1. The leaves of the tamarisk pined for you,
And the phantom disturbed you, then vanished.
ูก. ุฃุดูุงููุชูู ููุฑูู ุงูููููู ููุชููููุง
ูุฃูุฑูููููู ุงูุทููููู ุซูู
ูู ุงุฎุชูู
2. So you spent the night with tearful eyes,
And it is the right of your eyes to be tearful.
ูข. ููุจูุชูู ูุนูููููู ู
ูุทุฑููููุฉู
ููุญูููู ููุนูููููู ุฃู ุชูุทุฑูููุง
3. Your tears are dripping and sufficient,
Sliding down the cheek if they are wiped.
ูฃ. ูุฏูู
ุนููู ู
ููููู
ููู ููุงูููู
ููุณูุญูู ุนูููู ุงูุฎูุฏูู ุฅูู ูููููููุง
4. The morning breeze stirs up your passion,
Though it would have been gentler if it blew.
ูค. ููุซููุฑู ุตูุจูุงูู ููุณููู
ู ุงูุตููุจูุง
ูููุฏ ููุงูู ุฅูู ููุจูู ู
ูุณุชููุทูููุง
5. Lightning flashes and the meadow smells fragrant,
Foliage laments and love is unfaithful.
ูฅ. ูุจูุฑูู ูููููุญู ูุฑูุถู ูููููุญู
ููููุฑูู ุชููููุญู ูุญูุจูู ุฌูููุง
6. A nightingale sings and a bulbul sleeps,
A specter nods off and a courtyard is vacant.
ูฆ. ูุนููุณู ุชูุฒูู
ูู ููููุงุดู ููููู
ูู
ูุทูููู ููููู
ูู ูุฑูุจุนู ุนูููุง
7. And whatever lively partridge there was,
You remembered your lively partridge.
ูง. ูู
ููู
ูุง ุจูุฏูุง ุดูุงุฏููู ุฃููููู
ุชูุฐูููููุฑุชู ุดูุงุฏููููู ุงูุฃูููููุง
8. And if you tasted a cool draught,
You remembered that cool draught.
ูจ. ูุฅูู ุฐููุชู ุตูุงููููุฉู ููุฑูููุงู
ุชูุฐููููุฑุชู ุตูุงูููููู ุงูููุฑููููุง
9. So you are nothing but a confidante of love,
And you have no remedy for its pain.
ูฉ. ููู
ูุง ุฃูุชู ุฅููุงูู ุญููููู ุงูุบูุฑูุงู
ู
ูู
ูุงููู ู
ูู ุฏูุงุฆููู ู
ูุดููู
10. As if you were Ahmad in his ordeal -
"Are you the leader who has led?"
ูกู . ููุฃููููู ุฃุญู
ูุฏู ูู ุดูุฃูููู
ุฃูุฃููุชู ูููููุชู ุงูุฐู ููุฏ ููููุง
11. So he said, "Is that by a way
That is considered proper conduct and followed?"
ูกูก. ููููุงูู ุฃูุฐูุงูู ุนูู ุดูุฑุนูุฉู
ุชูุนูุฏูู ู
ูู ุงูุดููุฑุนู ุฃู ุชููุชูู
12. I said, "By sorcery he reaps from sin
Whatever he wished to pluck.
ูกูข. ูููููุชู ุนูููู ุงูุณููุญุฑ ููุฌูู ุจูู
ู
ููู ุงูุฅูุซู
ู
ูุง ุดูุงุกู ุฃู ูููุทูููุง
13. And he has mixed sorcery with his heresy,
A cure which removed an illness and was sought."
ูกูฃ. ููุฏ ู
ุฒุฌ ุงูุณุญุฑู ู
ู ุจุฏุนูู
ุดููุง ุงูุบู ุฏุงุก ุจูุง ูุงุดุชูู
14. And God has appointed scholars to defend
His confused utterances if they are confused.
