Feedback

You aroused tears I never thought would flow,

ุฃุซุงุฑุช ุฏู…ูˆุนุง ูƒู†ุช ู„ู† ุชุณุชุจูŠุชู‡ุง

1. You aroused tears I never thought would flow,
In dwellings strangers made desolate when they overran them.

ูก. ุฃุซุงุฑุช ุฏู…ูˆุนุง ูƒู†ุช ู„ู† ุชุณุชุจูŠุชู‡ุง
ุฏูŠุงุฑูŒ ุญูŽุฏูŽุช ุนู†ูƒ ุงู„ุญุฏุงุฉ ู‚ุทูŠู†ู‡ูŽุง

2. When I saw the houses empty and forlorn
I fancied them inscribed with lessons plain to see.

ูข. ูู„ู…ุง ุฑุฃูŠุช ุงู„ุฏูˆุฑ ู‚ูุฑุง ู…ุญูŠู„ุฉ
ุชูˆู‡ู…ุชู ุขูŠุงุชู ู„ู‡ุง ู„ุชุจูŠู†ู‡ุง

3. So I let fall the tears that started to my eyes
As, after those who lived there, I too mourned their fate.

ูฃ. ูุงุฌุฑูŠุช ุฏู…ุน ุงู„ุนูŠู† ูˆุงู„ู†ูุณ ุจูŠู†ู‡ุง
ุชุฑุฏุฏ ุจุนุฏ ุงู„ุธุงุนู†ูŠู† ุญู†ูŠู†ู‡ุง

4. My soul deserves to grieve and grieve again
And sever, after love, all love's remaining ties.

ูค. ูุญู‚ ู„ู†ูุณ ุฃู† ุชุฌู† ูˆุฃู†ู‡ุง
ุชู‚ุทู‘ูุน ู…ู† ุจุนุฏ ุงู„ุญู†ูŠู† ุฃู†ูŠู†ูŽู‡ุง

5. Let him who suffers long make tears his occupation;
Tomorrow his tears will seem his consolation and his faith.

ูฅ. ุฏุน ุงู„ู…ุฏู…ุน ุงู„ู…ุตุทุงู†ูŽ ูŠุฌุฑู‰ ุจู…ู‚ู„ุชูŠ
ุบุฏุง ุฏู…ุนู‡ุง ุฏูŠู†ุง ุนู„ูŠู‡ุง ูˆุฏูŠู†ู‡ูŽุง

6. Did you not see that Time has conquered us and made
The doves that were our neighbors wild birds flying free,

ูฆ. ุฃู„ู… ุชุฑ ุฃู† ุงู„ุฏูˆุฑ ุฃู‚ูˆุช ูˆุฃู†ู†ูŠ
ุนู‡ุฏุช ุจู‡ุง ุญูŽูˆุฑูŽุง ูˆุญููˆุฑุงู‹ ูŠู„ูŠู†ูŽู‡ุง

7. Made them wild birds that borrowed from the roe her looks
And from the red deer his eyes and brow serene,

ูง. ุนู‡ุฏุช ุจู‡ุง ุญูŽูˆุฑูŽุง ุฃูŽุนุงุฑุช ุบุฒุงู„ุฉูŒ
ู„ู‡ุง ูˆุบุฒุงู„ูŒ ุนูŠู†ูŽู‡ุง ูˆุฌุจูŠู†ูŽู‡ุง

8. While the soft light of Scorpio glowed in their lips
And the raven lent the branches his dark green.

ูจ. ูˆู†ูŽูˆุฑู ุงู„ุฃู‚ุงุญู‰ ุงู„ุซุบุฑูŽ ูˆุงู„ุฎู…ุฑู ุฑูŠู‚ุฉู‹
ูˆุฒู ุงู„ุบุฑุงุจ ุงู„ูุฑุนูŽ ูˆุฃู„ุจุงู†ู ู„ููŠู†ูŽู‡ุง

9. The stars of Naua gave me of desire my fill,
To forbid me the gentle union that I crave.

ูฉ. ูˆู‚ุฏ ุฌุฑุนุชู†ูŠ ุจุงู„ู†ูˆู‰ ู…ุถุถ ุงู„ู‡ูˆู‰
ู„ุชู…ู†ุน ู…ู† ุนุฐุจ ุงู„ูˆุตุงู„ ู…ุนูŠู†ู‡ูŽุง

