽูŠูŽุงู„ููŠูŽ ู„ุงูŽ ุฃุฒูˆูŽุฑู‘ู ุนูŽู†ู‡ุง ู„ูุฒูŽุงุฆูุฑู
ูˆู„ูŽู… ูŠูู†ูู†ููŠ ุนูŽู†ู‡ูŽุฃ ู…ูŽู„ุงูŽู…ูŒ ูˆู„ุงูŽ ุนูŽุฐู„ู

7. A glance allured me, and a mere signaling
With a lid like a twistful collyrium brush.

ูง. ุณูŽุจูŽุชู†ูŠ ู…ูู†ู‡ูŽุง ู†ูŽุธุฑูŽุฉูŒ ูˆุฅุดูŽุงุฑูŽุฉูŒ
ุจูุทูŽุฑูู ูƒูŽุญููŠู„ู ู…ูŽุง ุฃูู…ูุฑู‘ูŽ ุจูู‡ู ูƒูุญู„ู

8. One morning we met in thicketsโ€™ shadows,
While all the vales and meadows clustered about.

ูจ. ุบูŽุฏูŽุงุฉูŽ ุงู„ุชูŽู‚ูŽูŠู†ูŽุง ููŠ ุธูู„ุงูŽู„ู ุจูŽุดูŽุงู…ูŽุฉู
ูˆุญูŽูู‘ูŽุช ุจููƒู„ ุงู„ุฃุญู‚ูŽุงูู ูˆุงู„ุฃุนูŠูู†ู ุงู„ู†ู‘ูŽุฌู„ู

9. A gazelle sang, like a lovely gazelle, turning,
Her braids scented, her buttocks like sandhills.

ูฉ. ูˆุบู†ูŠ ุบูŽุฒูŽุงู„ูŒ ูƒุงู„ุบูŽุฒูŽุงู„ูŽุฉู ุดูŽุงุฏูู†ูŒ
ุบูŽุฏูŽุงุฆูุฑูู‡ู ู‚ุจู„ูŒ ูˆุฃุฑุฏูŽุงููู‡ู ุฑูŽู…ู„ู

10. Her cheeks the dawn, in her spittle wine,
In her eyelids sorcery and in her glances subtlety.

ูกู . ูˆูŽูˆูŽุฌู†ูŽุชูู‡ู ุตูุจุญูŒ ูˆููŠ ุงู„ุฑู‘ููŠู‚ู ุฎูŽู…ุฑุฉูŒ
ูˆููŠ ุทูŽุฑููู‡ู ุณูุญุฑูŒ ูˆููŠ ู„ูŽุญุธูู‡ู ู†ูŽุจู„ู

11. So she made us drunk till in our tipsiness
We danced, a lovely tripping in her tipsiness.

ูกูก. ูุฃูŽุทุฑูŽุจูŽู†ูŽุง ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุงุถุทูŽุฑูŽุจู†ูŽุง ุชูŽูˆูŽุงุฌูุฏุงู‹
ูˆูŽุฑูŽู‚ุตูŒ ู…ูŽุดููˆู‚ู ููŠ ุชูŽูˆูŽุงุฌูุฏูู‡ู ุณูŽู‡ู„ู

12. By my life, that day, were it not for a letter
Come from afar, which reached us sent by the spouse,

ูกูข. ุจูู†ูŽูุณูู‰ ุฐูŽุงูƒูŽ ุงู„ูŠูŽูˆู…ู ู„ูŽูˆู„ุงูŽ ุฑูุณูŽุงู„ูŽุฉูŒ
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูุนุฏู ูˆุงููŽุชู†ูŽุง ุจูู‡ุง ุฃุฑุณูŽู„ ุงู„ุจูŽุนู„ู

13. No messages would have come and gone โ€˜twixt us
For us to follow the news they carried, those messages.

ูกูฃ. ู„ูŽุธูŽู„ู‘ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ุงู„ุฑู‘ูุณู„ู ุชูŽุชูŽุฑู‰ ูˆู„ูŽู… ู†ูŽูƒูู†
ู„ูู†ูŽุชู‘ูŽุจูŽุนูŽ ูููŠู‡ูŽุง ู…ูŽุง ุฃุชูŽุชู†ูŽุง ุจูู‡ ุงู„ุฑู‘ูุณู„ู

14. I say to the camel, while the loved ones slumber
And midmost night is past and its mantle fallen:

ูกูค. ุฃู‚ููˆู„ู ู„ูุฌูู…ู„ู ูˆุงู„ุฃูŽุญูุจู‘ูŽุฉู ู‡ูุฌู‘ูŽุนูŒ
ูˆู‚ูŽุฏ ููŽุงุชูŽ ุฌูู„ู‘ู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู„ู ูˆุงู†ุณูŽุฏูŽู„ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุฏู„ู

