Feedback

The dwellings of loved ones have stirred in us

ุฃุซุงุฑ ุจู„ู‰ ุฏูˆุฑ ุงู„ุฃุญุจุฉ ููŠู†ุง

1. The dwellings of loved ones have stirred in us
Some latent malady that lay dormant within.

ูก. ุฃุซูŽุงุฑ ุจูู„ูŽู‰ ุฏููˆุฑู ุงู„ุฃุญูุจู‘ูŽุฉู ูููŠู†ูŽุง
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุก ู…ูŽุง ู‚ูŽุฏ ูƒูŽุงู†ูŽ ู…ูู†ู‡ู ุฏูŽูููŠู†ูŽุง

2. The winds wail their laments, and if I say โ€œSubside,โ€
They echo, โ€œIf only our stature could diminish!โ€

ูข. ูˆุฃูˆุฑูŽู‰ ุชูŽุจูŽุงุฑููŠุญูŽ ุงู„ุฌูŽูˆูŽู‰ ููŽุฒูŽูˆุงููุฑูŠ
ุชูุฑูŽุฏู‘ูุฏู ุฅูู† ู‚ูู„ุชู ุงู†ุฎูŽููุถูŽู† ุฑูŽู‚ููŠู†ูŽุง

3. My tears now flow copiously, though once restrained,
Streaming in cascades through my eyesโ€™ dark pools.

ูฃ. ุฃู‘ุฐุงู„ูŽ ู…ูุตููˆู†ู ุงู„ุฏู‘ูŽู…ุนู ุตูุจุบูŽูŠู†ู ุนูŽู†ุฏูŽู…ุงู‹
ูˆูŽูˆูŽุฑุณุงู‹ ูˆุฃุฌุฑูŽู‰ ููŠ ุงู„ุนููŠูˆู†ู ุนููŠููˆู†ูŽุง

4. As though my tears were showers drawn on by the breeze
Of the south wind, arriving sluggishly.

ูค. ูƒูŽุฃู†ู‘ูŽ ุฏูู…ููˆุนูŽ ุงู„ุนูŽูŠู†ู ูˆูŽุทูุงุกู ู‚ูŽุฏ ู…ูŽุฑูŽู‰
ู‚ูŽูˆุงุฏูู…ูŽู‡ุง ู…ูŽุฑู‘ู ุงู„ุฌูŽู†ููˆุจู ู‡ุชููˆู†ูŽุง

5. Do the ruins of a pure soul still appear to you
When you are crazed with yearning for the absent ones?

ูฅ. ุฃูŽุฅูู† ู„ุงุญูŽ ุฃุทู„ุงูŽู„ูŒ ุจูŽู„ููŠู†ูŽ ุจูุฐููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ูŽู‰
ุฌูู†ูู†ุชูŽ ุจูุฐููƒุฑู ุงู„ุธู‘ูŽุงุนูู†ููŠู†ูŽ ุฌูู†ููˆู†ูŽุง

6. The dwellings had captivated you the day you knew them,
Like tattoos, pages of signs full of temptation.

ูฆ. ูˆู‚ูŽุฏ ููŽุชูŽู†ูŽุชูƒูŽ ุงู„ุฏู‘ููˆุฑู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุนูŽุฑูุชูŽู‡ุง
ู„ูŽูˆุงุฆูุญูŽ ุขู‰ู ูƒูŽุงู„ูˆูุดููˆู… ููุชููˆู†ูŽุง

7. Thus you were left perplexed, filled with longing,
Calling out to forms long worn by the years.

ูง. ููŽุฃุตุจูŽุญุชูŽ ุญูŽูŠุฑูŽุงู†ุงู‹ ู…ูŽุดููˆู‚ูุง
ุชูู†ุงุฏูู‰ ุฑูุณููˆู…ุงู‹ ู‚ูŽุฏ ุจูŽู„ููŠู†ูŽ ุณูู†ููŠู†ูŽุง

8. When will a stirring lament for the dwellers
Leave behind in the heart of the noble one sorrows?

ูจ. ู…ูŽุชูŽู‰ ุดูŽุฌูŽู†ูŒ ู…ูู† ุฐููƒุฑู ุณูŽุงูƒูู†ูŽู‡ูŽุฃ ุงู†ู‚ูŽุถูŽู‰
ูŠูุฎูŽู„ู‘ููู ุฃุญุดูŽุงุกูŽ ุงู„ุนูŽู…ููŠุฏู ุดูุฌููˆู†ูŽุง