ูกูค. ููุฏ ููุถ ุงููู ุญูุจุฑูุง ูููู
ููุฏูุงููุน ุนู ูููููู ุฅูู ููููุง
15. He manipulated their hearts with sorcery
Until they became enamored and submissive.
ูกูฅ. ุชูุตูุฑูููู ุจูุงูุณููุญุฑู ูู ูููุจููู
ููุฃูู
ุณูู ุจููู ู
ูุบุฑูู
ุงู ู
ูุฏููููุง
16. So he compiled a book about it
And decorated it with ornamentations.
ูกูฆ. ููุฃููููู ูู ุดูุฃูููู ุฏููุชูุฑุงู
ูุฒูุญุฑููู ูู ููุนุชููู ุฒูุฎุฑูููุง
17. Until he called them to the sea of knowledge
While he did not even know the alphabet.
ูกูง. ุฅูููู ุฃู ุฏูุนูุงูู ุจูุจูุญุฑู ุงูุนููููู
ู
ูููุงูู ููุงู ููุนููู
ู ุงูุฃุญุฑูููุง
18. His compilation did not follow the truth,
So it was said, which compiled it?
ูกูจ. ูููู
ููุชููุจูุนู ุงูุญูููู ุชุฃููููููู
ููููููู ูููุญููู ุงูุฐู ุฃููููููุง
19. And he praises it to the feeble-minded,
So he destroyed with disgrace what he destroyed.
ูกูฉ. ูููู
ุฏูุญููู ููุถูุนูุงูู ุงูุนูููููู
ููุฃูุชูููู ุจุงูู
ูููู ู
ูุง ุฃุชููููุง
20. And if he had been honest with the people about it,
Its bottomlessness would have warned them.
ูขู . ูููู ุตูุฏููู ุงููููุงุณู ูู ุดูุงูููู
ููุญูุฐููุฑูููู
ููุงุนููู ุงูุตูููุตูููุง
21. And he owes a debt to those whom
He called to this matter, if he were fair.
ูขูก. ูุฅูููู ุนูููููู ุญูููููู ุงูุฐูู
ุฏูุนูุงููู
ููุฐูุง ุงูุฃู
ุฑู ููู ุฃูุตูููุง
22. So I said, โLeave off wading into his religion,
For I was more knowing of it than you.โ
ูขูข. ูููููุชู ุฏูุนููุง ุงูุฎููุถู ูู ุฏูููููู
ููููุฏ ูููุชู ู
ููููู
ุจููู ุฃุนุฑูููุง
23. โFor I accompanied him for a period,
A watcher over him, though he will not know.
ูขูฃ. ููุฅูู ุตูุงุญุจุชููู ุฃุฒูู
ููุงู
ุฑููููุจุงู ุนูููููู ูููู ููุนุฑูููุง
24. And I had some of his secret with me,
Repugnant things that drew bitterness to my heart.
ูขูค. ูููุฏ ููุงูู ุนููุฏูู ู
ูู ุณูุฑูููู
ู
ูููุงููุฑู ุฌูุฑููุช ูููููุจู ุงูุณููููุง
25. And I came to him one night,
And witnessed of his matter what was hidden.
ูขูฅ. ูุฅูู ููุฏ ุฌูุฆุชููู ูููููุฉู
ููุนุงูููุชู ู
ูู ุฃู
ุฑููู ู
ูุง ุงุฎุชูู
26. And I witnessed the foundation of his approach,
And the approach of his emulating followers.
ูขูฆ. ููุนุงูููุชู ุฃุณูุงุณู ู
ููููุงุฌููู
ูู
ููููุงุฌู ุฃุชุจูุงุนููู ุงูู
ููุชูู
27. It is falsehoods and nonsense,
And destruction of the Law of the Chosen One.
ูขูง. ูููููู ุงูุฃุจูุงุทูููู ูุงูุชููุฑูููุงุชู
ูููุฏู
ู ุจูููุง ุดูุฑุนูุฉู ุงูู
ูุตุทูู
28. And I witnessed of him that he
Feigned religiosity, a sufficient act.
