Feedback

The grief that was hidden in the ruins of the house overflowed,

ู‡ุงุฌ ู…ุง ุงูƒุชู† ู…ู† ุฏููŠู† ุงู„ุฏุงุฑ

1. The grief that was hidden in the ruins of the house overflowed,
A trace on the sands where loved ones once tread,

ูก. ู‡ูŽุงุฌูŽ ู…ูŽุง ุงูƒุชูŽู†ู‘ูŽ ู…ูู† ุฏูŽูููŠู†ู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑ
ุทูŽู„ูŽู„ูŒ ุจุงู„ู„ู‘ููˆูŽู‰ ู„ููˆูŽู‰ ุงู„ุฃูˆุฏุงุกู

2. Patience and solace were awakened, igniting
A fire of sorrows in my heart's depths,

ูข. ูˆูŽู†ุถูŽุง ุงู„ุตุจุฑูŽ ูˆุงู„ุนุฒุงุกูŽ ูˆุฃุฐูƒูŽู‰
ู†ูŽุงุฑูŽ ุจูŽุฑุญู ุงู„ุฃุญุฒูŽุงู†ู ููŠ ุงู„ุฃุญุดุงุกู

3. And passion, longing, and melancholy were kindled,
As tears flowed from my heavy eyelids,

ูฃ. ูˆุงู†ุชูŽุถูŽู‰ ุงู„ูˆุฌุฏูŽ ูˆุงู„ุฌูˆู‰ ูˆุงู„ุฃุณูŽู‰
ูˆุงู„ุณู‘ูุฏูŽ ู…ู† ุฌูŽูู†ู ู…ูู‚ู„ูŽุฉู ุงู„ุฃู‚ุฐูŽุงุกู

4. Running like the holes of a pouring waterskin,
A trace after days of companionship with chaste friends,

ูค. ูˆุฃููŽุงุถูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู…ูŽูˆุนูŽ ุชุฌุฑูŠ ูƒู…ุง ุชุฌุฑูŠ
ุซูู‚ููˆุจู ุงู„ู…ูŽูุฑููŠุฉู ุงู„ูˆูŽูุฑูŽุงุกู

5. The righteous and the nobles.
Its beauty was wasted by nights of yearning

ูฅ. ุทูŽู„ูŽู„ู ุจูŽุนุฏูŽ ุนูŽู‡ุฏู ุฏูŽุนุฏ ุนูŽููŽุชู‡ู
ุงู„ู†ู‘ูŽูƒุจูŽุงุกู ูˆุงู„ู‚ููˆู…ูŽุงุกู

6. For the downpours of the constant drizzle,
Its signs faded and its prime vanished,

ูฆ. ุนูŽุทูู„ุช ุฌููŠูŽุฏู‡ู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠูŽุงู„ูู‰ ูˆูŽุตูŽูˆู„ุงูŽ
ุชู ุฅู†ู‡ูู„ุงูŽู„ุงูŽุชู ุงู„ุฏู‘ููŠู…ูŽุฉู ุงู„ู‡ูŽุทู„ุงูŽุกู

7. Deteriorating from its pristine perfection.
If it appears now as an empty wasteland

ูง. ูˆูŽุชูŽุนูŽูู‘ูŽุช ุขูŠุงุชูู‡ ูˆุงุถู…ูŽุญู„ู‘ูŽุช
ูˆูŽุชูŽุฑูŽุฏู‘ูŽู‰ ู…ูู† ุณูŽุงุจูุบูŽุงุชู ุงู„ุนูŽูุงุกู

8. With confused tracks and a weeping eye for its ruins,
The beholder sees in it only a mirage

ูจ. ุฅู† ูŠูŽุฑูุฌ ู‚ูŽูุฑุงู‹ ูููŠู‡ู ุฃุฏูู…ูŒ ุนูŽูˆูŽุงู‡ููŠุฌู
ูˆุนููŠู†ูŒ ุชูŽุญู†ููˆ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุทู„ุงูŽุกู

9. After the lovely vision that appeared to his eye.
For how many graceful wild cows were in it,

ูฉ. ู„ูŽู… ูŠูŽุฑูŽู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽุงุฆูู‰ ูููŠู‡ู ุฅู„ุงู‘ูŽ ู†ุคูŠุงู‹
ุจูŽุนุฏูŽ ู„ุฃู‰ู ูŠูŽุจุฏููˆ ู„ูŽุนูŽูŠู†ู ุงู„ุฑู‘ูŽุงุฆูู‰