15. โ€œO camel, did you know what lies between me and you,
You would not have made a promise you did not fulfill.โ€

ูกูฅ. ุฃูŠูŽุง ุฌูู…ู„ู ู„ูŽูˆ ุชูŽุฏุฑููŠู†ูŽ ู…ูŽุง ุจูŠ ูˆูŽููŽูŠุชู ู„ูู‰
ูˆู„ูŽู… ูŠูŽูƒู ููŠ ูˆูŽุนุฏู ูˆูŽุนูŽุฏุชู ุจูู‡ู ู…ูŽุทู„ู

16. Said she, โ€œYou have given love and affection to others
And desired a place where you never set foot before.โ€

ูกูฆ. ููŽู‚ูŽุงู„ูŽุช ู…ูŽู†ูŽุญุชูŽ ุงู„ุญูุจู‘ูŽ ูˆุงู„ูˆูุฏู‘ูŽ ุบูŽูŠุฑูŽู†ูŽุง
ูˆุฑูู…ุชูŽ ู…ูŽุญูŽู„ุงู‘ู‹ ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ุญูู„ู‘ูŽ ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ู

17. I said, โ€œMy heart is seared by its sorrows
And by the truth things are made clear.โ€

ูกูง. ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ูŽุง ุจูˆ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุชูŽุบู„ููŠ ุดูุฌููˆู†ูู‡ู
ูˆุจูุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ููŠ ุงู„ุฃูŽุดูŠูŽุงุกู ุชูุณุชูŽูˆุถูŽุญู ุงู„ุณู‘ูุจู„ู

18. โ€œBonan's sons are marked by generosity and merit,
Pure piety, munificence, forbearance and justice.

ูกูจ. ู„ุฃุจู†ูŽุงุกู ุจูˆู†ูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุญูŽุฉู ูˆุงู„ููŽุถู„ู
ูˆู…ุญุถู ุงู„ุชู‘ูŽู‚ูˆูŽู‰ ูˆุงู„ุฌููˆุฏู ูˆุงู„ุญูู„ู…ู ูˆุงู„ุนูŽุฏู„ู

19. In them are meanings from their forebearsโ€™ meanings,
Whose beholding exalts words and deeds.

ูกูฉ. ูˆููŠูู‡ู… ู…ูŽุนูŽุงู†ู ู…ูู† ู…ูŽุนูŽุงู†ููŠ ุฌูุฏููˆุฏูู‡ูู…
ู…ูุดูŽุงู‡ูŽุฏูŽุฉู ูŠูŽุณู…ููˆ ุจูู‡ูŽุง ุงู„ู‚ูŽูˆู„ู ูˆุงู„ููุนู„ู

20. They are the noblest of intimates in every gathering,
While others in glory are but a branch and they the trunk.

ูขู . ููŽู‡ูู… ุบูุฑูŽุฑู ุงู„ุฃูŽู†ุฏูŽุงุกู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุดู‡ูŽุฏู
ูˆุบูŽูŠุฑูู‡ูู… ููŠ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ููŽุฑุนูŒ ูˆู‡ูู… ุฃูŽุตู„ู

21. Gallant Hums, sheltering every guest,
Who fears no slip of his sandal.

ูขูก. ุณูŽุฑูŽุงุฉู ุญูู…ูŽุงุฉูŒ ู„ุง ูŠูŽู…ูŽู„ู‘ู ุฌูŽู„ููŠุณูู‡ูู…
ูˆู„ูŽู… ูŠูŽุฎุดูŽ ุฃู† ุชูŽุฒูู„ู‘ูŽ ุจููˆ ุงู„ู†ู‘ูŽุนู„

22. No fault in them but that their neighbour
Upon a neighbour reflects no loss of position.

ูขูข. ูˆู„ุง ุนูŠุจูŽ ูููŠู‡ูู… ุบูŽูŠุฑูŽ ุฃู†ู‘ูŽ ู†ูŽูˆูŽุงู„ูŽู‡ูู…
ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฌูŽุงุฑู ุฌูŽุงุฑู ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽู†ู‚ูุตูู‡ู ุงู„ู…ูŽุญู„ู

23. In their remoteness lies remoteness from good and piety,
In their closeness a bond, in their love a grace.

ูขูฃ. ูˆููŠ ุจูุนุฏูู‡ูู… ุจูุนุฏ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูŽูŠุฑู ูˆุงู„ุชู‘ูู‚ูŽู‰
ูˆููŠ ู‚ูุฑุจูู‡ูู… ูˆูŽุตู„ูŒ ูˆููŠ ุญูุจู‘ูู‡ูู… ููŽุถู„ู

