Feedback

My beloved provoked my passion and made my reason ache

أثار غريمى وشجا عقيلى

1. My beloved provoked my passion and made my reason ache
A pleasing companion for the darling with intimacy

١. أثَارَ غَريّمى وشَجَا عُقَيلِى
طُلَيلٌ لِلحُبَيِّبِ بالتُّلَيلِ

2. I saw his breeze, so my tears flowed
And streamed down my cheeks like torrents

٢. نَظرتُ رُسَيمَه فجرى دُمَعِيى
وسَالَ على نُحَيرِى كَالسُّيَيلِ

3. So my companion remained confused, wandering
Spreading his fragrance through that intimacy

٣. فَظَلَّ صُوَيحبي حَيرَانَ يَجرِى
عُبَيرَتَه بِذَيَّاكَ الطُّلَيلِ

4. So my weeping grew long and my soul boiled
And my patience flew away and my heart darkened

٤. فَطَالَ نُهَيرِى وغَلى نُفَيسِى
وطَارَ سُهَيدِى وَدَجَا لُييبلِى

5. I stood with him, so he blamed my humiliation in
My standing in his beautiful embrace

٥. وَقَفتُ بِه فَلاَمَ عُوَيذِلى في
وُقُوفي في عُرَيصَتِهِ جُمَيلِى

6. And of what pained me in it was that I
Remembered the days of union with him

٦. ومِمَّا قَد شَجَاني فِيهِ أني
ذَكَرتُ دُهَيرَه زَمَنَ الوُصَيلِ

7. A time whose events cracked my bones
And gathered what was separated of me

٧. زُمَيناً شَدَّ حَادِثُهُ عُضَيدِى
وجَمَّعَ مِن فُرَيقَتِهِ شُمَيلِى

8. I loved a gazelle who made my pain more intense
Who softens rock without effort

٨. عَشِقتُ غُزَّيلاً أحوَى أُلَيمَى
مُحَيحِيلُ الجُفَينِ بِلاَ كُحَيلِ

9. Who schemes to quench longing
Who brings near the distant with little trouble

٩. مُخَيطِيطِ المُتَيينِ إرتِوَاءً
مُسَيدِيلُ الفُرَيعِ على الكُفَيلِ

10. The taste of his saliva is a taste more delicious
Than wine or honey

١٠. مُعَيشِيقَ النُّعَيمَةِ والمُحَيَّا
مُوَيمِيقَ الوُصَيلَةِ والدُّلَيلِ

11. His saliva falls on the insides of the generous
From the generous souls

١١. طُعَيمُ رُوَيقِهِ كَطُعَيمٍ أشهَى
دُنَينٍ مِن خُمَيرٍ أو عُسَيلِ

12. The wave of misfortune if it turns
Full of evil and ignorance

١٢. تُبَيلُ لُحَيظِهِ أدهَآ وَقَيعاً
بِأحشَاءِ النَّبِيلِ مِن نُبَيلِ

13. A beloved whose market is terrible
An erupting fountain of love

١٣. بُوَيني المُيَيسةِ إِن تَثني
مُمَيلَىءُ السُّوَيِّر والحُجَيلِ

14. He sought the rope of love, even if
He reached the ends of the ropes of love

١٤. مُحَيبِيباً سُويقَتِهِ الرُّوَيَّا
اُنَيبِيبٌ مُسَيقِىُّ الغُيَيلِ

15. The knower of his change tells a story
About a meadow the rains have watered

١٥. مُصَيرِيمَ الحُبَيلِ مَن ابتَغَاهُ
وإِن أمسَى مُوَيصِيلَ الحُبَيلِ

16. A moon in a soft night in a prairie
Its surroundings a wasteland of sand

١٦. عُرَيفُ تُغَيرِهِ يَحكِى شُمَيماً
عُرَيفَ رُوَيضَةٍ أثَرَ الوُبِيلِ

17. A jealous person distracted me from visiting him
Slandering chiefs along with nobles

١٧. قُمَيرٌ في لُيُيلٍ في رُمَيحٍ
حَوَالَيه حُقَيفٌ مِن رُمَيلِ

18. One who degrades glory among people
One who carries disgrace like a parasite

١٨. عَدَاني عن زُوَيرَتِهِ شًُخَيصٌ
مُذيمَيمُ الفُرَيعِ مَعَ الأُصَيلِ

19. Famous for humiliation and equality
Criticizing intellect and reason

١٩. مُحَيذِيفُ الرُّتَيبَةِ في النُّوَيدِى
مُحَيمِيلُ النُّفيقَةِ كالطَُّفَيلِ

20. Spreading villainy constantly
Shedding decency and virtue

٢٠. مُشَيهِيرُ الُّذلَيلَةِ والمَسَاوي
مُنَيقِيصُ الفُكَيرَةِ والعُقَيلِ

21. Bearing shame like thunder
Lacking in dignity like straw

٢١. مُنَيشِيرُ السُّرَيقةِ كُلَّ آنٍ
مُبَيتِيرُ الخُصَيلَةِ والفُضَيلِ

22. Initiating evil
Denouncing speaking in ignorance

٢٢. مُثَيلِيمُ الرُّجَيلَةِ كالرُّويعِى
مُخَيدِيشُ الجُبَيهَةِ كالكُهَيلِ

23. Lessening iron, like a Khurasani
Melting rock like pitch

٢٣. مُسَيئِيمُ الخُلَيِّقَةِ إبتَدَاءً
مُنَيكِيرُ القُوَيلَةِ في الحُويلِ

24. Disregarding the affairs of the exalted
Quick to villainy and ignorance

٢٤. مُقَيلِيلُ الحُدَيدِ خُويرِجِىٌّ