10. With smooth legs and fawn-like eyes.
And maidens with pendulous breasts and round hips

ูกู . ููŽู„ูŽูƒูŽู… ู…ูŽุงุณูŽ ูููŠู‡ู ู…ูู† ุฐูŽุงุชู ุฏูŽู„ู‘ู
ุฎูŽุฏู„ูŽุฉู ุงู„ุณู‘ูŽุงู‚ู ุจุถู‘ูŽุฉู ุญูŽูˆุฑูŽุงุกู

11. In their youthful prime with naรฏve coquetry,
Ladies of prominent lineage and soft beauty

ูกูก. ููŽุนู…ูŽุฉุด ุงู„ุฑู‘ูุฏูู ู„ูŽุฏู†ูŽุฉู ุงู„ู‚ุฐู‘ูŽ ู…ูุฎู„ุงูŽ
ูู ุงู„ู…ูŽูˆุงุนููŠุฏู ุทูŽูู„ูŽุฉู ุนูŽุฏุฑุงุกู

12. Whose kisses after fate's blow had the taste of myrrh,
And honey and golden nectar,

ูกูข. ุบูŽุงุฏูŽุฉู ุบูŽุตู‘ูŽ ู…ูุนุตูŽู…ูŽุงู‡ูŽุง ูˆุญูุฌู„ุงูŽ
ู‡ูŽุง ุนูŽุฑููˆุจู ูˆูŽู‡ู†ูŽุงู†ูŽุฉู ุบูŽูŠุฏูŽุงุกู

13. And who had a melody at which the earth quaked
And the barren desert burst into bloom,

ูกูฃ. ุจูู„ูŽู…ูŽุงู‡ูŽุง ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ูƒูŽุฑู‰ ุทุนู… ู…ูŽุดุฌููˆ
ุฌู ุงู„ุณู‘ูŽูˆูŽุงุฑูู‰ ูˆุงู„ุดู‘ูู‡ุฏู ูˆุงู„ุตู‡ุจุงุก

14. While their wine-stained mouths
Were colored by passion's dye.

ูกูค. ูˆูŽู„ูŽู‡ูŽุง ู†ูŽุบู…ูŽุฉูŒ ูŠูŽุฒูู„ู‘ู ู„ู‡ุง ุงู„ุฃุฑ
ูˆูŽู‰ ูˆูŽูŠูŽู†ููŽุถู‘ู ูŠูŽุงุจุณู ุงู„ุตู‘ูŽููˆูŽุงุกู

15. And how often I visited its dwellings after they were lost,
While my enemies only sought my ruin.

ูกูฅ. ูˆูŽุจูŽู†ูŽุงู†ู ุฎูุถููŠุจูู‡ุง ู…ู† ุฏู… ุงู„ุนูุดูŽุงู‚ู
ู‚ูŽุฏ ุนูู„ู‘ูู„ุงู‘ูŽ ู…ูู† ุงู„ุญูู†ู‘ูŽุงุกู

16. Yet separation from it did not make me forget it,
Nor did the blame of those who censured my love,

ูกูฆ. ูˆูŽู„ูŽูƒูŽู… ุฒูุฑุชู ููŠู‡ ุฏูŽุนุฏุงู‹ ูˆูŽุฏุนุฏูŒ
ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃุนุฏูŽุงุกูŽ ู‡ูŽู…ู‘ูู‡ูู…ู ุฅุฑุฏูŽุงุฆูู‰

17. O Dauแธ, if only your acceptance could heal
My heart, sickened by following selfish passions,

ูกูง. ุฅู†ู‘ูŽ ุฏูŽุนุฏุงู‹ ู„ู… ูŠูุณู„ู†ูŠ ุงู„ุนูŽุฐู„ู ุนูŽู†ู‡ุง
ูˆู…ูŽู„ุงู…ูู‰ ููŠ ุญุจู‡ุง ุฅุฑูŽุงุฆูู‰

18. O Dauแธ, how often I was passionately in love with you,
Enamored with the stars and flower gardens,

ูกูจ. ุฏูŽุนุฏู ู‡ูŽู„ุงู‘ูŽ ุดูŽููŽูŠุชู ู‚ูŽู„ุจูŽ ู…ูุนูŽู†ู‘ู‰
ู…ูุณุชูŽุฌู†ู‘ู ู…ูู† ู„ุงูŽุนูุฏู ุงู„ุฃู‡ูˆูŽุงุกู