24. Their butts are well-bred and their visits enriching,
Their manners pleasant, and their presence enchanting.

ูขูค. ูˆูŽุฑููŠู‚ูŽุชูู‡ูู… ุฑูู‚ูŠูŽุง ูˆูŽุฒูˆุฑูŽุชูู‡ูู… ุบูู†ู‰
ูˆุฃูŽุฎู„ุงู‚ูู‡ู… ุฑูŽุงุญูŒ ูˆูŽุฑูŽุงุญุงุชูู‡ูู… ูˆูŽุจู„ู

25. Each of them in bounty is Hatem Tai
And each a full moon and each a paragon.

ูขูฅ. ููŽูƒูู„ู‘ูู‡ูู…ู ููŠ ุงู„ุจูŽุฐู„ู ุญูŽุงุชูู…ู ุทูŽูŠู‘ูุกู
ูˆูƒูู„ูู‡ูู…ู ุจูŽุฏุฑูŒ ูˆูƒูู„ูู‡ูู…ู ุนูŽุฏู„ู

26. If they bend down they gratify all millions,
And their natures are sweet and openhandedness pleasing to them.

ูขูฆ. ููŽุฅูู† ู„ููˆูŠูู†ููˆุง ู„ุงูŽู†ููˆุง ู„ููƒูู„ู‘ู ู…ูู„ุงูŠูู†ู
ูˆูŽู„ุฐู‘ูŽุช ุณูŽุฌุงูŠูŽุงู‡ูู… ูˆูŽุทุงุจูŽ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุจูŽุฐู„ู

27. To their foes they are the quintessence of bitterness,
And fierce lions whose claws rend flesh.

ูขูง. ูˆู‡ูู… ู„ูู…ูŽู†ูŽุงูˆููŠู‡ูู… ุนูุตูŽุงุฑูŽุฉู ุญูŽู†ุธูŽู„ู
ูˆูŽุฏุงู‡ููŠูŽุฉูŒ ุฏูŽู‡ูŠูŽุงุกู ุฃูŽู†ูŠูŽุงุจูู‡ูŽุง ุนูุตู„ู

28. They have followed the path of their father to glory,
No wonder if the cub resembles the lion!

ูขูจ. ูˆู‚ูŽุฏ ุณูŽู„ูŽูƒููˆุง ููŠ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุดูŽุฃูˆูŽ ุฃูŽุจููŠู‡ูู…ู
ูˆู„ุง ุนูŽุฌูŽุจูŒ ุฅูู† ูŠูุดุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽุณุฏูŽ ุงู„ุดู‘ูุจู„ู

29. They have none to contend with them on the day of battle,
Nor any peer in every dangerous venture.

ูขูฉ. ูˆู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ูู… ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ูƒูููŽุงุญู ู…ููƒูŽุงููุญูŒ
ูˆู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ูู… ูููŠ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุญู…ูŽุฏูŽุฉู ู…ูุซู„ู

30. Their talk heals every malady,
And makes you forget what the bees have sucked.

ูฃู . ุฃุญุงุฏููŠุซูู‡ูู… ุชูŽุดูู‰ ู…ู†ูŽ ุงู„ุฏุงุกู ูƒูู„ู‘ูู‡ู
ูˆุชูู†ุณููŠูƒูŽ ู…ูŽุง ู…ูŽุฌู‘ูŽุช ุจูุฃูŽุฌุจูŽุงุญูู‡ูŽุง ุงู„ู†ู‘ูŽุญู„ู

31. She said, โ€œCease explicitness in your speech!โ€
I said, โ€œLet me be, truth makes its owner rise high.โ€

ูฃูก. ููŽู‚ูŽุงู„ูŽุช ุฏูŽุนู ุงู„ุชู‘ูŽุตุฑููŠุญูŽ ูููŠู…ูŽุง ุชูŽู‚ููˆู„ูู‡ู
ููŽู‚ูู„ุชู ุฏูุนููŠู†ูŠ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ุตูŽุงุญูุจูู‡ู ูŠูŽุนู„ููˆ

32. She said, โ€œDo you not fear other men, who
Possess a jealousy from which the noblest are not exempt?โ€

ูฃูข. ููŽู‚ูŽุงู„ูŽุช ุฃู…ูŽุง ุชูŽุฎุดูŽู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…
ู„ูŽู‡ูู… ุบูŽูŠุฑูŽุฉูŒ ู…ูู†ู‡ูŽุง ุงู„ุฃูŽุฌูู„ุงู‘ูŽุกู ู…ูŽุง ุชูŽุฎู„ููˆ

33. I said, โ€œShall I fear people with the truth, after
My steed has taken the bit firmly between its teeth,

ูฃูฃ. ููŽู‚ูู„ุชู ุฃูŽุฃูŽุฎุดูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณูŽ ุจูŽุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ุจูŽุนุฏูŽู…ูŽุง
ุชูŽู…ูŽูƒู‘ูŽู†ูŽ ู…ูู† ุญูŽูŠุฒููˆู…ู ู†ูŽุงู‚ูŽุชูู‰ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุญู„ู