10. When dawn began to break I rose perplexed, distracted
By the soft voices of the birds that broke my rest.

ูกู . ูู„ู…ุง ุจุฏุง ุตุฑู…ู‰ ูˆุบูˆุฏูุฑุชู ู…ูˆู„ุนุง
ุจุฃุธุนุงู†ู‡ุง ุญูŠุฑุงู†ูŽ ู†ูŽูุณู ุญูŽุฒููŠู†ูŽู‡ุง

11. I put aside for them the love I bore for you
And turned to one whose office is men's praise to sing,

ูกูก. ุตุฑูุชู ุงู„ู‡ูˆู‰ ุนู†ู‡ุง ุฅู„ู‰ ู…ูŽู† ูุฑูŠุถูู‡
ุฅุฐูŽุง ุฃู†ุดุฏ ุงู„ุฃุดุนุงุฑ ูƒุงู† ุญุณูŠู†ู‡ุง

12. Who has a treasure-store of lovely verse and prose
Which, with his wisdom, he disposes line by line;

ูกูข. ู„ู‡ ุฏุฑุฑ ู…ู†ุซูˆุฑุฉ ูˆุฌูˆุงู‡ุฑูŒ
ู„ุฏู‰ ุงู„ููƒุฑ ูŠุจุฏู‰ ุจุงู„ู†ุธุงู… ุซู…ูŠู†ูŽู‡ุง

13. And if he seeks a cloak for envious men to wear,
He fashions one of fur to rout the wild beasts' rage.

ูกูฃ. ูˆุฅู† ุฑุงู…ู‡ ุณูู„ู‚ู ุงู„ุถุฑุงุบู… ุจูŽุฑู‘ูŽู‡
ูˆูŠุญู…ู‰ ู…ู† ุงู„ุฃุณุฏ ุงู„ุถูˆุงุฑู‰ ุนุฑูŠู†ูŽู‡ุง

14. O noble one of generous soul, no niggard you,
Nature designed you to be open-handed, frank and kind.

ูกูค. ุฃูŠุง ุถูŠุบู…ูŽ ุงู„ู‡ูŠุฌุง ูˆูŠุงุนูŠู„ู… ุงู„ู†ุฏู‰
ุฎูู„ู‚ุชูŽ ูƒุฑูŠู…ูŽ ุงู„ู†ูุณ ู„ุณุช ุถู†ูŠู†ูŽู‡ุง

15. Today I have a favor that I seek from you,
Knowing you grant whatever favor one requests.

ูกูฅ. ูˆุฅู†ูŠ ุฃุฑูŠุฏ ุงู„ูŠูˆู… ุนู†ุฏูƒ ุญุงุฌุฉู‹
ู„ุฃู†ูƒ ุชุนุทู‰ ุงู„ุญุงุฌุฉ ุงู„ุณุงุฆู„ูŠู†ู‡ุง

16. It isโ€”spare Shaykh Ahmad, blame him not in verse however wild,
Make excuse for him, see how he may be excused.

ูกูฆ. ูˆู‡ูู‰ู‘ูŽ ุงุฌุชู†ุงุจ ู„ุงุดูŠุฎ ุฃุญู…ุฏูŽ ุจุงู„ู‡ุฌูŽุง
ูˆู…ุนุฐุฑุฉู‹ ู„ุงุจูุฏู‘ูŽ ุฃู† ุชุณุชุจูŠู†ู‡ุง

17. He stirred up hatred in his envy and his hate,
Though men had been endeavoring to avoid all stir.

ูกูง. ูˆู‚ุฏ ู‡ูŠุฌ ุงู„ุจุบุถุงุก ุจุนุฏ ู…ูˆุฏุฉ
ู‡ูุฌูŽุงู‡ู ูˆูƒุงู† ุงู„ู†ุงุณู ู…ูุฌุชู†ุจูŠู†ูŽู‡ุง