9. After you had known them as a meadow for the glance,
They became a wasteland for the desolate eye.

ูฉ. ุบูŽุฏุช ู…ูŽุฑุชูุนูŽ ุงู„ุนููŠู†ู ุงู„ุฃูˆูŽุงุจูุฏู ุจูŽุนุฏูŽู…ูŽุง
ุนูŽู‡ูุฏุชูŽ ุจูู‡ุง ุฑููˆุฏูŒ ู†ูŽูˆุงุนูู…ูŽ ุนููŠู†ูŽุง

10. In them the maidens were like necklaces of pearls
That lodged in oyster shells and took refuge.

ูกู . ุฎุฑูŽุงุฆูุฏูŽ ูููŠู‡ู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุจูŽุงุจู ูƒูŽู„ูุค ู„ูุคู
ู‚ูŽุฏ ุงูƒุชูŽู†ู‘ูŽ ููŠ ุงู„ุฃุตุฏุงูู ู…ูู†ู‡ู ูˆุตููŠู†ูŽุง

11. My friend, will you aid me in my weeping
Or do you consider it fine not to give aid?

ูกูก. ุฎูŽู„ููŠู„ูู‰ู‘ู ู‡ูŽู„ ู„ูู‰ ู…ูู† ู…ูุนููŠู†ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุจููƒูŽุง
ุฃู…ูุณุชูŽุญุณูŽู†ูŒ ุฃู† ู„ุงูŽ ุชูŽูƒูˆู†ูŽ ู…ูุนููŠู†ุงู‹

12. Lend me cares that know no end to their tearsโ€”
I will lend them to you when I borrow cares from you.

ูกูข. ุฃุนูุฑู†ูŠ ุดูุฆููˆู†ุงู‹ ู„ุง ุงู†ู‚ูุถูŽุงุกูŽ ู„ูุฏูŽู…ุนูู‡ูŽุง
ุฃุนูุฑูƒูŽ ู…ูŽุชูŽู‰ ู…ู†ูŠ ุงุณุชูŽุนูŽุฑุชูŽ ุดูุฆูˆู†ุง

13. For shedding tears over the concerns of those in love
Often brings on many more concerns.

ูกูฃ. ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุจูŽุงูƒููŠ ู…ูู† ุดูุคูˆู†ู ุฐูŽูˆููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆูŽู‰
ูˆุฑูุจู‘ูŽ ุดูุฆุคู†ู ู‚ูŽุฏ ุฌูŽุฑูŽุฑู†ูŽ ุดูุฆููˆู†ูŽุง

14. Unless release me from what once bound you to meโ€”
It pleases you not to keep faith or show loyalty.

ูกูค. ูˆุฅู„ุงู‘ูŽ ููŽุฏุนู†ูŠ ุนูŽู†ูƒูŽ ู…ูŽุง ูƒูู†ุชูŽ ุญูŽุงุฌููŠุงู‹
ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุฑูุถุงู‹ ุฃู† ู„ุงูŽุชููŠ ูˆุชูŽุฎููˆู†ูŽุง

15. Were you not the companion of the noble soul through whom
The orchards of bounty put forth verdant branches,

ูกูฅ. ุฃู„ูŽู… ุชูŽูƒู ุนูŽุงุดูŽุฑุชูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฑููŠููŽ ุงู„ุฐูŠ ุจูู‡ู
ู‚ูŽุฏ ุฃุฎูŽุถูŽุฑู‘ูŽ ุฏูŽูˆุญู ุงู„ู…ูŽูƒุฑูู…ูŽุงุชู ุบูุตููˆู†ูŽุง

16. And who built strongholds, by Godโ€™s true religion,
Against abhorred heresies and innovations?

ูกูฆ. ูˆุดุงุฏูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ุงู„ู‚ูŽูˆููŠู…ู ุฑูุนูŽุงูŠูŽุฉู‹
ุนูŽู†ู ุงู„ุจูŽุฏุนู ุงู„ู…ูุณุชูŽู†ูƒูŽุฑุงุชู ุญูุตููˆู†ูŽุง