19. And how often I endured the insults of separation
Just for the chance to meet you, though you were hostile.

ูกูฉ. ุฏูŽุนุฏู ูƒูŽู… ุจูุชู‘ู ู…ูุบุฑูŽู…ุงู‹ ุจููƒู ู…ูุดุชูŽุง
ู‚ุงู‹ ุณู…ูŠุฑุงู‹ ู„ู„ู†ุฌู… ูˆุงู„ุฌูŽูˆุฒูŽุงุกู

20. O Dauแธ, I have not forgotten you through long absence,
No, nor has your resistance kept me from meeting you,

ูขู . ูˆู„ูŽูƒูู… ุฌูุฒุชู ููŽูŠู„ูŽู‚ุงู‹ ุฌูŽุญููŽู„ุงู‹ ู…ูŽุฌุฑุงู‹
ู„ูู„ูู‚ูŠูŽุงูƒู ูƒูŽุงู†ูŽ ู…ูู† ุงุนุฏุงุฆู‰

21. So have mercy on a faithful lover whom
The ruins and passing days have wasted away,

ูขูก. ุฏูŽุนุฏู ุฅู†ู†ูŠ ู„ู… ูŠูู†ุณูู†ููŠูƒู ุงู„ุชู‘ูŽู†ูŽุงุฆูู‰
ู„ุงูŽ ูˆู„ุงูŽ ุทูˆู„ูŒ ุตูŽุฏู‘ููƒูู… ุนูŽู† ู„ูู‚ูŽุงุฆูู‰

22. And whom your glances like arrows shot by
Dark-eyed gazelles have struck deaf and dumb.

ูขูข. ูุงุฑุญูŽู…ูู‰ ุนูŽุงุดูู‚ุงู‹ ุนูŽู…ููŠุฏุงู‹ ุงุดุฌูŽุชู‡ู
ุฏูŽุงุฑูุณูŽุงุชู ุงู„ุฃุทู„ุงูŽู„ู ูˆุงู„ุขู†ูŽุงุกู

23. And the wailing nights and echoes
And terrifying jinn with their eerie sounds

ูขูฃ. ูˆูŽุฑูŽู…ูŽุงู‡ู ู…ูู†ูƒูู… ููŽุฃุตู…ูŽุงู‡ู ูˆูŽุฌุฏุงู‹
ุณูŽู‡ู…ู ุฃู„ุญูŽุงุธู ู…ูู‚ู„ูŽุฉู ู†ูŽุฌู„ุงูŽุกู

24. As if the clamors were intermingled with each other.
I came at night while darkness covered the plump arms

ูขูค. ูˆูŽู…ูˆูŽุงู…ู ู…ูุบุจุฑู‘ูŽุฉู ุงู„ุฃุฑุฌูŽุงุกู
ู†ูŽุงุฆุญูŽุงุชู ุงู„ุฃูŠูˆูŽุงู…ู ูˆุงู„ุฃุตุฏูŽุงุกู

25. And bosoms of maidens on a pleasure outing.
She rushes like a phoenix, longing in her seclusion

ูขูฅ. ู…ู‹ูู†ูƒูŽุฑูŽุงุชู ู„ูู„ุฌูŽู†ู‘ู ููŠู‡ุง ุนุฒูŠููŒ
ูƒูŽุฅุฎุชูู„ุงูŽุทู ุงู„ุถู‘ูŽูˆุถูŽุงุกู ุจุงู„ุถู‘ูŽูˆุถูŽุงุกู

26. For the thickets and ruined dwellings,
The oryx begins to bellow mournfully when

ูขูฆ. ุฌูุจุชู ูˆุงู„ู„ูŠู„ู ู…ุธู„ู… ููˆู‚ ููŽุชู„ุงูŽ
ุกู ุงู„ุฏู‘ุฑุงุนูŠู† ุฌูŽุณุฑูŽุฉู ูˆูŽุฌู†ูŽุงุกู

27. Weariness makes her indifferent at the cistern,
Soon the weeks after separation will pass

ูขูง. ุญูุฑู‘ูŽุฉู ูƒุงู„ููŽู†ููŠู‚ู ุชูŽุดุชูŽุงู‚ู ุนูŽู† ุบูุจุจุชู
ุงู„ุณู‘ูุฑูŽู‰ ู„ูู„ุฅุฑู‚ูŽุงู„ู ูˆุงู„ุฏู‘ูŽูŠุฏูŽุงุกู