34. And my experience is consummate, and my separation ended,
And faith, reason and tradition have filled me?โ€

ูฃูค. ูˆุฃูุญูƒูู…ูŽ ุชูŽุฌุฑููŠุจูŠ ูˆุดูŽุงุจูŽุช ู…ูŽููŽุงุฑูู‚ูู‰
ูˆุฎูŽุงู…ูŽุฑู†ูŠ ุงู„ุฅููŠู…ุงู†ู ูˆุงู„ุนูŽู‚ู„ู ูˆุงู„ู†ู‘ูŽู‚ู„ู

35. โ€œWoe for my dear intimates whose company
Makes one forget family and native land!

ูฃูฅ. ุฃูู„ุงูŽูƒูŽ ุฃูŽุฎูู„ุงู‘ูŽุฆูู‰ ุงู„ุฐูŠู†ูŽ ุฌููˆูŽุงุฑูู‡ูู…
ุจูู‡ู ุงู„ู…ูŽุฑุกู ุนูŽู† ุฃู‡ู„ู ูˆูŽุนูŽู† ูˆูŽุทูŽู†ู ูŠูŽุณู„ููˆ

36. My rivals in glory continue slandering,
In the unstable state of affairs, which is neither sweet nor pleasing,

ูฃูฆ. ู…ูุนูŽุงุฑูุถูู‡ูู… ููŠ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุจูŽุงู‚ู ู…ูุฎูŽู„ู‘ูŽููŒ
ุนูŽู„ูŽู‰ ุตูŽูŠุฑู ุฃู…ุฑู ู…ูŽุงูŠูŽู…ูŽุฑู‘ู ูˆู…ูŽุง ูŠูŽุญู„ููˆ

37. Fortune throws them this way and that as they seek their state โ€“
Some of that opposition showed ignorance.

ูฃูง. ุชูู‚ูŽู„ู‘ูุจูู‡ ุงู„ุฃูŽุญูˆุงู„ู ูŠูŽู†ุดูุฏู ุญูŽุงู„ูู‡ู
ู„ูŽู‚ูŽุฏ ูƒูŽุงู†ูŽ ููŠ ุจูŽุนุถ ุงู„ู…ูุนูŽุงุฑูŽุถูŽุฉู ุงู„ุฌูŽู‡ู„ู

38. Not like the sun in its splendour at daybreak,
Nor the sharp eye in the midst of kohl.

ูฃูจ. ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ูƒูŽู…ูุซู„ู ุงู„ุดู‘ูŽู…ุณ ููŠ ุตูŽุญูˆูู‡ูŽุง ุงู„ุณู‘ูู‡ูŽุง
ูˆู„ูŽูŠุณูŽ ูƒูŽู…ูุซู„ู ุงู„ุทู‘ูุฑูู ููŠ ุงู„ุบู„ูˆูŽุฉ ุงู„ุจูŽุบู„ู

39. Does a palm tree grow but from its shoot?
Are palms planted but in their beds?

ูฃูฉ. ูˆู‡ูŽู„ ูŠูู†ุจูุชู ุงู„ุฎูุทูู‰ู‘ู‹ ุฅูู„ุงู‘ูŽ ูˆูŽุดููŠุฌูู‡ู
ูˆุชูุบุฑูŽุณู ูุฅู„ุงู‘ูŽ ููŠ ู…ูŽู†ูŽุงุจูุชูู‡ูŽุง ุงู„ู†ู‘ูŽุฎู„ู

40. So the mantle of bounty still covers them integrally,
If disunity rends the mantle.

ูคู . ููŽู„ุง ุฒูŽุงู„ูŽ ุดูŽู…ู„ู ุงู„ุฌููˆุฏู ู…ูู†ุชูŽุธูู…ุงู‹ ุจูู‡ูู…
ูˆู‡ูู… ููŠ ุฅู†ุชูุธูŽุงู…ู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู„ู ุฅูู† ุดูุชู‘ูุชูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู…ู„ู

41. By the rank of their grandfather the Prophet,
To whom glory, bounty and grace attained their utmost,

ูคูก. ุจูุฌูŽุงู‡ู ุฅูู…ูŽุงู…ู ุงู„ุฑู‘ูุณู„ู ุฌูŽุฏู‘ูู‡ูู…ู ุงู„ุฐูŠ
ุชูŽู†ูŽุงู‡ูŽู‰ ุฅูู„ูŠู‡ู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ูˆุงู„ุฌููˆุฏู ูˆุงู„ููŽุถู„ู