18. If he arouses anger, bear in mind that he
Must drink the bitter cupโ€”such is his destiny.

ูกูจ. ูˆุฅู† ู‡ูŠุฌ ุงู„ู‡ูŠุฌุงุก ูุงุนู„ู… ุจูุฃู†ู‡ุง
ุชุฌุฑู‘ูุน ุฐูŽุง ุตูŽููˆุงู‹ ูˆุฐู„ูƒ ุทูŠู†ู‡ุง

19. My wish to make excuse for him was not mere love,
Sincere good will it was, when he forgot his faith.

ูกูฉ. ูˆู…ุง ูƒุงู† ู‡ุฐุง ุงู„ู†ุตุญ ุบู„ุง ู…ุญุจุฉู‹
ูˆุฎุงู„ุตูŽ ูˆูุฏู‘ู ุญูŠู† ุฎูŽุงู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽูŠู†ูŽู‡ุง

20. My soul is sure that you will not deny its plea.
Confirm its certainty: do not prolong the strife!

ูขู . ูˆู†ูุณูู‰ ู„ู…ุง ุชุฑุฌูˆู‡ู ุนู†ุฏูƒ ุฃูŠู‚ู†ุช
ูุญู‚ู‚ ู„ู‡ุง ุฏูˆู† ุงู„ุฎู„ุงู ูŠู‚ูŠู†ู‡ุง

21. You have surpassed the meteors in your soaring,
And no ascent excels your rising flight.

ูขูก. ู„ู‚ุฏ ุฏุณุช ุงู„ุณุนูˆุฏูŽ ูˆู„ุง ุตุนูˆุฏูŽุง
ูŠููˆู‚ ุตุนูˆุฏูŽ ู…ูŽู† ุฏุงุณ ุงู„ุณุนูˆุฏุง

22. Your gifts encompass all the lands, and gifts like yours
Will never soar again to such a height.

ูขูข. ูˆู‚ุฏ ุนู…ุช ู…ูˆุงู‡ุจููƒ ุงู„ุจุฑุงูŠุง
ูˆููŠ ุชูู„ูƒ ุงู„ู…ูˆุงู‡ุจูŽ ู„ูŽู† ุชูŽุนููˆุฏูŽุง

23. Because of my anxiety I had let my carrier pigeons go,
And all but cast away my cherished birds;

ูขูฃ. ุดูŽุฏุช ูˆุฑู‚ ุงู„ุญู…ุงู…ู ู„ุฏู‰ ุงู‡ุชู…ุงู…ูู‰
ููƒุฏุชู ู„ุณุฏูˆู‡ุง ุฃู„ู‚ู‰ ุญูู…ูŽุงู…ูู‰

24. I let my carrier pigeons go and so was left without
The cooing I had known before to stir my heart.

ูขูค. ุดุฏุช ูˆุฑู‚ ุงู„ุญู…ุงู… ูู‡ุฌู† ู…ุงู„ุง
ูŠู‡ูŠุฌ ู‚ุจู„ู‡ุง ุดุฏูˆู ุงู„ุญูŽู…ูŽุงู…ู

25. I heard a dove call mournfully and stir
Yearning for past encampments and past friends.

ูขูฅ. ุณู…ุนุช ุญู…ุงู…ุฉู‹ ุชุฏุนูˆ ู‡ุฏูŠู„ุงู‹
ุชุฐูƒุฑ ุจุงู„ู…ุนุงู‡ุฏ ูˆุงู„ุฎูŠุงู…

26. The doves' soft moan aroused my grief
And longing for the friends of former days.

ูขูฆ. ูุชู‡ุชุงูู ุงู„ุญู…ุงุฆู… ู‡ุงุฌ ู‡ูŽู…ู‘ู‰
ูˆุดูˆู‚ู‰ ู„ู„ู…ุนุงู‡ุฏ ูˆุงู„ุฎูŠุงู…

27. Those friends I pledged to cherish and uphold
When I was delicately nurtured in my youth.

ูขูง. ู…ุนุงู‡ุฏู ู‚ุฏุนู‡ุฏุช ุจู‡ุง ู‚ูŽุทูŽุงู…ู
ูƒู„ูุชู ุจู‡ู† ู…ู† ุฒู…ู†ู ุงู„ูุทุงู…

