1. If my Lord concealed the sheikh from the groups
He inspired them to curse the delight of my eyes
١. إن كان ربي أخفى الشيخ عن زُمرِ
أملى لهمُ ليسبوا قرة البصرِ
2. So I bear witness to Him of the specifics that
There was no disdain from me toward the uncouth
٢. فالله أشهدني منه الخصوص على
ما كان من عجرٍ مني على بَجَرِ
3. Thus there is nothing in me that prevented me from seeing
What the Giver has given as a gift, O You who perfects mankind
٣. فليس ما بي حماني أن أُشاهد ما
أعطاه معطى عطا ياكُمِّل البشر
4. The darkness of the self has shown me his virtues
Like the darkness of night reveals the radiance of the moon
٤. فظلمة النفس أبدت لى محاسنَه
كظلمة الليل تبدى بهجة القمر
5. I listened to the groups and their immoralities in their gatherings
Slandering the sheikh, scolded and reprimanded
٥. أصغت لهم زمر مافي مجالسهم
من منكر لاهتضام الشيخ مُنتَهر
6. Tempted by our teachers and tempted by them
Procrastinating from taking responsibility and age
٦. أغراهم بِمُرِّبِّينَا وغرهم
امهالهم عن تَولِّى المال والعمرِ
7. Do they not know that He and injustice delays it
And seizing it one day comes, seizure of the Capable
٧. أما دروا أنه والظلم يمهله
وأخذه يوم يأتى أخذ مقتدر
8. Do they not know that for the sheikhs there is a victor
Neither absent nor did they think Him other than victor
٨. أما دروا أنَّ للاشياخ منتصرا
ما غاب أم حسبوه غير منتصرِ
9. They vilify him to the sheikh, his injuries
No! Their vilification of the sheikh did not harm
٩. يحجون سبهم للشيخ ضائره
كلا وسبهمُ للشيخ لم يَضَرِ
10. On coarseness has fallen a hyena and pounced
Since not the coarseness complains of the pounce of hyena
١٠. على الكِباسة هَانَت دَبرَةٌ وقَعت
إذ لا الكباسةُ تشكو وَقعَةَ الدبر
11. Have I shown you above the highest of deafness
Or the horn of blindness, the blindness butted the stone
١١. أريتكم أعلى أعلى الأصم عدا
أم قرن الأعصم نطح العصم للحجر
12. So let them defame, for us there is
Good emulation and good following of trace
١٢. فليهجنا فلنا إن يهجنا بهمُ
حسن التأسى وحسنُ القفو للأثر
13. And we have nothing after our sheikhs were insulted
Than to be shielded from the vulnerable of wounds
١٣. وما لنا بعد ما سُبت مشائخنا
في أن نصان عن العوراء من وطر
14. So we drink the insults as honey
And the praiser amongst us drinks patience
١٤. فالسب نشربه مذسبهم عسلا
وشارب المدح منا شارب الصِّبَر
15. What can we expect if our sheikhs are insulted
Except to be adorned with sweet words and ink
١٥. ماذا عسينا إذا سبت مشائخنا
أن نكتسى من حُلَى الأمداح والحبر
16. So their praise if it comes to us it is our praise
And their insult if it comes to us the final news
١٦. فمدحهم إن أتَانا فهو مدحتنا
وسبهم إن أتَانَا آخرَ الخبرِ