Feedback

A brave man of noble lineage in ghuraabiyyaat

أو قارح في الغرابيات ذو نسب

1. A brave man of noble lineage in ghuraabiyyaat
And a wiper of milk-skins in al-jiraa'

١. أَو قارِحٌ في الغُرابِيّاتِ ذُو نَسَبٍ
وَفي الجِراءِ مِسَحُّ الشَدِّ إِجفيلُ

2. I do not say to my neighbor who follows me
Ventilate your abode, the weather is stifling

٢. وَلا أَقولُ لِجارِ البَيتِ يَتبَعُني
نَفِّس مَحَلَّكَ إِنَّ الجَوَّ مَحلولُ

3. Nor do I oppose my neighbor regarding his concubine
Lest the son of my uncle resent me

٣. وَلا أُخالِفُ جاري في حَليلَتِهِ
وَلا اِبنُ عَمِّيَ غالَتني إِذاً غولُ

4. I do not say when the water is hot and steaming
That the water is preoccupied

٤. وَلا أَقولُ وَجَمُّ الماءِ ذو نَفَسٍ
مِنَ الحَرارَةِ إِنَّ الماءَ مَشغولُ

5. I do not sharpen my nails to fight him
For restraint and foul words are incumbent

٥. وَلا أُحَدِّدُ أَظفاري أُقاتِلُهُ
إِنَّ اللِطامَ وَقَولَ السَوءِ مَحمولُ

6. Nor do I hoard provisions
I know provisions are for eating

٦. وَلا أَكونُ وِكاءَ الزادِ أَحبِسُهُ
إِنّي لأَعلَمُ أنَّ الزادَ مَأكولُ

7. Until it is said, when I am troubled
Where is the son of ‘Awf, Abu Qurrah the blessed

٧. حَتّى يُقالَ وَقَد عوليتُ في حَرَجٍ
أَينَ اِبنُ عَوفٍ أَبو قُرّانَ مَجعولُ

8. I make preparations for a people to compete with
When the fighters gather on the battlefield

٨. إِنّي أُعِدُّ لِأَقوامٍ أُفاخِرُهُم
إِذا تُنوزِعَ عِندَ المَشهَدِ القيلُ

9. I never humiliate my people out of cowardice
In which there are monkeys as riders and tambourines

٩. وَلا أُجَلِّلُ قَومي خِزيَةً أَبَداً
فيها القُرودُ رُدافاً وَالتَنابيلُ

10. And a raid like locusts blown by the wind
Stirred up by the kindling of war, like the blade of a polished sword

١٠. وَغارَةٍ كَجَرادِ الريحِ زَعزَعَها
مِخراقُ حَربٍ كَنَصلِ السَيفِ بُهلولُ

11. With which the auspicious Meemoon charges, his loincloth
More frightening, having shed his trousers

١١. يَعلو بِها البيدَ مَيمونٌ نَقيبَتُهُ
أَروَعَ قَد قَلَصَت عَنهُ السَرابيلُ

12. I witnessed thrusts but did not flee when
One wearing a helmet fell and was dragged

١٢. شَهِدتُ ثُمَّتَ لَم أَحوِ الرِكابَ إِذا
سوقِطنَ ذو قَتَبٍ مِنها وَمَرحولُ

13. With arrows piercing his face, his forelocks were not cut
He is protected as he is exposed on the day of clamor

١٣. بِساهِمِ الوَجهِ لَم تُقطَع أَباجِلُهُ
يُصانُ وَهوَ لِيَومِ الرَوعِ مَبذولُ

14. As if after perspiring in the melee
A chieftain is drenched by the wings of night

١٤. كَأَنَّهُ بَعدَما صَدَّرنَ مِن عَرَقٍ
سيدٌ تَمطَّرَ جُنحَ اللَيلِ مَبلولُ

15. Women are indeed like trees grown together
Among them are bitter and some sweet to eat

١٥. إِنَّ النِساءَ كَأَشجارٍ نَبَتنَ مَعاً
مِنها المِرارُ وَبَعضُ المُرِّ مَأكولُ

16. When women abandon moral behavior
Punishing them becomes imperative, unavoidable

١٦. إِنَّ النِساءَ مَتى يَنهَينَ عَن خُلُقٍ
فَإِنَّهُ واجِبٌ لا بُدَّ مَفعولُ

17. They do not repent when guided, if they incline to it
Then they are blamable, deceitful

١٧. لا يَنثَنينَ لِرُشدٍ إِن مُنينَ لَهُ
وَهُنَّ بَعدُ مَلوماتٌ مَخاذيلُ