ูขูจ. ูุดูุงููุฏุชู ู
ูููู ุนูููู ุฃูููู
ุชูุตููููุนู ูู ุงูุฏููููู ููุนูุงู ููู
29. A man came to him seeking hospitality,
Greeted and complimented him, and implored.
ูขูฉ. ุฃุชูุงูู ุงู
ุฑูุคู ู
ูุณุชูุถูููุงู ูููู
ูุญููููุง ูุจููููุงูู ููุงุณุชูุนุทูููุง
30. A young man well-versed whom the course of time
Had bent, so he limped.
ูฃู . ููุชูู ุญูุงููุธู ููุฏ ุทูููุงูู ุงูุทููููู
ููููููุณููู ุงูุณูููุฑู ููุฃุญูููููููุง
31. So he said to him, โGo, and do not stay,
For you are not suited for the door of towns.โ
ูฃูก. ูููููุงูู ููู ุฅุฐููุจ ูููุงู ุชููุจูุซูู
ููููุณุชู ููุจูุงุจู ุงูููุฑูู ู
ูุตุฑูููุง
32. โFor the Qurโan is not honorable here,
The light of the scholars has outshone it.โ
ูฃูข. ูููุณ ุงูููุฑุฃูู ุจูู
ูุฌุฏู ููููุง
ูููููุฑู ุฑูุฌูุงูู ุงูุนููููู
ู ุฃูุทูููุง
33. So he dismissed him, and the youth turned away,
And spent the night addressing and scratching the wall.
ูฃูฃ. ููุทูุฑููุฏููู ูุฃูุซููู ููุงูุฒูููู
ููุจุงุชู ููุนูุงููุฌ ููุฎุฒู ุงูุณูู
34. And he said, โI will take the path
That God ordered the people of spiritual excellence.โ
ูฃูค. ูููุงูู ูููููุชู ุงูุทููุฑูููู ุงูุฐู
ุจู ุฃู
ูุฑู ุงูููู ุฃููู ุงูุตููููุง
35. โFor the people of knowledge, in their disdain,
Are closest to God in what He chooses.โ
ูฃูฅ. ููุฅูููู ุฃููููู ุงูุนููู
ู ูู ุณูุจููููู
ู
ููู ุงูููุฑูุจู ููููููู ู
ูุง ููุตุทูู
36. He spent the night without his prayer carpet,
Not performing the prayer, to his own detriment.
ูฃูฆ. ููุจูุงุชู ู
ูุตููุงูููู ููู
ููุฃุชููู
ููุจูุงุชู ุนูููู ูููุณููู ู
ูุณุฑูููุง
37. And he had become a disgrace to his neighbors
When he sought disgraceful sins and overstepped.
ูฃูง. ูููุฏ ุจูุงุชู ุนููุฑุงู ููุฌูุงุฑูุงุชููู
ุฅูุฐูุง ู
ูุง ุงูุจุชูุบูู ู
ูุฃุซูู
ุงู ุฃุณุฌูููุง
38. Dragging his staff, appearing full,
So that you would think him the well-dressed dandy.
ูฃูจ. ููุฌูุฑููุฑู ู
ูู
ุชูููุฆูุง ููุตุจููู
ููุชูุญุณูุจูู ุงูู
ููุฑูู
ู ุงูุฃูููููุง
39. He was not refraining from suspicion,
Nor were they refraining from suspicions about him.
ูฃูฉ. ููู
ูุง ููุงูู ุนูู ุฑููุจูุฉู ุนูุงุฒููุงู
ูู
ูุง ููููู ุนูู ุฑููุจูุฉู ุนูุฒููููุง
40. So when it was time for mid-morning,
And he was done with his messages to satiation,
ูคู . ููููู
ููุง ุชูู
ูููููู ูููุชู ุงูุถููุญูู
ูุนูุจูู ู
ููู ุงูุฑููุณูู ุญุชู ุงูุชูู
41. And he passed by one of his loversโ
And his way with his lovers was familiarityโ
ูคูก. ูู
ูุฑูู ุจูุฅูุญุฏูู ุนูุดููููุงุชููู
ูุฏูุฃุจู ุนูุดููููุงุชููู ูู ุงูุฑููููุง
42. He laughed raucously, his voice reaching
Until it resonated towards the caves.