28. And the honest youth will return at daybreak,
The brilliant sun of guidance, the Imam Abu Bakr,

ูขูจ. ูˆูŽุชูŽุจูุฏู‘ู ุงู„ุตู‘ูŽุนู„ูŽ ุงู„ุฃุดู‘ูŽูƒู‘ูŽ ุฅุฐูŽุง ู…ูŽุง ุงู„ุนููŠุณู
ุตูŽุงุฑูŽุช ุญูŽุณุฑูŽู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฅุนูŠูŽุงุกู

29. The pious protector of the radiant Way.
Through him glory was established after ruin

ูขูฉ. ุณูŽูˆููŽ ุชูŽุฏู†ูŠ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุฑูŽุงู…ูู‰ ุฃุณูŽุงุจููŠุนูŽ
ููŽุชูŽู‰ ุงู„ุตู‘ูุฏู‚ู ุบูุฑู‘ูŽุฉู ุงู„ุฃู†ุฏูŽุงุกู

30. And error corrected after going astray,
Through him the darkness of ignorance faded into morning

ูฃู . ู†ูŽุฌู„ูŽ ุดูŽู…ุณู ุงู„ู‡ูุฏูŽู‰ ุงู„ุฅู…ูŽุงู…ู ุฃุจูŠ ุจููƒูุฑ
ุงู„ุชู‘ูŽู‚ูู‰ ุญูŽุงู…ูู‰ ุงู„ุณู†ุฉ ุงู„ุบูŽุฑู‘ูŽุงุกู

31. And knowledge shone after being hidden,
O refuge of the weak in every tribulation,

ูฃูก. ู…ูŽู† ุจูู‡ู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุดููŠุฏูŽ ุจูŽุนุฏู ุฅู†ู‡ูŽุฏูŽุงู…ู
ูˆุจูู‡ู ุงู„ุบูŽู‰ู‘ู ู‡ูุฏู‘ูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุจูู†ูŽุงุกู

32. O generous one of mothers and fathers,
O life of the two brilliances, O meeting of the two seas,

ูฃูข. ูˆุจูู‡ู ุฑูŽุจุนู ุงู„ุฌูŽู‡ู„ู ุขุถูŽ ูŠูŽุจูŽุงุจุงู‹
ูˆุจูู‡ู ุงู„ุนูู„ู…ู ุถูŽุงุกูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุฎูŽููŽุงุกู

33. O you who warn and encourage,
O protector of the orphans and shelter for all humanity,

ูฃูฃ. ูŠูŽุง ู…ูŽู„ุงูŽุฐูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ููŠูู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุฎูŽุทุจู
ูŠูŽุง ูƒูŽุฑููŠู…ูŽ ุงู„ุฃู…ู‘ูŽุงุชู ูˆุงู„ุขุจูŽุงุกู

34. O source of kindness spreading in every region,
O Imam of the pious in knowledge, O you who are

ูฃูค. ูŠูŽุง ุฅูŠูŽุงุฉูŽ ุงู„ุดู…ุณูŠู† ูŠุง ู…ุฌู…ูŽุน ุงู„ุจุญุฑูŠู†ู
ูŠุงุฐูŽุง ุงู„ุชู‘ูŽุญุฐููŠุฑู ูˆุงู„ุฅุบุฑูŽุงุกู

35. The guiding lamp in the dark night,
I have a heart that ignorance and corruption have ruled,

ูฃูฅ. ูŠุง ุซูู…ูŽุงู„ูŽ ุงู„ุฃูŠุชูŽุงู…ู ูˆุงู„ู†ุงุณู ุทูุฑู‘ุงู‹
ูŠูŽุง ู…ููููŠุถูŽ ุงู„ุขู„ุงุกู ููŠ ุงู„ู„ุงู‘ูŽูˆูŽุงุกู

36. So it is a den of echoing voices,
Weak, neglecting righteousness and seemliness,

ูฃูฆ. ูŠูŽุง ุฅูู…ุงู…ูŽ ุงู„ููุฑู‘ูŽุงุกู ููŠ ุงู„ุนูู„ู… ูŠูŽุง ู…ูŽู†
ู‡ููˆ ู†ูุจูŽุฑุงุณู ุฏูุฌูŠูŽุฉู ุงู„ุนูŽูˆุตูŽุงุกู