17. He is the one whose honor the slandererโ€™s mouth rent,
Yet he was no miser with treasures of worth.

ูกูง. ู‡ููˆูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฏุจู ุฃูู‘ูŽุงู‡ู ุงู„ุถู‘ูŽู†ููŠู†ู ุจูุนูุฑุถูู‡
ูˆู„ูŽู… ูŠูŽูƒู ุจุงู„ุฏู‘ูุฑู‘ู ุงู„ุซู‘ูŽู…ููŠู†ู ุถูŽู†ููŠู†ูŽุง

18. The rulers hastened to confer authority on him
When authority's maintenance was their duty.

ูกูจ. ู‚ูŽู…ููŠู†ูŒ ุจุฅูู„ู‚ูŽุงุกู ุงู„ู…ูŽู‚ูŽุงู„ููŠุฏู ู†ูŽุญูˆูŽู‡ู
ุฃููˆู„ููˆ ุงู„ุฃู…ุฑู ูุฅุฐ ุจุงู„ุฃู…ุฑู ูƒูŽุงู†ูŽ ู‚ูŽู…ููŠู†ูŽุง

19. May God soon guide aright the Mahdi's steps toward himโ€”
Steps followed by wisdom, composure, and calm.

ูกูฉ. ู†ูŽู…ูŽุชู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู…ูŽู‡ุฏูู‰ู‘ู ุณููŠู…ูŽุง ู‡ูุฏูŽุงูŠูŽุฉู
ุชูุคูŽ ุฅุฒุฑู ุญูู„ู…ุงู‹ ุฑูŽุงุณููŠุงู‹ ูˆุฑูุฒููˆู†ูŽุง

20. May God soon grant success to the eyes of the rightly guided
And foil the party of misguidance and their eyes.

ูขู . ุงู‚ูŽุฑู‘ูŽุจูู‡ู ุงู„ู…ูŽูˆู„ูŽู‰ ุนููŠูˆู†ูŽ ุฃููˆู„ูู‰ ุงู„ู‡ูุฏูŽู‰
ูˆุฃู‚ุฐูŽู‰ ุจูู‡ู ุญูุฒุจูŽ ุงู„ุถู‘ูŽู„ุงูŽู„ู ุนููŠูˆู†ูŽุง

21. Thus the lives of those rightly guided were made stable by him
While the misguided were left wavering and frail.

ูขูก. ููŽูƒูŽุงู†ูŽุช ุซูุจูŽุงุชู ุงู„ู…ูู‡ุชูŽุฏููŠู†ูŽ ุญูŽูŠูŽุงุชูู‡ุง
ุจูู‡ู ูˆุซูุจุงุชู ุงู„ู…ุบุชูŽูˆููŠู†ูŽ ุชูŽูˆููŠู†ูŽุง

22. He held fast to the brilliant Sunna and did not
Befriend those who brought novelty to religion.

ูขูข. ุนู„ู‰ ุงู„ุณู‘ูู†ู‘ูŽุฉู ุงู„ุจูŽูŠุถูŽุงุกู ู‚ูŽุฏ ุนูŽุถู‘ูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู†
ูŠููˆูŽุงุตูู„ู ู…ูŽู† ููŠ ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ุฃุญุฏูŽุซูŽ ุฏููŠู†ูŽุง

23. He was not deterred from aiding the truth by estrangement
Or by the resolve of aggressors, impotent and vile.

ูขูฃ. ูˆู„ูŽู… ุชูุซู†ูู‡ู ุนูŽู† ู†ูุตุฑูŽุฉู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ุบูุฑุจูŽุฉูŒ
ูˆู„ุง ูˆูŽุซูŽุจูŽุงุชู ุงู„ู…ูุนุชูŽุฏููŠู†ูŽ ุซููŠููŠู†ูŽุง

24. Say to the one who censures him, โ€œHe left his homeland,
His family, did what is disgracefulโ€โ€”

ูขูค. ุฃู„ุงูŽ ู‚ูู„ ู„ูู…ูŽู† ูŠูŽุญุฌููˆู‡ู ููŽุงุฑูŽู‚ูŽ ุฃู‡ู„ูŽู‡ู
ูˆุฃูˆุทูŽุงู†ูŽู‡ู ุฃูˆ ูƒูŽุงู† ู‚ูŽุงุฑูŽููŽ ู‡ููˆู†ูŽุง