ูคูข. ูููููููู ุฌููุฑุงู ู
ูุฏูู ุตููุชููู
ุฅูููู ุฃู ุชูุชูุงุจูุนู ููุญูู ุงูููููุง
43. He came and called for the prayer to be established,
And presented his prayer carpet, the most ornate.
ูคูฃ. ุฃุชูู ููุฏูุนูุง ุฃู ุชูููุงู
ู ุงูุตูููุงุฉู
ูููุฏููู
ู ู
ูุฃุจููููู ุงูุฃุบููููุง
44. And he slapped the ground with his face,
As the cheek of the mountain is slapped.
ูคูค. ูุญูููู ู
ููู ุงูุฃุฑูุถ ูู ููุฌูููู
ููู
ูุง ุญูููู ูููููุฑุดู ุฌููุจู ุงูุตููููุง
45. And he exclaimed the Takbir secretly without intention,
Thinking the situation like that of concealment.
ูคูฅ. ูููุจููุฑู ุณูุฑุงูู ุจููุงู ูููููุฉู
ููุธูููู ุงูู
ูููุงู
ู ู
ูููุงู
ู ุงูุฎูููุง
46. And he came to stand at the right of the imam,
Though that is a matter which, if witnessed, would be scandalous.
ูคูฆ. ูููุฏ ุตูุงุฑู ุนููุฏู ููู
ูููู ุงูุฅูู
ูุงู
ู
ูุฐููููู ุฃู
ุฑู ููู ุงุณุชูุฎููููุง
47. And he glanced with his eyes towards passion,
And said to it, โLighten up, lighten up!โ
ูคูง. ููููููุจู ุนููููููู ููุญูู ุงูููููุง
ูููุงูู ูููู ุฎููููููู ุฎููููููุง
48. So he hurried until I thought him
To be, with his lightness, Waleed who was abandoned.
ูคูจ. ููุฃุณุฑูุน ุญุชู ุชูุธูููููุชููู
ุจูููููู ูููููุฏู ุจููู ุฎูุฐุฑูููุง
49. So when they turned for the greetings and turned away,
And remained clinging to its edges, bent over,
ูคูฉ. ููููู
ููุง ูููููุง ุณููููู
ููุง ูุฃูุซููููุง
ูุธูููููุง ุจูุญูุงููุงุชููู ุนููููููุง
50. He said, upon you be straying misguidance
And deprivation of wellbeing, if fully realized.
ูฅู . ููููุงูู ุนููููููู
ุจูููููู ุงูุถูููุงููู
ูุญูุฑู
ูุงูู ุนูุงูู ุฅุฐูุง ู
ูุง ุฃุนุชูู
51. And help for slanderers and foolish minds,
And ignorance of knowledge and knowledge of betrayal.
ูฅูก. ูููุตุฑู ุงููููู
ููู
ู ูุทููุดู ุงูุญููููู
ู
ูุฌูููู ุงูุนููููู
ู ูุนููู
ู ุงูุฌูููุง
52. And prevention of prayers and abandonment of prayer,
And withholding of charity and neglect of loyalty.
ูฅูข. ููู
ูุนู ุงูุตูููุงูุชู ููุชุฑูู ุงูุตูููุงูุฉู
ูุตูุฑู
ู ุงูุฒููููุงุฉู ูููุฌุฑู ุงูููููุง
53. So they said, โYour bequest is heard,
And you are prepared for the Day of the Rendezvous.โ
ูฅูฃ. ููููุงูููุง ูุตูุงุชููู ู
ูุณู
ููุนูุฉู
ูุฃููุชู ุงูู
ูุนูุฏูู ูููููู
ู ุงูููููุง