37. Quickly inclined to error and disgrace,
It has made desire and selfish whims its masters,

ูฃูง. ุฅู†ู‘ูŽ ู„ูู‰ ู‚ูŽู„ุจุงู‹ ุฎูŽูŠู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ุฌูŽู‡ู„ู ูˆุงู„ููŽุณูู‚ู ุจูู‡ู
ููŽู‡ููˆ ุนูŽูŠุจุฉู ุงู„ุฃูŽุตุฏูŽุงุกู

38. Misguided by corrupt opinions,
It was long engrossed in musical gatherings

ูฃูจ. ู…ูุชูŽูˆุงู†ู ูˆูŽุงู‡ู ุนู†ู ุงู„ุฑุดุฏ ูˆุงู„ุญูู„ู„ุง
ุณูŽุฑููŠุนุงู‹ ู„ูู„ุบูŽู‰ู‘ู ูˆุงู„ุนูŽูˆุฑูŽุงุกู

39. And drinking spiced wine from rosy lips
Of singing girls, so rectify its mirror

ูฃูฉ. ู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ู†ูุณูŽ ูˆุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰ ู…ูู†ู‡ ุฌู‡ู„ุง
ููŽู‡ููˆ ู…ูุบุฑู‹ู‰ ุจูููŽุงุณูุฏู ุงู„ุขุฑูŽุงุกู

40. Through discipline and wisdom's recitation,
And make it gentle, for how often have you softened

ูคู . ุทูŽุงู„ูŽู…ูŽุง ูƒุงู† ู…ูุบุฑูŽู…ุงู‹ ุจุชู„ุงูŽุญููŠู†ู
ู…ูŽุฒูŽุงู…ููŠุฑู ุงู„ู‚ูŠู†ูŽุฉู

41. Hearts harder than solid rock through your mention,
And save it, for it will be most wretched if not saved

ูคูก. ูˆุงุฑุชูุดูŽุงูู ุงู„ุตู‘ูŽู‡ุจูŽุง ูˆุดูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ุฎูุฒูŽุงู…ูŽู‰
ู…ูู† ุดูููŽุงู‡ู ุงู„ู…ูŽููŠุดููˆุฑูŽุฉู ุงู„ู„ู‘ูŽู…ูŠูŽุงุกู

42. From being barren and unproductive.
May your prayers be upon me like the gentle wind

ูคูข. ููŽุฃุฌู„ู ุฃุตุฏูŽุง ู…ูุฑุขุชูู‡ู ูˆูŽุงู‚ูŽู…ุฉ
ุจูุซูู‚ูŽุงูู ุงู„ุชู‘ูŽุฃุฐููŠุจู ูˆุงู„ุฅู‚ุฑูŽุงุกู

43. And ambergris perfume on one honored with the Night Journey.
How the leaves of sadness for you have withered, and how my yearning

ูคูฃ. ูˆุงูŽู„ูู†ู‡ู ููŽูƒูŽู… ุงู„ูŽู†ุชูŽ ุจูุฐูŽูƒุฑูŽุง
ูƒูŽ ู‚ูู„ููˆุจุงู‹ ุฃู‚ุณูŽู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุตู‘ูŽููˆูŽุงุกู

44. Has ceased that once cried out in passion.

ูคูค. ูˆูŽุชูŽุฏูŽุงุฑูŽูƒู‡ู ููŽู‡ูˆูŽ ุฃุดู‚ูŽู‰ ุฅุฐูŽุง ู„ูŽู…
ูŠูุชูŽุฏูŽุงุฑูŽูƒ ู…ูู† ุนูŽุงู‚ูุฑู ุงู„ูƒููˆู…ูŽุงุกู

ูคูฅ. ูˆุตู„ุงุฉู ูƒุงู„ุฑู‘ูŽุงุญู ูˆูƒูŽุดูŽุฐูŽุง ุงู„ู…ุณูƒู
ุนู„ู‰ ู…ูŽู† ุฎูุตู‘ูŽ ุจุงู„ุฅุณุฑูŽุงุกู

ูคูฆ. ู…ุง ุดูŽุฏูŽุง ูˆูุฑู‚ู ุงู„ุฃูŠูƒู ูููŠู‡ู ูˆู…ุง ุญูŽู†ู†ูŽ ู…ูู†ูŽ
ุงู„ูˆูŽุฌุฏู ุงู„ู…ูุณุชูŽู‡ุงู…ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฆูู‰