28. He who would see me break the pledges of my youth
Would find it hard indeed to turn me from my path.

ูขูจ. ูู…ู† ุฑุงู… ุงู†ูุทุงู…ู‰ ุนู† ู‡ูˆุงู‡ุง
ูู‚ุฏ ุนูุณูุฑู ุงู†ูุทุงู…ู‰ ุนู† ู‚ูŽุทูŽุงู…

29. I fancied I could trace beloved lines
Like moles on arms or beauty-spots thereon.

ูขูฉ. ุชูˆู‡ู…ุช ุงู„ุฑุณูˆู…ูŽ ุจู‡ุง ูƒุฎุงู„
ูˆุดุงู… ููŠ ุงู„ู…ุนุงุตู… ุฃูˆ ูˆุดุงู…

30. How many a shower we loved in days gone by,
As Tuzum's raindrops pattered on the roof!

ูฃู . ูˆูƒู… ุบูŠุซ ุฃูŽุฑูŽุจู‘ูŽ ุจูู‡ู†ู‘ูŽ ุนุงู…ุง
ุฑุงูˆุนุฏู‡ ุชุฒู…ุฒู… ุจุงู‡ุชุฒุงู…

31. How many a lovely form has charmed my sight,
As the fascinator charms the passion-maddened heart!

ูฃูก. ูˆูƒู… ู‡ุงุฌุช ุฑุณูˆู… ุฏุงุฑุณุงุชูŒ
ู‡ู…ูˆู…ุง ู„ู„ู…ุดูˆู‚ ุงู„ู…ุณุชู‡ุงู…

32. Converse with them has been my soul's delight,
Gazelles, wild cows, all winged and footed things.

ูฃูข. ุชุญุงูˆุฑู‡ุง ุงู„ุณูˆุงุฑู‰ ูˆุงู„ุณูˆุงู„ู‰
ูˆุฃุณุฑุงุจ ุงู„ุฃูˆุงุจุฏ ูˆุงู„ู†ุนุงู…

33. Whoever views those charms I keep enshrined
Must pierce veils to come at the beloved within.

ูฃูฃ. ูˆู…ู† ู†ุธุฑ ุงู„ู…ุญุงุณู† ู…ู† ู‚ุทุงู…ู
ุชุฎุฑู‚ ุจุงู„ุตุจุงุจุฉ ูˆุงู„ุบุฑุงู…

34. When it casts off the veil that hides the face
It shines in brightness like the shining moon.

ูฃูค. ุฅุฐุง ูƒุดูุช ู†ู‚ุงุจ ุงู„ูˆุฌู‡ ูƒุงู†ุช
ุจุถูˆุก ุงู„ุจุฏุฑ ูˆุงุถุญุฉูŽ ุงุจุชุณุงู…

35. You may observe within the lips and cheeks
Flashes of radiance and serenity.

ูฃูฅ. ุชุฑู‰ ููŠ ุงู„ุซู‘ูŽุบุฑู ู…ูู†ู‡ุง ูˆูŽุงู„ู…ูุญูŽูŠู‘ูŽุง
ุจูŽูˆุงุฑูู‚ูŽ ุงู„ุงุจุชูุณุงู…ู ูˆุงู„ุชู‘ูŽุณุงู…ูŠ

36. It has a mouth that mocks the brightness
Of Scorpio with its bend and curve.

ูฃูฆ. ู„ูŽู‡ุง ุซุบุฑ ูŠุนู„ู‘ ุจุตุฑุฎุฏูŠู‘ู
ุจู‡ ุชูุชุฑ ุนู† ุญูŽุจู‘ู ุงู„ุบู…ุงู…

37. It shows you, when it smiles, threads of sharp pearls,
And breasts like pomegranates crowned upon the bough.

ูฃูง. ุชุฑูŠูƒ ู„ุฏู‰ ุงู„ุชุซู†ูŠ ุฎููˆุท ุจูŽุงู†ู
ูˆุฃุฑูŽุฏูŽุงูุงู‹ ุชูŽุฃุจู‘ูŽุทู ุจุงู„ู‡ููŠูŽุงู…ู