25. โ€œYou have thought ill of the noble soul. Can it be hoped
That one who thinks ill of the noble will prosper?โ€

ูขูฅ. ุฃุณูŽุฃุชูŽ ุธูู†ูˆู†ุงู‹ ุจุงู„ุดุฑููŠูู ุฃูŠูุฑุชูŽุฌูŽู‰
ู†ูŽุฌูŽุงุญูŽ ู…ูุณูู‰ุกู ุจุงู„ุดุฑูŠู ุธูู†ููˆู†ูŽุง

26. He came to a people who, out of desire for him, became
Fathers to him, though they were his cousins.

ูขูฆ. ุฃุชูŽู‰ ู…ูŽุนุดูŽุฑุงู‹ ุจูŽู‡ูˆุงู‡ู ุฃุจู†ูŽุงุกู ุนูŽู…ู‘ูู‡ู
ููŽุตูŽุงุฏูŽููŽ ุขุจูŽุงุกู‹ ุจูู‡ู ูˆุจูŽู†ููŠู†ูŽุง

27. He came to the two Hasans, who loved him dearly,
And so became the protected companion of the noble ones.

ูขูง. ุฃุชูŽู‰ ุงู„ุญูŽุณู†ูŽูŠูŠู†ูŽ ุงู„ุฃูู„ูŽู‰ ุดูุบููููˆุง ุจูู‡ู
ููŽุฃุตุจูŽุญูŽ ู…ูŽุญู…ูู‰ูŽ ุงู„ุฌูŽู†ูŽุงุจู ู…ูŽูƒููŠู†ูŽุง

28. He came to his family until he made the love of books reign among them
And became a companion to the people of purity.

ูขูจ. ุฃุชูŽู‰ ุฃู‡ู„ูŽู‡ู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุญุจูŠ ุงู„ูƒูุชุจูŽ ูููŠู‡ู…ู
ูˆูƒูŽุงู†ูŽ ู„ุฃุฑุจูŽุงุจู ุงู„ุตู‘ูŽููŽุงุกู ู‚ูŽุฑููŠู†ูŽุง

29. And say to one who spurns him though he strings verses:
โ€œSweat will pour if frowning lasts long on our brows.โ€

ูขูฉ. ูˆู‚ูู„ ู„ูู„ุฐููŠ ูŠูู†ุดูู‰ ุงู„ู‚ูŽูˆูŽุงููŠ ู…ูุนู‘ูุฑุถุงู‹
ู„ูŽู‡ู ู…ูุฎูููŠุงู‹ ููŠ ุตูŽููˆูู‡ูู†ู‘ูŽ ุงูุฌููˆู†ูŽุง

30. Do you not know that poetry was his first cradle among us
And that we are adorned with all kinds of knowledge?โ€

ูฃู . ุฃู„ูŽู… ุชูŽุฏุฑู ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุดู‘ูุนุฑูŽ ู…ูŽุณู‚ูŽุทู ุฑูŽุฃุณูู‡ู
ู„ูŽุฏูŽูŠู†ูŽุง ูˆุฃู†ู‘ูŽุง ุจูุงู„ุนูู„ููˆู…ู ุญูู„ููŠู†ูŽุง

31. And say to one who faulted and maligned him, โ€œBe careful!
Prolonged safety from othersโ€™ blame tries oneโ€™s patience.โ€

ูฃูก. ูˆู‚ูู„ ู„ูู„ุฐูู‰ ุฌูŽุงุฑูŽุงู‡ู ูˆูŽูŠุญูŽูƒูŽ ููŽุงุชู‘ูŽุฆูุฏ
ุณูŽุชูŽุนุฑูŽู‚ู ุฅู† ุทูŽุงู„ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฌูŽุงุกู ุฌูŽุจููŠู†ูŽุง

32. In the arena of rivalry he will be left behind
Like the distant Pleiades left behind the charging bull.

ูฃูข. ุชุจู‚ูŽู‰ ุจูู…ูŽูŠุฏุงู†ู ุงู„ุณู‘ูุจุงู‚ู ู…ูุฎูŽู„ู‘ูŽูุงู‹
ูƒูŽู…ูŽุง ุฎูŽู„ู‘ููŽ ุงู„ุทู‘ูุฑูู ุงู„ุณู‘ูŽุจููˆุญู ู‡ูŽุฌููŠู†ูŽุง