مُصَيرِيفُ الجُعَيرَةِ كالجُعَيلِ

25. Attracting hearts to evil
Rushing to sin

٢٥. أُبَيطَا عَن حُويمَاتِ العُلَيَّا
أٌسَيرِعُ لِلخُنَىِّ ولِلجُهيلِ

26. Existing, as if dead, from a body from a tail
Described with every bad description

٢٦. مُجَيذِيبُ القُلَيبِ إلَى السُّويئَا
مُبَادَرَةَ الُُطَيِّةِ لِلوُشَيل

27. Known for questioning and stinginess
Always drunk and gluttonous

٢٧. مُويجِيدٌ مُعَيدِيمٌ حُوَىٌّ
مُمَيتٌ مِن وَغَيدٍ مِن نُذَيلِ

28. Selling his love, his mouth filthy
Like a carcass from an elephant

٢٨. مُوَيصِيفٌ بِكُلِّ وُصَيفٍ سُوءٍ
مُعيرِيفُ السُّؤَيلِ والبُخَيلِ

29. Standing for the teacher, with an old man
Sick in his tribe, disabled

٢٩. سُوَيهٍ عن سُدَيِّدِهِ لُوَيهٍ
دُوَيماً في الشُّرَيبِ والأُكَيلِ

30. Opposing propriety, for him a boy
Standing for the corrupt and petty

٣٠. مُتَيبِيعُ الهُوىِّ لَهُ فُوَيهٍ
نُتَينٌ كالجُييفَةِ مِن فُيَيلِ

31. A head in ignorance, in a tribe
Wealthy without a need for plans

٣١. قُويفٍ لِلمُرِّيِّدِ ذُو شَيَيخٍ
دُوَىٍّ في قُبَييِّلِه عُلَيلِ

32. He came with his family one day and turned away
And they are the worst of relatives and family

٣٢. مُعَيدِىِّ النُّظَير لُه وُرَيدٌ
قُوَيفٌ لِلفُسَيِّقِ والزُّلَيلِ

33. Cutting off kin — there is not among them
One who values uncles or maternal uncles

٣٣. رُؤَيسٍ في الضُّلِّيلِ في جُيَيلٍ
غُنىٍّ بالحُرَيمِ عن الحُلَيلِ

34. A flaw in their nature, the most lowly
They conspired for villainy and procrastination

٣٤. أتَى بِأهَيلِهِ زَمناً تَوَلَّى
وهُم شَرُّ العُشَيرَةِ والأُهَيلِ

35. Reviving abomination and deceit
Showing evil in ignorance

٣٥. مُقَيطيعِ القُرَيبِ فلَيس فِيهم
بِمُعتَبَرِ العُميمِ ولاَ الخُيَيلِ

36. So each in his tent is a dog
And by his perversion is a parasite

٣٦. نُوَيسٌ في خُلَيقتِهم أَذِلاَّ
تَواصَوا بالغُدَيرَةِ والمُطَيلِ

37. There came to me from his side a poem
Caressing lineage and gazelles

٣٧. وإحيَاءِ البُديعَة والهوُوينَا
وإظهارِ العُوَيرَة بالجُهَيلِ

38. From the excess of his ignorance, he did not know
What he should say, far from proper speak

٣٨. فَكُلُّ في خُييمِتِه كُلَيبٌ
وعند فِنَا جُويرِتِهِ طُفًيلِى

39. The novelty of his sayings, even if he goes beyond
His limit, falls short of my worn garment

٣٩. أتَاني مِن جَوِّينِبِهِ شُعَيرٌ
مُلَيحِينُ النُّسَيِّبِ والغُزَيلِ

40. So he became an example and threw a poem
Trying to be my equal

٤٠. لِفَرطِ جُهَيلِهِ لَم يَدرِ مِمَّا
يَفُوهُ بِهِ بَعيداً مِن قُبَيلِ

41. And he threatened in his talk, as if
He fears the evil of the suns of Suhail

٤١. جُدَيدُ قُويلَتَيهِ وإِن تَخَطَّى
طُوَيقَتَه يُقَصِّرُ عَن هُزَيلِى

42. He is not — even if he pretends to be fair
And leans toward reason over justice —

٤٢. فَصَارَ مُثَيلَةً ورَمَى نُظَيماً
يُحَاوِلُ أن يَكُونَ بِهِ مُثَيلِى

43. Equal to the foam of an empty wilderness
And the voice was not like a torrent in a valley

٤٣. وهَدَّدَ في كُلَيِّمِه وأنَّى
يَخَافُ سَنَا الشُّمَيسِ سَنَا سُهَيلِ

44. And the colt in a valley was not
Roaring like the floods in a valley

٤٤. فَلَيسَ وإِن تُخولِفَ في حُقيقٍ
وميلَ إلى الجُوَيرِ مِن العُدَيلِ

45. Answer me in the way of my saying, you whose saying
Does not weaken against mine

٤٥. أُسَيدُ غُيَيضَةٍ كَسُوَيدٍ قَفرٍ
ولم تَكُن الصَّويَّةُ كَالجُبُيلِ

46. And leave me what I came with, and leave me
My tool with which I dragged my train

٤٦. ولم يَكُن الفُصَيِّل في شُوَيلٍ
هَدِيراً كالبويزِلِ في شُويلِ

47. And beware mockery, for in it is
Evil in the mountains and in Suhail

٤٧. أجِبني في رُوَىِّ قُوَيلَتِى تِى
ولاَ يَضعُف قُوَيلُكُ عَن قُوَيلِى

٤٨. ودَع لِي مَا أتَيتُ بِه ودَع لِي
مُعَيني قَد جَرَرتُ بِه ذُييلي

٤٩. وَإِياكَ اللُّحَينَ فَإنَّ فِيهِ
عُوَيراً في الجُبَيل وفي السُّهَيلِ